7. Araf Suresi / 174.ayet

Belki öğüt alıp dönersiniz diye ayetleri işte böyle etraflıca açıklıyoruz.

Bknz: (3/103)(6/105)(6/126)(46/27)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 174 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Belki doğru yola dönersiniz diye ayetlerimizi işte böyle açıklamadayız.

(Araf 174)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte Biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki (bâtıldan ve günahtan) dönerler (diye insanlara öğüt verilmektedir).

(Araf 174)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte biz bu ayetleri, böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.

(Araf 174)

Adem Uğur Meali:

Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

(Araf 174)

Ahmet Hulusi Meali:

Belki (hakikate) rücu ederler diye işte böylece delilleri - işaretleri tafsilatlandırıyoruz.

(Araf 174)

Ahmet Tekin Meali:

Biz âyetleri böyle ayrıntılı açıklıyoruz ki, şirkten, atalarının taptıklarından vazgeçip Hakka dönmelerine, Allah'a iman etmelerine vesile olsun.

(Araf 174)

Ahmet Varol Meali

Belki dönerler diye ayetlerimizi böyle etraflıca açıklıyoruz.

(Araf 174)

Ali Bulaç Meali:

İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte biz, âyetleri böyle açıklarız. Olur ki, küfürden tevhide dönerler.

(Araf 174)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayetleri, işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz; belki dönerler diye.

(Araf 174)

Ali Ünal Meali:

İşte, (yanlış yollarda gidenler) izledikleri bu yollardan döner ve Allah’a yönelirler mi diye iman hakikatlerinin (dış dünyada ve insanın bizzat kendi varlığında sergilenen) delillerini ve (Kur’ân’a dahil) âyetlerimizi bu şekilde detaylarıyla açıklıyoruz.

(Araf 174)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte Biz, ayetleri böyle açıklıyoruz ki o (batıl yoldan) dönsünler.

(Araf 174)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte, biz de ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.

(Araf 174)

Bekir Sadak Meali:

Belki dogru yola donerler diye ayetleri boylece uzun uzadiya acikliyoruz.

(Araf 174)

Besim Atalay Meali:

Âyetlerimizi açıklarız ola ki döneler

(Araf 174)

Celal Yıldırım Meali:

İşte böylece biz âyetleri bir bir açıklıyoruz, belki (iyice düşünürler de inkâr ve isyandan) dönerler.

(Araf 174)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Belki inkârdan dönerler diye ayetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

(Araf 174)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

(Araf 174)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hakka dönsünler diye işte ayetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.

(Araf 174)

Diyanet Vakfı Meali:

Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

(Araf 174)

Edip Yüksel Meali:

Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.

(Araf 174)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve işte biz ayetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler

(Araf 174)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte ayetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz, olur ki dönerler.

(Araf 174)

Erhan Aktaş Meali:

İşte, doğruyu bulsunlar[1] diye ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

1)Yaradılış özlerine dönsünler.

(Araf 174)

Gültekin Onan Meali:

İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve işte Biz, düşünsünler diye âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.

(Araf 174)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ayetleri böyle detaylı bir şekilde açıklıyoruz ki (Allah’a verdikleri söze) dönsünler.

(Araf 174)

Harun Yıldırım Meali:

Biz ayetleri ayrı ayrı işte böyle açıklarız, umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Hasan Basri Çantay:

İşte biz ayetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.

(Araf 174)

Hayrat Neşriyat Meali:

Olur ki (küfürlerinden) dönerler diye âyetleri böyle açıklarız.

(Araf 174)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ayetleri [mucizeleri] işte bunun gibi halden hale çevirip açıklıyoruz. Dönmeleri beklenir.

(Araf 174)

Hüseyin Atay Meali:

Belki dönerler diye, ilkeleri böylece uzun uzadıya anlatıyoruz.

(Araf 174)

İbni Kesir Meali:

İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.

(Araf 174)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ayetlerimizi böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz ki, belki geri dönerler.

(Araf 174)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve işte böyle âyetlerimizi ayrı ayrı açıklıyoruz ki; böylece onlar, (Allah’a) dönsünler diye.

(Araf 174)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte Biz belgelerimizi böyle uzun uzadıya anlatırız, dönsünler diye.

(Araf 174)

Kadri Çelik Meali:

Belki (doğru yola) dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

(Araf 174)

Mahmut Kısa Meali:

İşte biz, gaflet uykusuna dalmış olan inkârcılar belki uyanıp yeniden Rab’lerine dönerler diye, ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz! Ey Peygamber! Bu açıklamanın gereği olarak, her zaman ve her toplumda karşınıza çıkabilecek bir karakter tipini ortaya koymak üzere;

(Araf 174)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filhakika Biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki şirkten dönerler

(Araf 174)

Mehmet Türk Meali:

İşte Biz âyetleri (o kâfirler) hakka dönsünler diye, böyle açık açık anlatırız.

(Araf 174)

Muhammed Celal Şems Meali:

Belki (kötü davranışlarından vazgeçerek hakka geri) dönerler diye, ayetlerimizi böylece açıkça anlatırız.

(Araf 174)

Muhammed Esed Meali:

İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki (günah işlemiş olanlar) belki (Bizden yana) dönerler.

(Araf 174)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Belki dönerler diye biz, ayetleri, işte böyle açıklamaktayız.

(Araf 174)

Mustafa Çavdar Meali:

Belki öğüt alıp dönersiniz diye ayetleri işte böyle etraflıca açıklıyoruz.

Bknz: (3/103) - (6/105) - (6/126) - (46/27)

(Araf 174)

Mustafa Çevik Meali:

İşte Biz âyetlerimizle gerçekleri böylece apaçık bildirmekteyiz, belki düşünür de doğru olana yönelirsiniz diye.

(Araf 174)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte Biz, ayetlerimizi bu şekilde çok boyutlu olarak açıklıyoruz ki, belki tekrar gerçeğe dönerler.

(Araf 174)

Osman Okur Meali:

Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

(Araf 174)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Biz işte âyetleri böyle mufassalan beyan ederiz ve gerektir ki (küfürlerinden) dönüversinler

(Araf 174)

Ömer Öngüt Meali:

İşte biz âyetleri böylece açıklıyoruz. Umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Yanlış yollara sapıp günahlar işleyenler’ belki dönerler diye ayetleri böyle ayrıntılı biçimde anlatıyoruz.

(Araf 174)

Sadık Türkmen Meali:

İşte Biz, ayetleri böyle uzun uzun açıklarız, umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Seyyid Kutub Meali:

İşte ayetlerimizi böyle ayrıntılı biçimde anlatıyoruz, ola ki, doğru yola dönerler.

(Araf 174)

Suat Yıldırım Meali:

İşte Biz böylece, ayetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkarlarından dönüş yaparlar.

(Araf 174)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz, ayetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.

(Araf 174)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte o belgeleri böyle açık açık anlatırız. Belki dönerler.

(Araf 174)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böyle açıklıyoruz.

(Araf 174)

Şaban Piriş Meali:

Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.

(Araf 174)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte biz, doğru yola dönmeleri için, âyetleri böyle açıklıyoruz.

(Araf 174)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

(Araf 174)

Ümit Şimşek Meali:

Belki inkârdan vazgeçerler diye, âyetleri Biz iyice açıklıyoruz.

(Araf 174)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.

(Araf 174)