Şimdi ise kendilerine gelen bu vahye Kuran’a inanmadılar. Ama yakında gerçeği öğrenecekler.
Bknz: (35/42)
Şimdi ise kendilerine gelen bu vahye Kuran’a inanmadılar. Ama yakında gerçeği öğrenecekler.
Bknz: (35/42)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Derken kitap geldi de inanmadılar ona, yakında ne olacaklarını bilecekler.
(Saffat 170)Oysa (kitap gelince) onu tanımayıp inkâra kalkışmışlardı; yakında (her şeyi anlayıp) bileceklerdir.
(Saffat 170)Fakat onlara kitap gelince, O'nu inkâr edip, gerçekleri örtbas etmiş oldular. Yakında bu hareketlerinin sonunun nasıl olacağını bileceklerdir.
(Saffat 170)İşte şimdi onu inkâr ettiler, kâfir oldular. Yakında başlarına gelecekleri öğrenecekler.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
(Saffat 170)Fakat şimdi onu, (Peygamber'i ve Kur'an'ı) inkâr ettiler. Artık ileride (başlarına gelecek azabı) bileceklerdir.
(Saffat 170)Fakat bilgi onlara geldiğinde, onu inkâr ettiler. Onlar ilerde neyin ne olduğunu bilecekler.
(Saffat 170)Buna rağmen Kur'an'ı inkar ettiler. Ama ileride bileceklerdir.
(Saffat 170)(Kitap indirilince) onu red ve inkâr ettiler. İleride (bu dönekliğin sonunun nereye varacağını) bileceklerdir.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu inkar ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
(Saffat 170)Fakat onu[1] yalanladılar. Artık yakında bilecekler.
1)Kendilerine gelen Kitap'ı.
Şimdi de o öğütü/ kitabı örtbas ettiler. Artık yakında bileceklerdir.
(Saffat 170)(Onlara Kitap gelince de) inkâr ettiler. Pek yakında bilecekler/anlayacaklar.
(Saffat 170)Şimdi ise ona (inanmayıb) kafir oldular, ileride (küfürlerinin akıbetini) bileceklerdir ya.
(Saffat 170)Buna rağmen (Kur'ân gelince) onu inkâr ettiler. Ama (inkârlarının âkıbetini)ileride bilecekler.
(Saffat 170)Halbuki Kur'an'ı ret edip inkar ettiler, sonra bunun karşılığını öğrenecekler.
(Saffat 170)Buna rağmen O’nu (Zikri: Kur’ân-ı Kerim’i) inkâr ettiler. Fakat yakında bilecekler.
(Saffat 170)Bununla birlikte onlar o Kitap'ı tanımadılar. Onlar bir gün gelip göreceklerdir.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp inkâr ettiler; yakında (neyi inkâr ettiklerini) bileceklerdir.
(Saffat 170)Hep böyle derler, fakat o dedikleri Kitap kendilerine tebliğ edilince, hemen onu inkâr ederler. Fakat nankörlüğün cezasız kalmayacağını yakında görecekler.
(Saffat 170)(169-170) Allah'ın halis kulları olurduk." Fakat onu tanıyıp küfrettiler; yakında olacağı bilecekler.
(Saffat 170)167,168,169,170. Her ne kadar o (kâfirler, daha önce): “Eğer bizim yanımızda da öncekilerden kalan bir kitap bulunsaydı, bizler de Allah’ın iyi kullarından olurduk.” dedilerse de (kitap gelince) onu hemen inkâr ettiler. Fakat pek yakında (inkârlarının sonucunu) anlayacaklar.
(Saffat 170)Onlar (Allah’ı) inkâr ettiler, ama (sonlarını yakında) öğrenecekler.
(Saffat 170)Ama (işte bu ilahi kelam önlerine konulduğu halde,) onu kabul etmeye yanaşmıyorlar! Ama zamanla (reddettikleri şeyin ne olduğunu) öğreneceklerdir:
(Saffat 170)Oysa onlar o öğüdü inkar ettiler! Ama yakında gerçeği bilecekler.
(Saffat 170)Bknz: (35/42)
(Saffat 170)167-170 Kur’an gönderilmeden önce müşrikler, şöyle diyorlardı: “Önceki kavimlere gönderildiği gibi, bizlere de ilahi bir kitap gönderilerek Allah’ın mesajları ulaşmış olsaydı ya da atalarımızdan bize böyle bir kitap miras olarak kalmış olsaydı, biz de Allah’ın emirlerine uyan, yasaklarından sakınan, gönülden O’na bağlı, kalbi temiz kullarından olurduk.” Fakat şimdi kendilerini gerçeğe davet eden ilahi kitap gelince de, onu kabule yanaşmayıp reddettiler. Elbette bu tutumlarının yanlış olduğunu hak ettikleri ceza ile karşılaştıklarında anlayacaklar.
(Saffat 170)Fakat (vahiy gelince de) onu inkar ettiler; ama zamanı gelince (ne fena yaptıklarını) bilecekler.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu inkâr ettiler. Yakında (sonlarının ne olacağını) bilecekler.
(Saffat 170)Ancak o uyarıyı inkâr ettiler, yakında inkârlarının sonucunu bileceklerdir.
(Saffat 170)Ama o uyarıyı inkar ettiler, yakında (inkar etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir.
(Saffat 170)(O bilgi gelince) onu görmezlikten geldiler; ama yakında her şeyi öğrenirler.
(Saffat 170)Ama bu Kur'an'ı kabul etmeye yanaşmıyorlar. Yakında anlayacaklar.
(Saffat 170)Fakat o kitap gelince de, onu inkar etmişlerdir. Şu var ki, bu inkarlarının akıbetini çok yakında göreceklerdir. Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
(Saffat 170)Fakat (kitap gelince) onu tanımayıp küfrettiler; yakında bileceklerdir.
(Saffat 170)