80. Abese Suresi / 17.ayet

Kahrolası insan nasıl da nankörlük ediyor!

Bknz: (14/34)(100/6)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Geberesice insan, ne de kafirdir.

(Abese 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kahrolası insan, ne kadar da inkârcıdır (venankör davranmaktadır) !

(Abese 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Geberesice insan ne kadar da nankördür.

(Abese 17)

Adem Uğur Meali:

Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!

(Abese 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Ölesi (de hakikati göresi) insan, ne kadar da inkarcıdır!

(Abese 17)

Ahmet Tekin Meali:

Kahrolası insan! Ne nankördür! Ne kadar inkârcıdır.

(Abese 17)

Ahmet Varol Meali

Canı çıkası insan ne kadar da nankördür!

(Abese 17)

Ali Bulaç Meali:

Kahrolası insan, ne kadar nankördür.

(Abese 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kahrolası (kâfir) insan, ne nankör şey!...

(Abese 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnsan, kendisini tüketir; ne nankördür o![573]

573)"İnsan, kendisini tüketir!" tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "İnsan, kendisini mahveder!" veya "Kahrolası insan!" veya "Canı çıksın o insanın!" veya "Yazıklar olsun insana!" biçiminde çevrilmiştir.

(Abese 17)

Ali Ünal Meali:

Kahrolası inkârcı insan, nasıl da inkârda diretiyor!

(Abese 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kahrolası insan! Onu küfre götüren nedir?

(Abese 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kahrolası insan! O ne nankördür!

(Abese 17)

Bekir Sadak Meali:

Cani ciksin o insanin, o ne nankordur!

(Abese 17)

Besim Atalay Meali:

Yazık insan oğluna, onu kâfir kılan ne?

(Abese 17)

Celal Yıldırım Meali:

Kahrolası (inkarcı azgın) insan ne de nankördür!.

(Abese 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kahrolası (inkârcı) insan, ne kadar da nankördür.

(Abese 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Canı çıksın o insanın, o ne nankördür!

(Abese 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kahrolası (inkarcı) insan! Ne nankördür o!

(Abese 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!

(Abese 17)

Edip Yüksel Meali:

Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür!

(Abese 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

O kahrolası insan ne nankör şey

(Abese 17)

Elmalılı Yeni Meali:

O kahrolası insan ne nankör şeydir!

(Abese 17)

Erhan Aktaş Meali:

İnsan[1] kendisini mahvetti, o ne kadar da nankördür.

1)İnsandan kasıt, müşrikler ve kafirlerdir.

(Abese 17)

Gültekin Onan Meali:

Kahrolası insan, ne kadar küfretmektedir.

(Abese 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onulmaz bir duruma düştü o insan! Ne tuhafça kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden biri oldu o insan!

(Abese 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!

(Abese 17)

Harun Yıldırım Meali:

Kahrolası insan, ne kadar da nankör!

(Abese 17)

Hasan Basri Çantay:

O kahredilesi insan, ne nankördür o!

(Abese 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kahrolası (o münkir) insan, ne nankördür!

(Abese 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(o) insan¹ lanetlendi.² Onu nankör yapan nedir?

(Abese 17)

Hüseyin Atay Meali:

Canı çıksın insanın, o ne nankördür!

(Abese 17)

İbni Kesir Meali:

Canı çıksın o insanın. Ne de nankördür o.

(Abese 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kahrolası insan nasılda inkar etti.

(Abese 17)

İskender Ali Mihr Meali:

İnsan kahroldu (Allah’ın Rahmeti’nden kovularak kendini mahvetti), o ne kadar çok nankör.

(Abese 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Canı çıkasıca insan! İyilik bilmez ki!

(Abese 17)

Kadri Çelik Meali:

Kahrolası insan, ne kadar da nankördür?

(Abese 17)

Mahmut Kısa Meali:

Kahrolası insan; ne kadar da nankördür!

(Abese 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) Sapık insan, ne nankördür. Allah onu neden yaratmıştır?

(Abese 17)

Mehmet Türk Meali:

Şu kahrolası insan, ne kadar da nankör!1*

(Abese 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kahrolası (o kâfir) insan, ne kadar nankördür.

(Abese 17)

Muhammed Esed Meali:

(Ama çoğu zaman) insan kendini mahveder; hakikati ne kadar inatla inkar eder o!

(Abese 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kahrolası insan, nasıl da iyilik bilmezlik ediyor.

(Abese 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Kahrolası insan nasıl da nankörlük ediyor!

Bknz: (14/34) - (100/6)

(Abese 17)

Mustafa Çevik Meali:

17-22 Birçok insan, kendisini sayısız nimetlerle donatan Rabbinin âyetlerine gözünü kapatıp, kulağını tıkayıp, yaratılış sebebinin dışına çıkarak kendi gibi yaratılmış kimselerin peşine düşerek Rabbine nankörlük eder. Acaba bu insan Allah’ın kendisini niçin ve nasıl yarattığını hiç düşündü mü? Allah onu bir damla sudan yaratıp, sonra da şekillendirdi. Tabiatını oluşturup hayatı nasıl, neye ve kime göre yaşayacağını bildirdi ve doğru yolda yaşamayı kolaylaştırdı. Sonra da kendisine bahşedilen hayat süresi dolunca öldürüp kabre sokacak ve zamanı gelince de diriltip, dünya hayatında Allah’ın davetine karşı tutumundan hesaba çekecek.

(Abese 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hakkını vermediği hayattan mahrum kalası insanoğlu, nankörlükte ne kadar da sınır tanımazdır?

(Abese 17)

Osman Okur Meali:

Canı çıksın o insanın, o ne de nankördür!

(Abese 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kahrolsun insan, o ne kadar nankör.

(Abese 17)

Ömer Öngüt Meali:

Kahrolası insan! Ne kadar da nankör!

(Abese 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kahrolası insan ne kadar da nankör!

(Abese 17)

Sadık Türkmen Meali:

KENDİNİ kahretmek isteyen insan! Ne nankör şeydir o!

(Abese 17)

Seyyid Kutub Meali:

Kahrolası insan ne kadar da nankördür.

(Abese 17)

Suat Yıldırım Meali:

Kahrolası kafir insan, ne nankördür o!

(Abese 17)

Süleyman Ateş Meali:

Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!

(Abese 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kahrolası o adam[1]; ne kadar da nankördür!

1) Nebiyi dinlemeyen adam.

(Abese 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kahrolası insan, ne nankördür!

(Abese 17)

Şaban Piriş Meali:

Kahrolası insan ne de nankör!

(Abese 17)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah onu kahretsin; şu insan ne kadar da nankördür.

(Abese 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Kahrolası insan, ne kadar da nankördür.

(Abese 17)

Ümit Şimşek Meali:

Kahrolası insan, nasıl nankörlük ediyor!

(Abese 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!

(Abese 17)