78. Nebe Suresi / 14.ayet

Yağmur yüklü bulutlardan şarıl şarıl sular indirmedik mi?

Bknz: (7/57)(30/48)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 14 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.

(Nebe 14)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Üst üste yığılıp) Sıkışan (bulut) lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirip (yağmurları yağdırdık).

(Nebe 14)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik

(Nebe 14)

Adem Uğur Meali:

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

(Nebe 14)

Ahmet Hulusi Meali:

Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzal ettik.

(Nebe 14)

Ahmet Tekin Meali:

Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.

(Nebe 14)

Ahmet Varol Meali

Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.*

(Nebe 14)

Ali Bulaç Meali:

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

(Nebe 14)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;

(Nebe 14)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve yoğun bulutlardan, şarıldayan sular indirdik.

(Nebe 14)

Ali Ünal Meali:

Yoğunlaşmış yağmur bulutlarından fışkırarak yağan su indirdik bir de,

(Nebe 14)

Bahaeddin Sağlam Meali:

14, 15. Süngerimsi bulutlardan sağanak bir su yağdırdık ki, onunla hububat ve bitkileri çıkaralım.

(Nebe 14)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

(Nebe 14)

Bekir Sadak Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

(Nebe 14)

Besim Atalay Meali:

13,14,15,16. Orada parlayıcı bir de çırağ yandırdık; tane bitsin, ot bitsin, ağaçlı bağlar bitsin için, sıkışan bulutlardan bol bol yağmur indirdik

(Nebe 14)

Celal Yıldırım Meali:

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15,16. Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 14)

Diyanet İşleri Eski Meali:

14,15,16. Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 14)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

(Nebe 14)

Diyanet Vakfı Meali:

14, 15, 16. Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

(Nebe 14)

Edip Yüksel Meali:

Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik

(Nebe 14)

Elmalılı Yeni Meali:

O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

Erhan Aktaş Meali:

Ve sıkıştırılmış bulutlardan şırıl şırıl akan su indirdik.

(Nebe 14)

Gültekin Onan Meali:

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

(Nebe 14)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14-16) Ve Biz, sıkıştırılmış bulutlardan, kendisiyle taneler, otlar, sarmaş-dolaş bağlar ve bahçeler çıkaralım diye şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve (sıkıştırılıp suyu sıkılan) bulutlardan bol bol akan yağmurlar indirdik.

(Nebe 14)

Harun Yıldırım Meali:

Sıkıştırılanlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

Hasan Basri Çantay:

O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,

(Nebe 14)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!

(Nebe 14)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(14-16) Kendisiyle [o suyla] tanecikler, bitkiler ve [birbirine] geçmiş cennetler [bahçeler] çıkarmak için, sıkıştıranlardan¹, bir sel olarak bir su indirdik.

(Nebe 14)

Hüseyin Atay Meali:

14-16 Ve taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş olan bahçeler yetiştirmek için yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

(Nebe 14)

İbni Kesir Meali:

Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bulutlardan şırıl şırıl akan sular indirdik.

(Nebe 14)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.

(Nebe 14)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sıkışan bulutlardan da bol bol yağmur yağdırdık,

(Nebe 14)

Kadri Çelik Meali:

Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.

(Nebe 14)

Mahmut Kısa Meali:

Bir de, deniz ve okyanuslardan buharlaşıp göğe yükselen ve yoğunlaşan yağmur yüklü bulutlardan, şarıl şarıl akıp yeryüzüne hayat veren sular indirdik.

(Nebe 14)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nice sıkışmış buluttan bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Mehmet Türk Meali:

14,15,16. Yağmur yağdırma zamanı gelmiş bulutlardan da kendisiyle tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine girmiş bahçeler yetiştirmek için şarıl şarıl akan sular indirmedik mi?1*

(Nebe 14)

Muhammed Celal Şems Meali:

(14-16) Hububat, bitkiler ve sık (ağaçlı) bahçeleri yetiştirmek üzere, yoğun bulutlardan bolca yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Muhammed Esed Meali:

Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,

(Nebe 14)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bulutlardan ise bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Mustafa Çavdar Meali:

Yağmur yüklü bulutlardan şarıl şarıl sular indirmedik mi?

Bknz: (7/57) - (30/48)

(Nebe 14)

Mustafa Çevik Meali:

6-16 Düşünsenize, Biz yeryüzünü bir döşek gibi yayıp sizin için bunca nimetle donatmadık mı? Dağları, yeryüzünü tutan sütunlar, kazıklar yapmadık mı? Sizleri çifter çifter yaratıp da geceyi üzerinize bir örtü, uykuyu dinlenme sebebi, gündüzü rızkınızı arayıp elde etme zamanı olarak yaratmadık mı? Üzerinize yedi kat gökleri tavan yapıp, güneşi de bir ısı ve ışık kaynağı kandil gibi oraya yerleştirdik. Rüzgârlarla sürüklettiğimiz yağmur yüklü bulutlardan yağmuru indirip çeşit çeşit bitkiler, bağlar, bahçeler, ağaçlar yetiştirdik?

(Nebe 14)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve sıkılmaya hazır yağmur yüklü (bulutlardan) şarıl şarıl sular indirdik;

(Nebe 14)

Osman Okur Meali:

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

(Nebe 14)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

Ömer Öngüt Meali:

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

(Nebe 14)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bulutlardan şırıl şırıl sular indirdik.

(Nebe 14)

Sadık Türkmen Meali:

Yoğunlaşmış bulutlardan, şarıl şarıl bir su indirdik.

(Nebe 14)

Seyyid Kutub Meali:

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,

(Nebe 14)

Suat Yıldırım Meali:

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

(Nebe 14)

Süleyman Ateş Meali:

Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,

(Nebe 14)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Birbirini sıkıştıran bulutlardan boşalan yağmur suları indirdik,

(Nebe 14)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(14-16) Yağmur yüklü bulutlardan bardaktan boşalırcasına sular indirdik. Onunla taneli ekinler, bitkiler ve ağaçlarla kaplı bahçeler var ettik.

(Nebe 14)

Şaban Piriş Meali:

Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

(Nebe 14)

Talat Koçyiğit Meali:

14-16 Daneler, bitkiler ve ağaçlarının dalları birbirine girmiş bahçeler çıkarmak için yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirmedik mi?

(Nebe 14)

Tefhimul Kuran Meali:

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.

(Nebe 14)

Ümit Şimşek Meali:

Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.

(Nebe 14)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,

(Nebe 14)