32. Secde Suresi / 28.ayet

Bir de kalkıp eğer iddianızda doğruysanız söyleyin bakalım şu fetih günü (Haklı ile haksızın ayrılacağı gün) ne zaman gerçekleşecek? Diyorlar.

Bknz: (6/26)»(6/28)(7/53)(23/99)

Mustafa Çavdar Meali

Secde 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?*

(Secde 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Münkirler ve münafıklar zafer gecikti diye, mü’minlerle alay ederek ve hayal peşinde gittiklerini söyleyerek; eğer bu inanç ve iddianızda) “Doğru iseniz bu (söylediğiniz ve beklediğiniz) fetih (zafer ve adalet dönemi) hani, ne zaman?” deyip durmaktadırlar!

(Secde 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama inanmayanlar: “Eğer söyledikleriniz doğru ise, sizinle bizim aramızda bu dünyada veya ahirette, karar ne zaman verilecek?” diye soruyorlar.

(Secde 28)

Adem Uğur Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.

(Secde 28)

Ahmet Hulusi Meali:

Derler ki: "Eğer doğru söyleyenler iseniz: Şu El Feth (mutlak feth - ölümün tadılarak hakikatin apaçık algılanması) ne zaman?"

(Secde 28)

Ahmet Tekin Meali:

“Eğer iddianızda doğru iseniz, bahsettiğiniz zafer ne zaman, Mekke'nin fethi ne zaman, ebedî âlemin kapısının açıldığı gün, diriliş ve karar günü ne zaman?” diyorlar.

(Secde 28)

Ahmet Varol Meali

Diyorlar ki: "Eğer doğru söylüyorsanız şu fetih ne zaman?"*

(Secde 28)

Ali Bulaç Meali:

Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"

(Secde 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de: “- Bu (Mekke) fethi ne zaman, eğer doğru söyliyenlerseniz?” diyorlar.

(Secde 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Bu utku ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

(Secde 28)

Ali Ünal Meali:

Ama onlar, “İddialarınızda, tehditlerinizde doğru ve samimi iseniz, sözünü edip durduğunuz şu her şeyin ayan–beyan ortaya çıkacağı gün ne zaman?” diyorlar.

(Secde 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Eğer doğru iseniz, bu sevap ve ceza günü ne zaman olacaktır?” derler.

(Secde 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu hüküm günü ne zaman?"

(Secde 28)

Bekir Sadak Meali:

«Dogru soyluyorsaniz bilidirin bu hukum ne zaman verilecektir?» derler.

(Secde 28)

Besim Atalay Meali:

«Eğer siz gerçekseniz, bu fetih ne zaman?» demektedirler

(Secde 28)

Celal Yıldırım Meali:

Ve diyorlar ki, «eğer doğru sözlülerden iseniz, o (bahsettiğiniz) fetih günü ne zaman ?»

(Secde 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu fetih (kıyamet) ne zamanmış?” diye soruyorlar.

(Secde 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.

(Secde 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?" diyorlar.

(Secde 28)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.

(Secde 28)

Edip Yüksel Meali:

'O zafer ne zaman gerçekleşecek, doğru sözlüyseniz?' diye meydan okuyorlar.

(Secde 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

(28-29) Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? diyorlar. De ki; küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz

(Secde 28)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de: "Ne zaman (gelecektir) o zafer, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.

(Secde 28)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer doğru kimselerseniz, "Bu fetih[1] ne zaman?" diyorlar.

1)Karar, yargı zamanı; haklı ve haksızın belli olacağı Kıyamet Günü.

(Secde 28)

Gültekin Onan Meali:

Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"

(Secde 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bir de onlar, “Ne zaman o yargı, eğer doğru kimseler iseniz?” diyorlar.

(Secde 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Derler ki: “Şayet doğru sözlülerdenseniz, ne zamanmış bu fetih/kıyamet?”

(Secde 28)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.

(Secde 28)

Hasan Basri Çantay:

Diyorlar ki: "Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman"?

(Secde 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir de, “Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu fetih (aramızda hüküm verme günü) ne zaman?” diyorlar.

(Secde 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Eğer dürüst idiyseniz [söyleyin] : Bu fetih [hüküm, zafer] ne zamandır?" diyorlar.

(Secde 28)

Hüseyin Atay Meali:

"Doğru söylüyorsanız, bildirin, bu hüküm ne zaman verilecektir" derler.

(Secde 28)

İbni Kesir Meali:

Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır?

(Secde 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer doğru söyleyenlerdenseniz söyleyin bakalım “Zafer ne zaman?” derler.

(Secde 28)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve eğer siz sadık(lar)sanız, "Bu fetih ne zaman?" derler.

(Secde 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Derler: «Doğru sözlü kimselerseniz söyleyin bize, nerede o yargı günü?»

(Secde 28)

Kadri Çelik Meali:

Derler ki: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih (dünyevi azap) hani ne zaman?”

(Secde 28)

Mahmut Kısa Meali:

Âhireti inkâr edenler, “Eğer iddianızda doğru iseniz, söyleyin bakalım, bu sözünü ettiğiniz hüküm Günü ne zaman gelip çatacak?” diyorlar.

(Secde 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih (Mekke'nin) ne zamanmış? diye sorar inanmayanlar.

(Secde 28)

Mehmet Türk Meali:

(Bir de): “Eğer doğru söylüyorsanız, şu kıyamet1 ne zaman kopacak? (Olmazsa o gün inanalım)” diyorlar.*

(Secde 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

Derler ki: “Eğer doğru iseniz, bu zafer ne zaman gelecek?”

(Secde 28)

Muhammed Esed Meali:

Ama onlar: "Eğer söylediğiniz doğru ise, bu nihai karar ne zaman verilecek?" diye soruyorlar.

(Secde 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de diyorlar ki; "Eğer doğru söylüyorsanız, bu zafer ve yargı günü ne zamandır?"

(Secde 28)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir de kalkıp eğer iddianızda doğruysanız söyleyin bakalım şu fetih günü (Haklı ile haksızın ayrılacağı gün) ne zaman gerçekleşecek? Diyorlar.

Bknz: (6/26)»(6/28) - (7/53) - (23/99)

(Secde 28)

Mustafa Çevik Meali:

25-28 Şüphesiz Allah, müşrik ve kâfirlerin mü’minlere karşı saldırganlıklarının zulümlerinin hesabını âhirette de görecek, hak ettikleri cezalarını çektirecek. Hakikati inkâra şartlanmış olanlar, kendilerinden önce yaşamış olanların toprakları üzerinden gelip geçtikleri ve başlarına gelmiş olanları duydukları halde ders alıp da davetimize kulak vermeyi hiç düşünmezler mi? Böyleleri yağdırdığımız yağmurla, kendilerinin ve hayvanlarının beslendikleri bitkileri Bizim yetiştirdiğimize dönüp bir bakıp da akıllarını kullanmazlar mı? Bir yandan bütün bu gerçeklere sırtlarını dönüp, görmezden gelirken, bir taraftan da mü’minlerle alay ederek, “Şu bizi tehdit ettiğiniz Kıyamet ve Hesap Günü ne zamanmış?” diyorlar.

(Secde 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de diyorlar ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu (bahsi geçen) kesin hüküm ne zaman verilecek?"

(Secde 28)

Osman Okur Meali:

Ama onlar: "Eğer söylediğiniz doğru ise, bu nihai karar ne zaman verilecek?" diye soruyorlar.

(Secde 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve diyorlar ki: «Bu feth ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz (söyleyiniz bakalım!).»

(Secde 28)

Ömer Öngüt Meali:

“Eğer doğru sözlü iseniz bu fetih ne zaman?” derler.

(Secde 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Doğru sözlüyseniz söyleyin bakalım, hüküm ne zaman verilecek!” diyorlar.

(Secde 28)

Sadık Türkmen Meali:

“EĞER doğrular iseniz, bu zafer ne zamandır?” derler.

(Secde 28)

Seyyid Kutub Meali:

Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zaman? diyorlar.

(Secde 28)

Suat Yıldırım Meali:

Bir de: "Eğer iddianızda doğru iseniz bu fetih (zafer veya kesin hüküm) ne zaman?" derler.

(Secde 28)

Süleyman Ateş Meali:

"Doğru iseniz bu fetih ne zaman?" diyorlar.

(Secde 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Doğru söylüyorsanız söyleyin bakalım, herşey ne zaman ortaya çıkacak?" derler.

(Secde 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Eğer doğru söylüyorsanız bu karar ne zaman verilecek?" diyorlar.

(Secde 28)

Şaban Piriş Meali:

-Eğer doğru söyleyenlerden iseniz bu hüküm ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.

(Secde 28)

Talat Koçyiğit Meali:

Bir de "eğer sözüne güvenilir kimseler iseniz bize karşı bu zafer ne zaman?" diyorlar.

(Secde 28)

Tefhimul Kuran Meali:

Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?»

(Secde 28)

Ümit Şimşek Meali:

Bir de diyorlar ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih günü ne zaman?”

(Secde 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir de soruyorlar: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu fetih ne zaman?"

(Secde 28)