10. Yunus Suresi / 86.ayet

Ve rahmetinle bizi bu kâfirlerin elinden kurtar, dediler.

Bknz: (10/88)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 86 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bizi, rahmetinle kurtar kafirler topluluğundan.

(Yunus 86)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ve bizi kâfirler topluluğunun (hile ve hakaretinden) rahmetinle kurtar!”

(Yunus 86)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Senden gelen gerçekleri örtbas eden bu toplumun elinden rahmetinle kurtar bizi.”

(Yunus 86)

Adem Uğur Meali:

Ve bizi rahmetinle o kâfirler topluluğundan kurtar!"

(Yunus 86)

Ahmet Hulusi Meali:

"Rahmetini bizde açığa çıkararak, hakikat bilgisini inkar edenler topluluğundan kurtar. "

(Yunus 86)

Ahmet Tekin Meali:

“Bizi, rahmetinle, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir bir kavimden, nankör bir toplumdan kurtar” dediler.

(Yunus 86)

Ahmet Varol Meali

Rahmetinle bizi kâfirler topluluğundan kurtar."

(Yunus 86)

Ali Bulaç Meali:

"Ve bizi, kafirler topluluğundan rahmetinle kurtar."

(Yunus 86)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve bizi, rahmetinle o kâfir kavimden kurtar.”

(Yunus 86)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Nankörlük eden toplumdan, rahmetinle bizi kurtar!"

(Yunus 86)

Ali Ünal Meali:

“Bizi rahmetinle şu kâfirler güruhundan kurtar!”

(Yunus 86)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve rahmetinle, bizi o kâfir kavimden kurtar.” dediler.

(Yunus 86)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Bizi rahmetinle o kafirler topluluğundan kurtar!"

(Yunus 86)

Bekir Sadak Meali:

(85-86) «Alllah'a guvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sinama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar» dediler.

(Yunus 86)

Besim Atalay Meali:

Kâfir olan ulustan rahmetinle bizi kurtar»

(Yunus 86)

Celal Yıldırım Meali:

Ve bizi kendi rahmetinle o kâfir kavimden kurtar.»

(Yunus 86)

Cemal Külünkoğlu Meali:

85,86. (Onlar da) şöyle dediler: “Biz yalnız Allah'a güvendik. Ey Rabbimiz! Zalim bir topluluğun zulmüne uğratmakla bizi imtihan etme! Bizi rahmetinle o inkârcılar topluluğundan kurtar!”

(Yunus 86)

Diyanet İşleri Eski Meali:

85,86. "Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler.

(Yunus 86)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bizi rahmetinle o kafirler topluluğundan kurtar.

(Yunus 86)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve bizi rahmetinle o kâfirler topluluğundan kurtar!»

(Yunus 86)

Edip Yüksel Meali:

'Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar.'

(Yunus 86)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve rahmetinle bizi o kafir kavmden kurtar dediler

(Yunus 86)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve rahmetinle bizi o kafir kavimden kurtar!" dediler.

(Yunus 86)

Erhan Aktaş Meali:

Rahmetinle bizi gerçeği yalanlayan nankör halktan kurtar.

(Yunus 86)

Gültekin Onan Meali:

"Ve bizi, kafirler kavminden rahmetinle kurtar."

(Yunus 86)

Hakkı Yılmaz Meali:

(85,86) Onlar da, “Biz Allah'a işin sonucunu bıraktık. Ey Rabbimiz! Bizi o şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan toplum için ateşlere sürükleme ve bizi rahmetinle kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden o kimseler toplumundan kurtar!” dediler.

(Yunus 86)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ve bizleri rahmetinle kâfirler topluluğundan kurtar.”

(Yunus 86)

Harun Yıldırım Meali:

“Ve rahmetinle bizi o kâfirler topluluğundan kurtar.”

(Yunus 86)

Hasan Basri Çantay:

"Ve bizi rahmetinle o kafirler güruhundan kurtar".

(Yunus 86)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve bizi rahmetinle o kâfirler gürûhundan kurtar!”

(Yunus 86)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(85-86) Ardından onlar "Sadece Allah'a güvenip dayandık (tevekkül ettik). RAB'bimiz! Bizi zalimler milletine bir fitne[sınama konusu] yapma. Rahmetinle bizi kâfirler [gerçeği örtenler] milletinden kurtar" dediler.

(Yunus 86)

Hüseyin Atay Meali:

Acımanla bizi inkârcı ulustan kurtar" dediler.

(Yunus 86)

İbni Kesir Meali:

Merhametinle o kafirler güruhundan bizi kurtar.

(Yunus 86)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Rahmetinle bizi, inkarcı toplumdan kurtar” dediler.

(Yunus 86)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve bizi, Senin rahmetinle kâfirler kavminden kurtar.

(Yunus 86)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Esirgeyiciliğinle Sen bizi o tanımazlar takımının elinden kurtar.»

(Yunus 86)

Kadri Çelik Meali:

“Rahmetinle bizi kâfirler topluluğundan kurtar”

(Yunus 86)

Mahmut Kısa Meali:

“Engin lütuf ve rahmetin sayesinde bizi bu kâfirlerin elinden kurtar!”

(Yunus 86)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ya Rab bizi rahmetin ile hakkı inkar eden kafirler topluluğundan kurtar

(Yunus 86)

Mehmet Türk Meali:

“…ve rahmetinle bizi, o kâfir toplumun şerrinden kurtar.” diye söz verdiler.

(Yunus 86)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Rahmetinle, bizi (bu) kâfirler topluluğundan koru.”

(Yunus 86)

Muhammed Esed Meali:

"Hakkı inkar eden bu toplumun elinden lütfunla kurtar bizi".

(Yunus 86)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar."

(Yunus 86)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve rahmetinle bizi bu kâfirlerin elinden kurtar, dediler.

Bknz: (10/88)

(Yunus 86)

Mustafa Çevik Meali:

83-86 Musa’nın Allah’ın izni ile ortaya koyduğu mucizeler ve Allah’ın âyetleri ile yaptığı çağrıya, kavminden ancak çok azı iman etti, halkın geri kalanı ise Firavun’un ve adamlarının zulmünden korkup, davetten uzak durdular. Bunun üzerine Musa kavmine, “Ey halkım! Şayet gerçekten ve yürekten Allah’a iman edip O’na güveniyorsanız, o halde davetine teslim olup sorumluluklarınızı yerine getirmenin gayreti içinde olun.” dedi. Bu ilâhî çağrıya iman eden mü’minler, “Biz yalnız Rabbimiz olan Allah’a güvenip dayanmaktayız, Rabbimiz bizi bu zalim kavmin zulmü ile sınama, bizi bunların elinde rüsvay etme ve rahmetinle bizi bu müşriklerin elinden kurtar.” diye dua ettiler.

(Yunus 86)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve bizi inkarda ısrar eden toplumun elinden lutfu kereminle kurtar!"

(Yunus 86)

Osman Okur Meali:

(85-86) (Onlar da) şöyle dediler: “Biz yalnız Allah'a güvendik. Ey Rabbimiz! Zalim bir kavmin zulmüne uğratmakla bizi imtihan etme! Bizi rahmetinle o inkârcı kavimlerden kurtar!”

(Yunus 86)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve rahmetin ile bizi kâfirler olan kavimden kurtar.»

(Yunus 86)

Ömer Öngüt Meali:

“Ve bizi rahmetinle kâfirler gürûhundan kurtar!”

(Yunus 86)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Merhametinle bizi inkârcıların elinden kurtar.”

(Yunus 86)

Sadık Türkmen Meali:

Bizi inkârcı kavimden rahmetinle kurtar!”

(Yunus 86)

Seyyid Kutub Meali:

Rahmetinle bizi kâfirler güruhundan kurtar.

(Yunus 86)

Suat Yıldırım Meali:

(85-86) Onlar da şöyle cevap verdiler: "Biz de Allah'a dayanıp güvendik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kafirler güruhundan kurtar!"

(Yunus 86)

Süleyman Ateş Meali:

"Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar."

(Yunus 86)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yardım ve desteğinle bizi bu kafirler topluluğundan kurtar."

(Yunus 86)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Bizi rahmetinle kâfirlerin elinden kurtar."

(Yunus 86)

Şaban Piriş Meali:

Rahmetinle bizi kafirlerden kurtar, dediler.

(Yunus 86)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ve bizi rahmetinle kâfir kavimden kurtar'".

(Yunus 86)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve bizi, kâfirler topluluğundan rahmetinle kurtar.»

(Yunus 86)

Ümit Şimşek Meali:

“Rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar.”

(Yunus 86)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!"

(Yunus 86)