44. Duhan Suresi / 22.ayet

Musa: “İşte bunlar, günaha batmış bir topluluk” diyerek Rabbine yalvarmıştı.

Bknz: (10/88)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken Rabbine dua edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk.

(Duhan 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz. Musa) Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu-günahkâr bir kavimdirler." (Bunları Sana havale ediyorum) diye dua edip yalvarmıştı.

(Duhan 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Musa; onların düşmanlıklarından bıkıp usandığında: “Bunlar gerçekten günaha batmış bir toplumdur!” diye Rabbine dua etti.

(Duhan 22)

Adem Uğur Meali:

Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.

(Duhan 22)

Ahmet Hulusi Meali:

(Musa da) Rabbine yöneldi: "Bunlar suçlu (şirk koşan) bir toplum!"

(Duhan 22)

Ahmet Tekin Meali:

Mûsâ: “Bunlar İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu ve günahkâr bir kavim” diyerek yardım etmesi için Rabbine dua etti.

(Duhan 22)

Ahmet Varol Meali

Sonunda Rabbine: "Bunlar suçlu bir kavimdirler" diye dua etti.

(Duhan 22)

Ali Bulaç Meali:

Sonunda Rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.

(Duhan 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra Mûsa Rabbine şöyle dua etti: “- (Ey Rabbim, bu müşriklere müstahak oldukları cezayı ver; çünkü) bunlar günahkâr bir kavimdir.”

(Duhan 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, Efendisine yakarışta bulundu: "Bunlar, suçlu bir toplumdur!"

(Duhan 22)

Ali Ünal Meali:

Nihayet Musa Rabbisine, “Bunlar, hayatları günah hasadından ibaret suçlu bir topluluk! (Artık onları Sana havale ediyorum Rabbim!)” diye yalvardı.

(Duhan 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Bunlar azgın, suçlu bir toplumdurlar” diye Rabbine yalvardı.

(Duhan 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bunun üzerine Musa, bunların suç işleyen bir toplum olduğunu Rabbine arzetti.

(Duhan 22)

Bekir Sadak Meali:

Bunlar, suclu bir millet oldugu icin, Rabbine yardim etmesi icin yalvardi.

(Duhan 22)

Besim Atalay Meali:

İmdi, o Tanrısına: «İşte bunlar günah yapan bir ulus!» diye çağırdı

(Duhan 22)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da Rabbına, «bunlar suçlu günahkâr bir millettir,» diye duâ etti.

(Duhan 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra (Musa) Rabbine: “Şüphesiz ki bunlar günahkâr bir toplumdur” diyerek yardım etmesi için yalvardı.

(Duhan 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunlar, suçlu bir millet olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.

(Duhan 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra Musa, Rabbine, "Bunlar günahkar bir toplumdur" diye seslendi.

(Duhan 22)

Diyanet Vakfı Meali:

Bunun üzerine Musa: Bunlar suç işleyen bir toplumdur, diye Rabbine arzetti.

(Duhan 22)

Edip Yüksel Meali:

Ve, 'Bunlar suçlu bir topluluk,'diye Rabbine yalvardı.

(Duhan 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra rabbına dua etti: bak bunlar mücrim bir kavim dedi

(Duhan 22)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra: "Bak bunlar suçlu bir kavimdir!" diyerek Rabbine dua etti.

(Duhan 22)

Erhan Aktaş Meali:

"Bunlar, suç işleyen bir toplumdur." diye Rabb'ine yakardı.

(Duhan 22)

Gültekin Onan Meali:

Sonunda rabbine: "Gerçekten bunlar, suçlu günahkar bir kavimdirler" diye dua etti.

(Duhan 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra da Mûsâ: “Şüphesiz ki bunlar, suçlu bir toplumdur” diyerek Rabbine yalvardı.

(Duhan 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Rabbine dua etti: “Şüphesiz ki bunlar, suçlu günahkâr bir topluluktur.”

(Duhan 22)

Harun Yıldırım Meali:

Sonunda Rabbine: “Gerçekten bunlar, suçlugünahkar bir kavimdirler.” diye dua etti.

(Duhan 22)

Hasan Basri Çantay:

Nihayet Rabbine "Bunlar hakıykat günahkarlar güruhudur" diye düa etdi.

(Duhan 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

Buna rağmen (kavminin îmân etmemesi üzerine, Mûsâ): “Doğrusu bunlar, bir günahkârlar topluluğudur” diye Rabbisine duâ etti.

(Duhan 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ardından RAB'bine "Bunlar suçlu bir millettir." diye dua etmişti.

(Duhan 22)

Hüseyin Atay Meali:

"Bunlar, suçlu bir ulustur" diye Rabbine yalvardı.

(Duhan 22)

İbni Kesir Meali:

Bunlar, suçlu bir kavimdir, diyerek Rabbına dua etti.

(Duhan 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra Rabbine “Rabbim! Bu kavmim günahkar bir topluluk” diye çağrıda bulundu.

(Duhan 22)

İskender Ali Mihr Meali:

Bunun üzerine: “Bunlar günahkâr bir kavimdir.” diye, Rabbine dua etti.

(Duhan 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunun üzerine Musa çalabına yalvardı: «Doğrusu bunlar suçlu kimseler» dedi.

(Duhan 22)

Kadri Çelik Meali:

Sonunda Rabbine, “Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdir” diye dua etti.

(Duhan 22)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat Firavun, gördüğü bütün mûcizelere rağmen zulmünden vazgeçmedi. Baskı ve işkenceler altında geçen uzun bir mücâdele döneminin ardından, Mûsâ Rabb’ine el açıp “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Bunlar, gerçekten suç işlemekten asla vazgeçmeyen azgın bir topluluktur! Onları sana havale ediyorum Allah’ım!”

(Duhan 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Haklarında (Musa) Rabbine dua etti: "Gerçekten bunlar suçlu ve günahkar bir kavimdir"

(Duhan 22)

Mehmet Türk Meali:

Sonunda (Mûsa) Rabbine “Bunların, gerçekten günâhkâr bir toplum olduklarını” şikâyet etti.

(Duhan 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bunun üzerine o, bunlar suçlu bir kavimdir diyerek, Rabbini çağırmıştı.

(Duhan 22)

Muhammed Esed Meali:

Ama sonra, (onların düşmanlığından bezdiğinde,) "Bunlar (gerçekten) günaha batmış bir toplumdur!" diye Rabbine seslendi.

(Duhan 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra Musa; "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur," diye rabbine yakardı.

(Duhan 22)

Mustafa Çavdar Meali:

Musa: "İşte bunlar, günaha batmış bir topluluk” diyerek Rabbine yalvarmıştı.

Bknz: (10/88)

(Duhan 22)

Mustafa Çevik Meali:

22-24 Firavun ve kavmi Musa’nın öğüt ve uyarılarını kabul etmeyip inatla reddetmeye devam edince, Musa da Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim bunlar gerçeği inkâra şartlanmış bir toplum, bunlara karşı bizlere yardım et.” Rabbi de Musa’ya: “Ey Musa! Sen, seninle birlikte gelmek isteyenleri geceleyin oradan çıkar. Ama bilesiniz ki takip edileceksiniz, deniz yarılıp da siz karşıya geçtiğinizde, o yoldan arkanızdan gelip yetişmek isteyen Firavun ve ordusu suya gark olup boğulacaklar.”

(Duhan 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Olan oldu, o (da) Rabbine şöyle şikayet etti: "İşte bunların günaha batmış bir toplum olduğu kesinleşmiştir."

(Duhan 22)

Osman Okur Meali:

Bunlar, suçlu bir kavim olduğu için, Rabbine yardım etmesi için yalvardı.

(Duhan 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra Rabbine dua etti ki: «Muhakkak bunlar, günahkârlar olan bir kavimdir.»

(Duhan 22)

Ömer Öngüt Meali:

"Bunlar günahkâr bir topluluktur. " diye Rabbine niyazda bulundu.

(Duhan 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra Rabbine, “Bunlar gerçekten günaha dalmış suçlu kimseler!” diye seslendi.

(Duhan 22)

Sadık Türkmen Meali:

Sonraları Rabbine: “Bunlar suçlu bir toplum” diye dua etti.

(Duhan 22)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra Musa: «Bunlar, suç işleyen bir toplum» diye Rabbine dua etti.

(Duhan 22)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar kabul etmeyince Rabbine şöyle yalvardı: "Ya Rabbi, onlar suçlu bir güruh! (Onları sana havale ettim, Sen onların hakkından gel.)"

(Duhan 22)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra (Musa): "Bunlar, suç işleyen bir toplumdur!" diye Rabbine du'a etti.

(Duhan 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Daha sonra Sahibine yalvararak: "Bunlar suça (günaha) batmış bir topluluk." dedi.

(Duhan 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonunda, "Bunlar, günaha batmış kimseler" diyerek Rabbinden yardım istedi.

(Duhan 22)

Şaban Piriş Meali:

Musa: -Bunlar, suçlu bir toplumdur, diyerek Rabb'ine dua etmişti.

(Duhan 22)

Talat Koçyiğit Meali:

Bundan sonradır ki Mûsâ, 'bunlar suçlu bir kavimdir" diyerek Rabbına duâ etmişti.

(Duhan 22)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonunda Rabbine: «Gerçekten bunlar, suçlu günahkâr bir kavimdirler» diye dua etti.

(Duhan 22)

Ümit Şimşek Meali:

Musa Rabbine dua ederek “Bunlar bir mücrimler güruhu” dedi.

(Duhan 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra Rabbine, "Bunlar suç işleyen bir topluluktur." diye yakardı.

(Duhan 22)