44. Duhan Suresi / 20.ayet

– Beni taşlayarak öldürmenizden sizin de Rabbiniz benim de Rabbim olan Allah’a sığındım.

Bknz: (40/26)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.

(Duhan 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan; benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah) a sığındım."

(Duhan 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve bana yapacağınız tüm hakaretlerden ve beni taşlamanızdan, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınırım.

(Duhan 20)

Adem Uğur Meali:

Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

(Duhan 20)

Ahmet Hulusi Meali:

"Beni taşlayarak öldürme arzunuzdan Rabbim (Hakikatim olan Esma kuvvesine) ve sizin de Rabbiniz olana (hakikatinize) sığındım. "

(Duhan 20)

Ahmet Tekin Meali:

“Ben, beni taşlayarak öldürmenizden Rabbime ve Rabbinize sığındım.”

(Duhan 20)

Ahmet Varol Meali

"Şüphesiz ben sizin beni taşlamanızdan, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz (olan Allah)'a sığındım.

(Duhan 20)

Ali Bulaç Meali:

"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."

(Duhan 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biliniz ki, ben, sizin beni taşlamanızdan (döğüp öldürmenizden) Rabbime ve Rabbinize sığınırım.

(Duhan 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Kuşkusuz, beni taşlamanızdan, sizin de Efendiniz olan Efendime sığınırım!"

(Duhan 20)

Ali Ünal Meali:

“Beni taşlayıp öldürmek için girişebileceğiniz her teşebbüsten benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınırım.

(Duhan 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Beni recmetmeyesiniz diye, Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a sığındım.”

(Duhan 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ben, beni taşlamanızdan dolayı benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım."

(Duhan 20)

Bekir Sadak Meali:

«Beni taslamanizdan oturu, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sigindim.»

(Duhan 20)

Besim Atalay Meali:

«Beni taşa tutmanızdan, hem benim, hem sizin Tanrınız olan Allaha sığınırım»

(Duhan 20)

Celal Yıldırım Meali:

Hem beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbınız (olan Allah)'a sığındım.

(Duhan 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Şüphesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.”

(Duhan 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."

(Duhan 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Şüphesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."

(Duhan 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.  *

(Duhan 20)

Edip Yüksel Meali:

'Sizin beni taşlamanızdan, benim Rabbime ve sizin Rabbinize sığınıyorum.'

(Duhan 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır

(Duhan 20)

Elmalılı Yeni Meali:

ve haberiniz olsun ki ben, sizin beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığınmışımdır.

(Duhan 20)

Erhan Aktaş Meali:

"Ben, beni taşlamanızdan, sizin de Rabb'iniz olan Rabb'ime sığındım."

(Duhan 20)

Gültekin Onan Meali:

"Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."

(Duhan 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

(17-21) Ve andolsun ki Biz onlardan önce Firavun toplumunu imtihan ettik. Ve onlara çok saygın bir elçi gelmişti: “Allah'ın kullarını bana geri verin. Şüphesiz ben sizin için gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Şüphesiz ki ben size apaçık bir güç getiriyorum. Ve Şüphesiz ben, beni taşlayarak öldürmenizden benim Rabbime, sizin Rabbinize sığındım. Ve eğer siz bana inanmazsanız hemen yanımdan uzaklaşın.”

(Duhan 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ve ben, beni taşlayıp kovmanız (ihtimaline karşı), benim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a sığındım.”

(Duhan 20)

Harun Yıldırım Meali:

“Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olana sığındım.”

(Duhan 20)

Hasan Basri Çantay:

"Şübhesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz (olan Allah) a sığındım".

(Duhan 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (şöyle dedi:) “Şübhesiz ki ben, beni taşla(yarak öldür)menizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan (Allah')a sığınmışımdır.”

(Duhan 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(19-20-21) Bir de "Allah'a karşı ululanmayın. Gerçekten ben, size apaçık bir yetki-delil getiriyorum. Gerçekten ben, sizin beni taşlamanızdan, RAB'bime ve RAB'binize sığındım. Artık, bana hiç inanmamışsanız, benden ayrılın." diye [gelmişti].

(Duhan 20)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olana sığındım.

(Duhan 20)

İbni Kesir Meali:

Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.

(Duhan 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Beni taşlamanızdan dolayı ben, benimde Rabbim, sizinde Rabbiniz olan Allah'a sığınıyorum.”

(Duhan 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki ben, beni taşlamanızdan, sizin de Rabbiniz olan Rabbime sığındım.

(Duhan 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer beni taşlamaya kalkışacak olursanız işte ben benim de, sizin de çalabımız olan Allah'a sığınırım.

(Duhan 20)

Kadri Çelik Meali:

“Ve doğrusu sizin beni taşa tutmanızdan; benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olana sığınırım.”

(Duhan 20)

Mahmut Kısa Meali:

“Şunu iyi bilin ki, hiçbir tehdit, hiçbir baskı beni bu yoldan çeviremeyecektir! Çünkü ben, bana yapacağınız bütün işkencelere karşı, hem benim hem de sizin Rabb’iniz olan Allah’a sığınıyorum!”

(Duhan 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Doğrusu, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınırım

(Duhan 20)

Mehmet Türk Meali:

“Doğrusu ben, sizin bana hakaret etmenizden1 benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)’a sığındım.”*

(Duhan 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Beni taşlamanızdan, mutlaka Rabbim ve Rabbiniz (olana) sığınırım.”

(Duhan 20)

Muhammed Esed Meali:

ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.

(Duhan 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ben, beni taşlamanızdan rabbim ve rabbiniz olan Allah'a sığındım."

(Duhan 20)

Mustafa Çavdar Meali:

– Beni taşlayarak öldürmenizden sizin de Rabbiniz benim de Rabbim olan Allah’a sığındım.

Bknz: (40/26)

(Duhan 20)

Mustafa Çevik Meali:

17-21 Biz, daha önce de Firavun ve kavmine peygamber gönderip onları da sizi uyardıklarımızla uyarmıştık. Allah’ın peygamberi o değerli elçi, onlara şöyle demişti: “Ey Allah’ın kulları! Allah adına yaptığım davete uymak için bana tabi olun, beni izleyin. Ben sizin için örnek alınması gereken, güvenilir bir elçiyim. Allah’a karşı büyüklük taslayıp kibirlenerek davetinden yüz çevirmeyin. Size Peygamber olduğumu gösteren apaçık delillerle geldim fakat beni yalancılık ve sihirbazlıkla suçlayıp öldürmekle tehdit ettiniz. Sizin asılsız suçlamalarınızdan ve tehditlerinizden, benim de sizin de Rabbimiz olan Allah’a sığınırım. Eğer bana inanmıyorsanız bari yolumdan çekilin, İsrailoğullarının benimle gelmesine engel olmayın”.

(Duhan 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyi bilin ki ben, sizin bana yönelik saldırınızdan benim de sizin de Rabbiniz olan (Allah'a) sığınıyorum.

(Duhan 20)

Osman Okur Meali:

"Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."

(Duhan 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»

(Duhan 20)

Ömer Öngüt Meali:

"Ben, beni taşa tutmanızdan benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım. "

(Duhan 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Beni taşlamanızdan ötürü, Rabbime ve Rabbinize sığınmışım.

(Duhan 20)

Sadık Türkmen Meali:

Doğrusu ben, beni taşlamanızdan/kovmanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah’a sığındım.

(Duhan 20)

Seyyid Kutub Meali:

Ben, beni taşlayıp öldürmenizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

(Duhan 20)

Suat Yıldırım Meali:

(19-21) Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."

(Duhan 20)

Süleyman Ateş Meali:

"Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)'a sığındım."

(Duhan 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Beni taşa tutarsınız diye benim de Sahibim, sizin de Sahibiniz olan Allah'a sığındım.

(Duhan 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Bana saldırmanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınırım."

(Duhan 20)

Şaban Piriş Meali:

Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabb'iniz olan Rabb'ime sığındım.

(Duhan 20)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bana eziyet etmenizden sizin de Rabbiniz olan Rabbıma sığınırım.

(Duhan 20)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım.»

(Duhan 20)

Ümit Şimşek Meali:

“Beni taşlamanıza karşı da Rabbim ve Rabbiniz olan Allah'a sığındım.

(Duhan 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ben, beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığındım."

(Duhan 20)