10. Yunus Suresi / 81.ayet

Onlar, hünerlerini ortaya koyunca, Musa:
– Yaptığınız şeyler sihirden ibarettir. Şüphesiz ki Allah onların gerçek olmadığını ortaya çıkaracaktır. Zira Allah düzenbazların işlerini başarıya ulaştırmaz, dedi.

Bknz: (20/61)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 81 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar atınca Musa, bu yaptığınız büyüdür dedi, ve şüphe yok ki Allah, onu bozacak, boşa çıkaracak, şüphe yok ki Allah, bozguncuların işlerini düzene sokmaz.

(Yunus 81)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar (sihirlerini ortaya) atınca, Musa dedi ki: "Sizlerin (meydana) getirdiğiniz (sadece göz boyama) büyüdür, sihirdir. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmeyecek (ve başarıya erdirmeyecektir) ."

(Yunus 81)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece sihirbazlar, ellerindeki ip ve değnekleri atıp, göz boyama yoluyla bakanları etkileyince, Musa onlara: “Bu yaptığınız sihirden başka birşey değil. Allah bunu mutlaka boşa çıkaracaktır. Gerçek şu ki, Allah bozgunculuk yapanların işlerini asla ileri götürmez.

(Yunus 81)

Adem Uğur Meali:

Onlar (iplerini) atınca, Musa dedi ki: "Sizin getirdiğiniz sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez."

(Yunus 81)

Ahmet Hulusi Meali:

Ne zaman ki attılar, Musa: "Sizin ortaya koyduğunuz sihir kuvvenizdir! Muhakkak ki Allah onu geçersiz kılacaktır! Şüphesiz ki Allah bozguncuların yaptığı işi olumlu sonuçlandırmaz!"

(Yunus 81)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar iplerini atınca Musa: “Sizin yaptığınız sihirdir. Allah bunun bâtıl olduğunu size gösterecek. Allah bozguncuların amellerini düzeltmez, ıslah etmez.” dedi.

(Yunus 81)

Ahmet Varol Meali

Attıklarında Musa onlara dedi ki: "Sizin bu yaptığınız şey sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işlerini düzeltmez.

(Yunus 81)

Ali Bulaç Meali:

Onlar atınca, Musa dedi ki: "Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."

(Yunus 81)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar hünerlerini ortaya atınca, Mûsa kendilerine şöyle dedi: “- Bu sizin yaptığınız şey sihirdir; muhakkak ki Allah, onu boşa çıkaracaktır. Doğrusu Allah, müfsidlerin işini düzeltmez.

(Yunus 81)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar atınca, Musa, şöyle dedi: "Sizin getirdiğiniz büyüdür. Kuşkusuz, Allah, onu işe yaramaz kılacaktır. Kuşkusuz, Allah, bozgunculuk yapanların işlerini düzeltmez!"

(Yunus 81)

Ali Ünal Meali:

Büyücüler (iplerini ve değneklerini) attılar (ve büyük bir büyü sergilediler). Musa, “Bütün yaptığınız büyüden ibaret,” dedi (ve şöyle devam etti): “Allah, onun tamamını boşa çıkaracak ve bâtıl olduğunu ortaya koyacaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işlerine düzen ve kalıcılık vermez.

(Yunus 81)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar yapacaklarını ortaya koyunca, Musa: “Sizin yaptığınız bir büyüdür. Şüphesiz Allah onu iptal edecektir. Şüphesiz Allah bozguncuların işini düze çıkarmaz.”

(Yunus 81)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar iplerini ve değneklerini atınca Musa,"Sizin getirdiğiniz şey büyüdür, Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!" dedi.

(Yunus 81)

Bekir Sadak Meali:

(81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. *

(Yunus 81)

Besim Atalay Meali:

Onlar atınca, Musa dedi: «Yaptığınız büyüdür, Allah onu batıracaktır, fesatçı olanların işlerini Allah onarmaz»

(Yunus 81)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar da atacaklarını atınca, Musa, «bu getirip ortaya koyduğunuz sihirdir. Doğrusu Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah fesatçıların işini düzeltmez» dedi.

(Yunus 81)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sihirbazlar (atacaklarını) atınca, Musa dedi ki: “Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah, onu elbette boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini rast getirmez.”

(Yunus 81)

Diyanet İşleri Eski Meali:

81,82. Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.*

(Yunus 81)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sihirbazlar atacaklarını atınca, Musa dedi ki: "Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah, onu elbette boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzeltmez.

(Yunus 81)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar (iplerini) atınca, Musa dedi ki: «Sizin getirdiğiniz sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez.»*

(Yunus 81)

Edip Yüksel Meali:

Onlar atınca, Musa: 'Sizin bu getirdiğiniz bir büyüdür. ALLAH elbette onu boşa çıkaracaktır. ALLAH bozguncuların işlerini düzeltmez,' dedi.

(Yunus 81)

Elmalılı Orjinal Meali:

Vakta ki attılar, Musa bu, sizin yaptığınız dedi: sihir, her halde Allah, onu ibtal edecek, her halde Allah, müfsidlerin ameline salah vermez

(Yunus 81)

Elmalılı Yeni Meali:

Attıklarında Musa dedi ki: "Bu sizin yaptığınız sihirdir. Muhakkak Allah onu iptal edecektir. Şüphesiz ki, Allah fesatçıların işini düzeltmez."

(Yunus 81)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, atacaklarını atınca Musa: "Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah, bozguncuların işini düzeltmez." dedi.

(Yunus 81)

Gültekin Onan Meali:

Onlar atınca, Musa dedi ki: "Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Tanrı onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Tanrı, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."

(Yunus 81)

Hakkı Yılmaz Meali:

(81,82) Onlar ortaya atınca da Mûsâ, “Sizin getirdiğiniz şey bir göz boyama/ aldatmacadır. Şüphesiz, Allah onun boş ve asılsızlığını ortaya çıkaracaktır. Şüphe yok ki, Allah kargaşacıların işini düzeltmez. Ve Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkı, Kendi kelimeleriyle ortaya koyup gerçekleştirir” dedi.

(Yunus 81)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar (ellerindekileri) atınca, Musa demişti ki: “Bu yaptığınız büyüdür. Şüphesiz ki Allah, onu iptal edecektir. (Çünkü) Allah, bozguncuların yaptığını ıslah etmez.”

(Yunus 81)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar atınca, Musa dedi ki: “Sizin bu yaptığınız sihirdir. Şüphesiz Allah onu boşa çıkaracaktır. Elbette Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez.”

(Yunus 81)

Hasan Basri Çantay:

Vaktaki onlar atdılar. Musa dedi ki: "Bu sizin (meydana) getirdiğiniz (yapdığınız) şey sihirdir. Allah şübhesiz ki onun boşluğunu, asılsızlığını meydana çıkaracakdır. Allah elbette fesadcıların işini düzenlemez.

(Yunus 81)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bunun üzerine (onlar, iplerini ve değneklerini) atınca Mûsâ dedi ki: “Sizin getirdiğiniz şey sihirdir (bir göz boyamadır). Şübhesiz ki Allah, onu boşa çıkaracaktır. Çünki Allah, fesad çıkaranların işini düzeltmez.”

(Yunus 81)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Sihirbazlar] atınca, Musa "Attıklarınız sihirdir. Gerçekten, Allah onu [sihri] iptal edecektir. Gerçekten Allah, bozgunculuk yapanların eylemini düzeltmez."

(Yunus 81)

Hüseyin Atay Meali:

Onlar attıkları zaman, Musa, "Bu ortaya koyduğunuz şey büyücülüktür, ancak, Allah onu boşa çıkaracaktır. Doğrusu, Allah bozguncuların işini düzeltmez.

(Yunus 81)

İbni Kesir Meali:

Onlar atacaklarını atınca; Musa dedi ki: Bu sizin yaptığınız sihirdir, Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah, elbette fesadçıların işini düzeltmez.

(Yunus 81)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar sihirlerini attıklarında (gösterdiklerinde) Musa “Gösterdiğiniz bu sihirde ne ki? Allah bunları iptal edecektir. Allah bozguncuların yaptıklarını düzeltmez.

(Yunus 81)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar attıkları zaman Musa (A.S) şöyle dedi: “Sizin getirdiğiniz şey sihirdir. Muhakkak ki Allah, onu bâtıl (geçersiz) kılacaktır.” Allah, muhakkak ki fesat çıkaranların amelini ıslâh etmez.

(Yunus 81)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar da atacaklarını atınca Musa dedi: «Bu yaptığınız büyüdür. Gerçekten Allah sizin bu büyünüzü boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah karıştırıcıların işini yoluna koymaz.»

(Yunus 81)

Kadri Çelik Meali:

Attıklarında, Musa, “Yaptığınız sihirdir; şüphesiz Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez” dedi.

(Yunus 81)

Mahmut Kısa Meali:

Sihirbazlar, insanlarıngözlerini boyayarak, iplerini ve değneklerini meydandakisıcak kumların üzerine atınca,ortalıkta dolaşan yılanlara, çıyanlara dönüşen bir gösteri sergilediler. Bunun üzerine, Mûsâ dedi ki: “Bu yaptığınız, ustaca düzenlenmiş bir sihirbazlıktan başka bir şey değil! Allah, hakîkati örtbas etmek için oynadığınız bu çirkin oyunu elbette boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah, bozguncuları asla başarıya ulaştırmaz!”

(Yunus 81)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üzerlerindeki şeyleri onlar atınca Musa şöyle demiştir"Bunlar büyüdür" Nitekim Allah elbette, onu boşa çıkarıp bozacak. Onu geçersiz kılacaktır. Ulu Allah şüphesiz ki bozgunculuk yapanların işlerini asla düzeltmeyecektir.

(Yunus 81)

Mehmet Türk Meali:

Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsa onlara: “sizin yaptığınız kesinlikle büyüden başka bir şey değildir. Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini asla başarıya ulaştırmaz …”

(Yunus 81)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar atınca (da) Musa dedi ki: “Ortaya koyduğunuz, ancak bir aldatmacadır. Allah, onu mutlaka boşa çıkartacaktır. Şüphesiz Allah, fesatçıların amellerini (asla) başarıya eriştirmez.”

(Yunus 81)

Muhammed Esed Meali:

Böylece onlar (asalarını) atıp (gözbağcılık yoluyla izleyenleri etkileyince) Musa onlara: "Bu yaptığınız sihirden başka bir şey değil; Allah bunu mutlaka boşa çıkaracaktır! Gerçek şu ki, Allah bozgunculuk yapanların işini asla ileri götürmez.

(Yunus 81)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar atınca, Musa; "Sizin bu getirdiğiniz bir büyüdür. Allah elbette onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işlerini düzeltmez," dedi.

(Yunus 81)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar, hünerlerini ortaya koyunca, Musa: – Yaptığınız şeyler sihirden ibarettir. Şüphesiz ki Allah onların gerçek olmadığını ortaya çıkaracaktır. Zira Allah düzenbazların işlerini başarıya ulaştırmaz, dedi.

Bknz: (20/61)

(Yunus 81)

Mustafa Çevik Meali:

79-82 Sonra da Firavun, adamlarına ülkedeki bütün sihirbazların toplanıp getirilmesini emretti. Nihayet sihirbazlar toplanıp getirildiler. Önceden kararlaştırılan yerde ve zamanda halkla birlikte Firavun, sihirbazlar ve Musa karşı karşıya geldiler. Musa, sihirbazlara seslenerek “Ne hüneriniz varsa koyun ortaya da görelim.” dedi. Böylece sihirbazlar göz boyama sanatlarının aletleri olan iplerini ve asalarını ortaya çıkarınca, Musa da onlara, “Sizin bu yaptıklarınız sadece göz boyamadan ibaret sihirbazlıktır. Hiç şüpheniz olmasın ki Allah bunu boşa çıkaracaktır çünkü Allah fesatçıları, bozguncuları asla amaçlarına ulaştırmaz. Müşrik ve kâfirler istemese de Allah gerçeği apaçık ortaya çıkarır. Böylece benim peygamberliğimi ve daveti Allah adına yapmakta olduğumu size gösterir.” dedi.

(Yunus 81)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar (gözbağcılığa dayalı düzeneklerini) atınca Musa dedi ki: "Sizin karşıma çıkardığınız sadece sihir! Elbette Allah bunu boşa çıkaracaktır: çünkü Allah fesatçıların işini amacına ulaştırmaz.

(Yunus 81)

Osman Okur Meali:

Onlar (iplerini) atınca, Musa dedi ki: «Sizin getirdiğiniz sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez.»

(Yunus 81)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vaktâ ki onlar atıverdiler. Mûsa dedi ki: «Sizin getirmiş olduğunuz şey, sihirdir. Şüphe yok ki Allah Teâlâ onu iptal edecektir. Muhakkak ki, Allah Teâlâ müfsit olanların işini düzeltmez.»

(Yunus 81)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar iplerini atınca Musa dedi ki: “Bu sizin yaptığınız sihirdir. Fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. ”

(Yunus 81)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar ‘büyü aletlerini’ attılar. Musa, “Sizin yaptığınız büyüdür” dedi, “Allah onu boşa çıkaracak. Allah, bozguncuların işini asla yoluna koymaz.

(Yunus 81)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar atınca Musa dedi ki: “Sizin getirdiğiniz şey bir sihirdir. Şüphesiz ki Allah onu iptal edecektir/boşa çıkaracaktır. Allah fesat/karışıklık çıkaranların işini düzeltmez.

(Yunus 81)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar atacaklarını atıp, hünerlerini gösterince Musa, «Sizin gösterdiğiniz hüner büyüdür; ama Allah onu kesinlikle boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini amacına vardırmaz.

(Yunus 81)

Suat Yıldırım Meali:

(81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Musa şöyle dedi: "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."

(Yunus 81)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar (iplerini ve değneklerini atınca) Musa; "Sizin getirdiğiniz şey, büyüdür, dedi. Allah, onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!"

(Yunus 81)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar (ellerindeki ipleri ve değnekleri) atınca Musa dedi ki "Bu yaptığınız tümüyle sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini yoluna koymaz."

(Yunus 81)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar hünerlerini ortaya koyunca Musa dedi ki: "Bu yaptığınız büyüdür. Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü O, bozguncuların işini düzeltmez."

(Yunus 81)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, ortaya koyunca, Musa: -Yaptığınız şeyler sihirdir. Şüphesiz Allah onları boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işlerini düzeltmez, dedi.

(Yunus 81)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar atınca Mûsâ: "Yaptığınız şey sihirdir; fakat Allah, elbette onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların amelini asla düzeltmez".

(Yunus 81)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar atınca, Musa dedi ki: «Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez.»

(Yunus 81)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar ellerindekini atınca, Musa “Bu yaptığınız büyüdür,” dedi. “Ama Allah onu boşa çıkaracak. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez.

(Yunus 81)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar hünerlerini ortaya koyunca Musa dedi ki: "Sergilediğiniz şey büyüdür. Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzgün yürütmez."

(Yunus 81)