33. Ahzab Suresi / 16.ayet

Onlara de ki:
– Eğer ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız bunun size hiçbir faydası yoktur. Diyelim ki kaçtınız zaten bu dünya da sürdüğünüz sefa üç beş günlüktür.

Bknz: (3/168)(4/77)»(4/78)

Mustafa Çavdar Meali

Ahzab 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Ölümden, yahut öldürülmeden kaçmak, size hiçbir fayda vermez ve o zaman pek az bir müddet geçinir, yaşarsınız.

(Ahzab 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm, cihaddan kaytaranlara) De ki: "Eğer ölümden veya katledilmekten (korkup) kaçıyorsanız, (bu) kaçış size kesin olarak bir yarar sağlamaz; (yanlış bir zanla) böyle olsa bile, (o takdirde yine) pek az (bir zaman) dışında (dünyada) metalanıp-yararlandırılmazsınız (ölümden asla kurtulamazsınız.) "

(Ahzab 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanız asla size fayda vermeyecektir. Ne kadar kaçarsanız kaçın, yine az bir zaman yaşamış olursunuz. Çünkü her canlının sonu ölümdür.

(Ahzab 16)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanın size asla faydası olmaz! (Eceliniz gelmemiş ise) o takdirde de, yaşatılacağınız süre çok değildir.

(Ahzab 16)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Eğer ölümden yahut öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçışınız size asla fayda vermez... Tut ki kaçtınız diyelim (çok çok kısa dünya yaşamı nedeniyle) kazancınız yok denecek kadar az olur!"

(Ahzab 16)

Ahmet Tekin Meali:

“Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanın size asla faydası olmaz. Eğer orada eceliniz gelmemişse, o takdirde, zevk-u safa süreceğiniz süre çok değildir.” de.*

(Ahzab 16)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız kaçmanın size yararı olmaz. Kaçsanız bile ancak çok az bir süre yararlandırılırsınız.

(Ahzab 16)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçış size kesin olarak bir yarar sağlamaz; böyle olsa bile, pek az (bir zaman) dışında metalanıp yararlandırılmazsınız."

(Ahzab 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, o münafıklara) de ki: “- Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermez; fayda verse bile pek az (bir zaman dünyada) geçinirsiniz.”

(Ahzab 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size yarar sağlamaz; az bir süreden başka yaşatılmazsınız!"

(Ahzab 16)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Eğer ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız, böyle bir kaçmanın size asla faydası olmayacaktır. (Ne kadar yaşarsanız yaşayın,) pek az bir süre, (yani ancak ecelinize kadar) hayatta kalmanıza müsaade edilecektir.”

(Ahzab 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Eğer ölümden ve öldürülmekten kaçarsanız, bu kaçışınız, size bir fayda vermeyecektir. Böyle bir durumda çok az yaşatılacaksınız.”

(Ahzab 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya savaştan kaçarsanız, kaçmanızın size asla bir faydası olmaz! O takdirde de yaşatılacağınız süre çok değildir."

(Ahzab 16)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Eger olumden yahut oldurulmekten kaciyorsaniz bilin ki, kacmak size fayda vermeyecektir; kacsaniz bile az bir zamandan fazla yasatilmazsiniz.»

(Ahzab 16)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Ölümden, öldürülmekten kaçsanız da hiç fayda vermez, geçinseniz de pek azdır!»

(Ahzab 16)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanız asla size fayda vermiyecektir. O takdirde (Dünya'da) pek az bir süre ancak geçinip yararlanabilirsiniz.

(Ahzab 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Eğer siz ölmekten ya da öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermeyecektir. Kaçsanız bile hayatta kalacağınız süre, nihayet çok sınırlıdır. *

(Ahzab 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Eğer ölümden yahut öldürülmekten kaçıyorsanız bilin ki, kaçmak size fayda vermeyecektir; kaçsanız bile az bir zamandan fazla yaşatılmazsınız."

(Ahzab 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Eğer siz ölümden ya da öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermeyecektir. O takdirde bile (hayatın zevklerinden) pek az yararlandırılırsınız."

(Ahzab 16)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanın size asla faydası olmaz! (Eceliniz gelmemiş ise) o takdirde de, yaşatılacağınız süre çok değildir.

(Ahzab 16)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Ölümden veya savaştan kaçmak size yarar sağlamıyacak. Kaçsanız da pek fazla yaşamıyacaksınız.'

(Ahzab 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki eğer ölümden veya katlolunmadan kaçıyorsanız kaçmak size asla menfaat vermez, bilfarz verdiği takdirde de istifade ettirilmezsiniz, meğer ki pek az

(Ahzab 16)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermez; faraza verdiği takdirde de ancak pek az faydalandırılırsınız."

(Ahzab 16)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak asla size yarar sağlamaz. Öyle olsa bile çok az faydalanırsınız."

(Ahzab 16)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçış size kesin olarak bir yarar sağlamaz; böyle olsa bile, pek az (bir zaman) dışında metalanıp yararlandırılmazsınız."

(Ahzab 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Eğer ölmekten veya öldürmekten kaçıyorsanız, kaçmak hiçbir zaman size yarar sağlamaz. Ve o zaman sadece, çok az bir şey kazandırılırsınız.”

(Ahzab 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Ölümden ya da öldürülmekten kaçmanız size fayda sağlamaz. (Kaçarsanız, ömrünüzün kaldığı) kısa müddet dışında faydalandırılmazsınız.”

(Ahzab 16)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanın size asla faydası olmaz! (Eceliniz gelmemiş ise) o takdirde de, yaşatılacağınız süre çok değildir.

(Ahzab 16)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) de ki: "Eğer ölmekden, yahud öldürülmekden kaçıyorsanız, firarınız size asla faide vermez. O takdirde bile pek az bir (zaman) dan fazla faidelenemezsiniz".

(Ahzab 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) De ki: “Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size aslâ fayda vermez. Şâyet (kaçarsanız), o takdirde (dünyada) ancak pek az faydalandırılırsınız!”(1)*

(Ahzab 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Eğer ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız, [şunu bilin ki] kaçış, asla fayda vermez. [kaçarsanız] o zaman ancak pek az geçindirilirsiniz." de.

(Ahzab 16)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size yarar sağlamayacaktır. O durumda, ancak az bir süre gönendirilirsiniz."

(Ahzab 16)

İbni Kesir Meali:

De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçtıysanız; firar, size fayda vermeyecektir. Ve o zaman, çok az eğlendirileceksiniz.

(Ahzab 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Eğer ölümden veyahut öldürülmekten kaçarsanız Kaçmak size fayda vermez. Ancak sizden pek azınız yaşatılırsınız”

(Ahzab 16)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçarsanız firar (kaçış), size bir fayda sağlamaz. O zaman az bir süre hariç, metalandırılmazsınız."

(Ahzab 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Eğer ölmekten, öldürülmekten kaçıyorsanız bu kaçma hiçbir işinize yaramaz. Böyle yapmakla ancak pek az gönenirsiniz.

(Ahzab 16)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçış size kesin olarak bir yarar sağlamaz; (eceliniz gelmediğinden yaşadığınız) o zaman bile pek az (bir zaman) dışında faydalandırılmazsınız.”

(Ahzab 16)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Peygamber! Allah yolunda mücâdeleyi terk eden zavallılara de ki: “Allah yolunda ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız, bilin ki, bu kaçış size bir yarar sağlamayacaktır. Çünkü bugün ölümden kaçsanız bile, hayatın zevkini ancak çok kısa bir süre tadacaksınız! Madem bu dünyada ebedî bir hayat yaşamayacaksınız, o hâlde, ölümden kurtulma adına âhireti kaybetmenin ne anlamı var?”

(Ahzab 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık de ki: "Ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, bu kaçış size fayda sağlamayacaktır. Haydi böyle olsa bile, ne kadar kaçarsanız kaçın az bir zaman yaşarsınız, sonu yine ölümdür.

(Ahzab 16)

Mehmet Türk Meali:

(Onlara): “Eğer ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size (dünyadan) kısa bir süre yararlanmanın dışında hiç bir fayda vermez.” de.

(Ahzab 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Siz ölümden yahut (da) öldürülmekten kaçacak olsanız, kaçmanız size hiç fayda etmeyecektir ve bu durumda size, ancak çok az yarar sağlanacaktır.”

(Ahzab 16)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "(Tabii bir ölümle) ölmekten yahut (savaşta) öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size bir fayda vermez; çünkü başarsanız bile hayatın zevkini ancak çok kısa bir süre tadarsınız!"

(Ahzab 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Ölümden veya öldürülmekten kaçmak size yarar sağlamaz. Kaçsanız da pek fazla yaşayacak değilsiniz."

(Ahzab 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlara de ki: – Eğer ölmekten veya öldürülmekten kaçıyorsanız bunun size hiçbir faydası yoktur. Diyelim ki kaçtınız zaten bu dünya da sürdüğünüz sefa üç beş günlüktür.

Bknz: (3/168) - (4/77)»(4/78)

(Ahzab 16)

Mustafa Çevik Meali:

16-17 Ey Peygamber! O münafıklara de ki: “Ölmekten ya da öldürülmekten kaçmaya çalışmanızın size hiçbir yararı olmaz, zaten dünya hayatı şunun şurasında kaç günlük bir hayat ki, nereye, ne kadar kaçabilirsiniz?” De ki: “Eğer Allah başınıza bir musibet getirecek olursa, sizi ondan hiç kimse koruyup kurtaramaz ya da size bir lütufta bulunup bir iyilik murad ederse, ondan da sizi hiç kimse mahrum edemez.” Gerçek şu ki, sizin Allah’tan başka gerçek dost ve yardımcınız yoktur.

(Ahzab 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Eğer ölümden ya da öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmanızın size hiçbir yararı yok; zira böyle bir durumda bile, sadece kısa vadeli bir haz elde etmiş olacaksınız."

(Ahzab 16)

Osman Okur Meali:

De ki: “Eğer siz ölmekten ya da öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermeyecektir. Kaçsanız bile hayatta kalacağınız süre, nihayet çok sınırlıdır.

(Ahzab 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Eğer ölümden veya öldürülmekten firar ederseniz, o firar size asla fâide vermez. Ve o vakit pek azdan başka istifade ettirilmezsiniz.»

(Ahzab 16)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! De ki: “Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size aslâ fayda vermez. Aksi takdirde (eceliniz gelmediği için ölümden kaçmış gözükseniz) bile (dünyada yaşatılarak) istifade ettirileceğiniz zaman çok azdır.

(Ahzab 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ölmekten ya da öldürülmekten kaçarsanız bilin, kaçmak size fayda vermez. Kaçsanız bile ‘şu geçici dünyada, şu kısa ömürde’ fazla yaşatılmazsınız” de.

(Ahzab 16)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Eğer siz ölümden ya da öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size asla fayda vermeyecektir. O takdirde bile, (hayatın zevklerinden) pek az süre yararlanabilirsiniz.”

(Ahzab 16)

Seyyid Kutub Meali:

De ki: «Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size fayda vermez. Kaçsanız bile az zaman yaşatılırsınız.»

(Ahzab 16)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak asla size fayda vermez. Faraza başarsanız bile hayatta kalacağınız süre, nihayet çok sınırlıdır.

(Ahzab 16)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size fayda vermez. Kaçsanız bile pek az bir zaman yaşatılırsınız (sonunda yine ölürsünüz)."

(Ahzab 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: "Ölümden yahut öldürülmekten kaçmanızın size faydası olmaz. Kaçsanız bile elinize çok az şey geçer."

(Ahzab 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Ölmekten veya öldürülmekten boşa kaçıyorsunuz. Şimdi kurtulsanız bile, hayatın zevkini çok az bir süre tadabilirsiniz."

(Ahzab 16)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Ölümden veya öldürülmekten kaçmanız size bir fayda sağlamaz. Kaçsanız da az bir zaman yaşarsınız.

(Ahzab 16)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) De ki: "Eğer ölümden, yahut öldürülmekten kaçıyorsanız bu kaçış size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Kaçtığınızda da, ancak çok az yaşatılırsınız."

(Ahzab 16)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçış size kesin olarak bir yarar sağlamaz; böyle olsa bile, pek az (bir zaman) dışında metalanıp yararlandırılmazsınız.»

(Ahzab 16)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Eğer ölümden veya öldürülmekten kaçıyorsanız, firarınızın size bir faydası olmaz; çünkü bütün nasipleneceğiniz pek az bir süreden ibarettir.

(Ahzab 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Eğer ölümden yahut öldürülmekten kaçıyorsanız, kaçmak size hiçbir yarar sağlamaz. Böyle bir durumda sadece azıcık/az bir süre nimetlendirilirsiniz."

(Ahzab 16)