Gerçekleri örtbas eden kâfirlerin ateşe sunuldukları o gün onlara:
– Şimdi bu gerçek, değil miymiş? Denildiğinde onlar:
– Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, diyecekler. Allah da:
– Öyleyse gerçekleri örtbas ettiğiniz için tadın bakalım bu azabı! Diyecek.
46. Ahkaf Suresi / 34.ayet
Ahkaf 34 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve o gün, kafir olanlar, ateşe arz edilirler de bu gerçek değil mi denir, evet derler, andolsun Rabbimize; der ki: İnkar ettiğinizden dolayı artık tadın azabı.
(Ahkaf 34)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
İnkâr edenler ateşe sunulacakları gün, (onlara:) “Nasıl, bu gerçek değil miymiş?” diye (sorulacak) ; onlar ise; "Rabbimize andolsun, evet (öyleymiş) " diye (yanıtlayacaktır. Allah da:) "Öyleyse inkâr ettiklerinizden dolayı azabı tadın" buyuracaktır.
(Ahkaf 34)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah tarafından gelen gerçekleri örtbas edenler, ateşe sunulacakları gün, Allah onlara: “Nasıl, bu gerçek değil miymiş?” der. Onlar da: “Evet, Rabbimiz hakkı için gerçekmiş” derler. Allah da: “Öyleyse, gerçekleri örtbas etmenizden dolayı azabı tadın” der.
(Ahkaf 34)Adem Uğur Meali:
İnkâr edenlere, ateşe sunulacakları gün: Nasıl, bu gerçek değil miymiş? denildiğinde: Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, derler. Allah: Öyleyse inkâr etmenizden dolayı azabı tadın! der.
(Ahkaf 34)Ahmet Hulusi Meali:
Hakikat bilgisini inkar edenlerin Nar'a arz olunacakları süreçte: "Bu Hak değil miymiş?" denir. Dediler ki: "Rabbimize yemin olsun ki evet!"... "O halde hakikat bilgisini inkar etmeniz yüzünden (hadi) tadın azabı!" dedi.
(Ahkaf 34)Ahmet Tekin Meali:
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler ateşe atılacakları gün, onlara: “Dünyada hakka ve sorumluluklara riayetsizliğin şu icrası kesinleşmiş cezalarla sonuçlanacağı doğru ve gerçek değil miymiş?” denir. Onlar da: “Evet, Rabbimiz hakkı için doğruymuş, gerçekmiş.” derler. Allah da: “O halde, inkârınız, küfrünüz sebebiyle azâbı tadın.” buyurur.
(Ahkaf 34)Ahmet Varol Meali
İnkar edenlerin ateşe sunuldukları gün (onlara): "Nasıl, bu gerçek değil miymiş?" (denir). "Evet, Rabbimize yemin olsun ki (gerçekmiş)" derler. (Allah da): "Öyleyse inkar etmenize karşılık azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)Ali Bulaç Meali:
İnkar edenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Bu gerçek değil miymiş?" Onlar: "Rabbimize andolsun, evet (öyledir)" derler. (Allah da:) "Öyleyse inkar ettiklerinizden dolayı azabı tadın" dedi.
(Ahkaf 34)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Kur'an'ı ve Peygamberi) inkâr edenler, ateşe arz olunacağı gün, (kendilerine şöyle denilir): “- Nasıl, bu azab gerçek değil mi imiş?” Onlar: “- Evet, Rabbimize yemin ederiz (azab hakdır).” diyecekler. (Allah onlara şöyle) buyuracak: “- Öyle ise, ettiğiniz inkâra karşılık tadın azabı bakalım...”
(Ahkaf 34)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve ateşe sunulacakları gün, nankörlük edenlere: "Gerçek değil miymiş bu?" Şöyle diyecekler: "Efendimize yemin ederiz ki, evet, öyle!" Der ki: "Nankörlük etmenize karşılık, artık tadın cezayı!"
(Ahkaf 34)Ali Ünal Meali:
Küfredenlerin Ateş’e sunulacakları o gün (kendilerine), “Nasıl, bu Ateş gerçek değil miymiş?” (diye sorulur). “Rabbimiz hakkı için, öyleymiş!” derler. (Allah da) şöyle buyurur: “Şu halde, inkârınız karşılığında tadın şimdi azabı!”
(Ahkaf 34)Bahaeddin Sağlam Meali:
O kâfirler ateşe arz edildikleri gün (Allah:) “İşte bu, gerçek değil mi?” (der.) Onlar: “Evet, Rabbimize andolsun, haktır” derler. Allah: “Öyle ise, eski küfrünüzden dolayı azabı tadın!” der.
(Ahkaf 34)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kafirler ateşle yüz yüze getirildikleri gün, kendilerine, "Bu gerçek değil miymiş?" denilecek. Onlar, "Evet, Rabbimize andolsun doğruymuş" diyecekler. Allah, "Öyleyse, inkar etmenizden dolayı tadın bu azabı" diyecektir.
(Ahkaf 34)Bekir Sadak Meali:
Inkar edenler, atese sunulduklari gun onlara: «Bu, gercek degil miydi?» denir, onlar: «Rabbimize and olsun ki evet gercekti» derler. Allah: «Inkar etmenizden oturu azabi tadin» der.
(Ahkaf 34)Besim Atalay Meali:
O gün, küfredenler ateşe gösterilip: «Nasıl, bu hak değil miymiş?» diye sorulduğunda, derler ki: «Evet Tanrımız!»; Allah buyurur ki : «Küfrünüz yüzünden azabı tadın !»
(Ahkaf 34)Celal Yıldırım Meali:
İnkarcılara, ateşe sunulacakları gün, «bu hakk değil miydi ?» diye sorulur. Onlar; «Evet, Rabbimiz hakkı için (öyledir)» diye cevap verirler. Allah da : «inkâr edip durmanıza karşılık azabı tadın !» buyurur.
(Ahkaf 34)Cemal Külünkoğlu Meali:
İnkârcılar, ateşin karşısına getirileceği ve kendilerine: “Bu, gerçek değil mi?” diye sorulacağı gün: “Rabbimize andolsun ki öyle!” diye cevap verecekler. (Bunun üzerine) Allah: “Öyleyse, hakikati inkâr etmenizin karşılığı olan bu azabı tadın!” buyuracak.
(Ahkaf 34)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnkar edenler, ateşe sunuldukları gün onlara: "Bu, gerçek değil miydi?" denir, onlar: "Rabbimize and olsun ki evet gerçekti" derler. Allah: "İnkar etmenizden ötürü azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İnkar edenlere ateşe sunuldukları gün, "Bu gerçek değil miymiş?" denir. Onlar, "Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş" derler. Allah, "Öyle ise inkar etmekte olduğunuzdan dolayı azabı tadın!" der.
(Ahkaf 34)Diyanet Vakfı Meali:
İnkâr edenlere, ateşe sunulacakları gün: Nasıl, bu gerçek değil miymiş? denildiğinde: Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, derler. Allah: Öyleyse inkâr etmenizden dolayı azabı tadın! der.
(Ahkaf 34)Edip Yüksel Meali:
İnkarcılar ateşe sunuldukları gün: 'Bu gerçek değil mi?' Derler ki, 'Evet, Rabbimize andolsun.' O da, 'İnkar etmiş olduğunuz için azabı tadın,' der.
(Ahkaf 34)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve o küfredenler ateşe arzolunacağı gün: nasıl bu hak değil mi imiş! diye, evet, rabbımız hakkı için diyecekler, buyuracak: "öyle ise haydin tadın azabı, küfrede geldiğiniz için."
(Ahkaf 34)Elmalılı Yeni Meali:
Ve O küfredenler ateşe sunulacakları gün onlara: "Nasıl bu gerçek değil miymiş?" denilir. Onlar: "Evet, Rabbimiz hakkı için!" diyecekler. Allah ise: "Öyleyse küfredegeldiğiniz için haydi tadın azabı!" buyuracaktır.
(Ahkaf 34)Erhan Aktaş Meali:
Gerçeği yalanlayan nankörler, ateşle karşı karşıya kaldıkları gün, onlara: "Nasıl, bugün gerçekmiş değil mi?" dendiğinde, onlar, "Rabb'imize ant olsun ki gerçekmiş." diyecekler. "Gerçeği yalanlayarak nankörlük ettiğinizden dolayı azabı tadın." denecek.
(Ahkaf 34)Gültekin Onan Meali:
Küfredenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Bu gerçek değil miymiş?" Onlar: "Rabbimize andolsun, evet (öyledir)" derler. (Tanrı da:) "Öyleyse küfrettiklerinizden dolayı / küfrettiğiniz için (tekfürun) azabı tadın" dedi.
(Ahkaf 34)Hakkı Yılmaz Meali:
Kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden şu kimselerin ateş üzerine yayılacakları gün: “Bu, gerçek değil miymiş?” Onlar da: “Evet; gerçekmiş. Rabbimize andolsun!” dediler. Allah: “O hâlde bilerek reddedip durduğunuzdan/ inanmadığınızdan dolayı şimdi tadın azabı!” dedi.
(Ahkaf 34)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Kâfirlerin ateşe arzedilecekleri gün (onlara denir ki): “Bu, hak değil miymiş?” derler ki: “Evet, Rabbimize andolsun ki (hakmış).” De ki: “Kâfir olmanıza karşılık, azabı tadın (bakalım).”
(Ahkaf 34)Harun Yıldırım Meali:
Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenler ateşe sunulacakları günde: “Bu gerçek değil miymiş?” Onlar: “Rabbimize andolsun, evet.” derler. “Öyleyse inkar ettiklerinizden dolayı azabı tadın.” dedi.
(Ahkaf 34)Hasan Basri Çantay:
O kafirler ateşin karşısına (getirilerek) gösterileceği gün (kendilerine denilecek ki:) "Bu (azab) gerçek değil mi imiş"? Onlar "Evet, Rabbimize yemin ederiz (ki gerçekdir)" dediler (diyecekler). (Allah da) "Küfredegeldiğinize mukaabil tadın azabı" dedi (diyecek).
(Ahkaf 34)Hayrat Neşriyat Meali:
Artık inkâr edenler, ateşe arz olunacakları gün (kendilerine): “(Nasıl?) Bu gerçek değil miymiş?” (denilir). (Onlar:) “Evet! Rabbimize yemîn olsun (ki, gerçekmiş)!” derler.(Rableri de:) “Öyle ise inkâr etmekte olduğunuzdan dolayı, tadın azâbı!” buyurur.
(Ahkaf 34)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçeği örtmüş olanların ateşin üzerine sunuldukları gün, "Bu, gerçek değil miymiş?" [denildi]. Onlar "Tabiki ey RAB'bimiz!" dediler. "O halde, gerçeği örtmekte olmanız sebebiyle azabı tadın!"
(Ahkaf 34)Hüseyin Atay Meali:
İnkârcılar ateşe sunuldukları gün: "Bu gerçek değil miydi?" Onlar "Rabbimize andolsun ki, evet gerçekti" derler. O "İnkâr etmenizden ötürü azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)İbni Kesir Meali:
O küfredenler ateşe sunuldukları gün. Nasıl, bu gerçek değil miymiş? denildiğinde: Rabbımıza andolsunki, evet gerçekmiş, derler. O da: Şu halde küfrettiğinizden dolayı tadın azabı, der.
(Ahkaf 34)İlyas Yorulmaz Meali:
Kıyamet günü doğruları inkar edenler ateşe götürüldüklerinde onlara “Şimdi bu ateş gerçek değil mi? diye sorulur. Onlar da “ Evet! Rabbimize yemin olsun ki gerçek” derler. Allah onlara “İnkar etmenizin karşılığında azabı tadın” der.
(Ahkaf 34)İskender Ali Mihr Meali:
Ve o gün kâfirler ateşe arz olunurlar. Bu gerçek değil mi? (denince): “Evet, Rabbimize andolsun (ki gerçek).” dediler. (Allah): “Öyleyse inkârlarınız sebebiyle azabı tadın.” dedi.
(Ahkaf 34)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Tanımıyanlar ateşle yüzyüze geldikleri gün onlara sorulacak: «Nasıl, doğru muymuş?» diyecekler, onlar da: «Evet, çalabımız hakkı için doğru imiş» diyecekler. Allah da buyuracak: «Öyleyse tadın şimdi azabı, tanımazlık ettiğiniz için.»
(Ahkaf 34)Kadri Çelik Meali:
Küfre sapanlar ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) “Bu gerçek değil miymiş?” Onlar, “Rabbimize andolsun evet (gerçektir)!” derler. (Allah da,) “Öyleyse küfretmekte olduklarınızdan dolayı azabı tadın” der.
(Ahkaf 34)Mahmut Kısa Meali:
Bu gerçeği inkâr edenler, Hesap Günü ateşin karşısına çıkarıldıklarında, onlara “Nasıl, bu azap gerçek miymiş?”diye sorulacak. Onlar da, “Evet; Rabb’imize yemin olsun ki, gerçeğinta kendisiymiş!” diyecekler. Bunun üzerine Allah, “O hâlde,hakîkati inkâr etmenizin karşılığı olarak, hak ettiğiniz azâbı tadın bakalım!” diyecek.
(Ahkaf 34)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Hak olan gün gelecek. Kafirler cehennem ateşine sunulacaklar. İşte o zaman şöyle denir Kendilerine: "Nasıl, bu ateş doğru değil miymiş?" diye sorulunca: "Evet Rabbimiz haktır. Apaçık gerçektir!" diyecekler. Allah: "İnkar ettiğiniz azabı haydi tadın bakalım!" diyecektir.
(Ahkaf 34)Mehmet Türk Meali:
Kâfirlere cehenneme atılacakları gün: “Nasıl? Bu, gerçek değil miymiş?” denilince, Onlar: “Evet! Rabbimize yemin olsun ki (gerçekmiş!)” derler. (Allah da): “Öyleyse inkârınızın karşılığı olan şu azabı, tadın bakalım.” der.
(Ahkaf 34)Muhammed Celal Şems Meali:
Kâfirlerin ateşin önüne çıkarılacakları günde, (onlara denilecek ki:) “Bu gerçek değil mi?” Onlar, “Neden olmasın? Rabbimiz adına yemin ederiz ki, (bu doğrudur.)” diyecekler. (Allah da,) “Öyleyse, kâfirliğinizden ötürü azabı tadın,” diyecek.
(Ahkaf 34)Muhammed Esed Meali:
Böylece, hakikati inkara şartlanmış olanlar, ateşin karşısına getirilecekleri ve "Bu, gerçek değil mi?" diye sorulacağı Gün "Rabbimize andolsun ki öyle!" diye cevaplayacaklar. (Bunun üzerine) Allah, "Öyleyse, hakikati inkar etmenizin karşılığı olan bu azabı tadın!" diyecektir.
(Ahkaf 34)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İnkarcılara, ateşe sunuldukları gün; "Bu, gerçek değil miymiş?" denir. Onlar da; "Rabbimize andolsun ki, evet gerçekmiş!" derler. Allah da; "O halde inkarınız nedeniyle tadın azabı!" diye buyurur.
(Ahkaf 34)Mustafa Çavdar Meali:
Gerçekleri örtbas eden kâfirlerin ateşe sunuldukları o gün onlara: – Şimdi bu gerçek, değil miymiş? Denildiğinde onlar: – Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, diyecekler. Allah da: – Öyleyse gerçekleri örtbas ettiğiniz için tadın bakalım bu azabı! Diyecek.Bknz: (10/25)»(10/30) - (32/12)
(Ahkaf 34)Mustafa Çevik Meali:
Cehennem ateşine atıldıkları gün bu müşrik ve kâfirlere şöyle denilecek: “Dünya hayatınızda alay edip, umursamayıp, reddettiğiniz yeniden dirilme ve Hesap Günü’nün gerçek olduğunu şimdi anladınız mı?” Onlar da: “Evet Rabbimize andolsun ki gerçekmiş.” diyecekler, bunun üzerine de onlara: “İnkâr alay ve başkaldırmanızın karşılığı olarak cezanızı çekin.” denilecek.
(Ahkaf 34)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ve hakikati inkar eden kimselere ateşe takdim olunurken, "Ne yani, bu da mı gerçek değil?" (denileceği) gün, onlar şöyle cevap verecekler: "Rabbimize andolsun ki (bu hakikatin ta kendisidir)!" (Allah) buyuracak: "Haydi, hakikati inkarınıza karşılık tadın malum azabı!"
(Ahkaf 34)Osman Okur Meali:
İnkar edenler, ateşe sunuldukları gün onlara: "Bu, (kıyamet ve azap) gerçek değil miydi?" denir, onlar: "Rabbimize andolsun ki evet gerçekti" derler. Allah: "İnkar etmenizden ötürü azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve o gün ki, kâfir olanlar, ateş üzerine arzolunurlar. (Onlara) Denilir ki: «Nasıl, bu hak değil mi imiş?» Onlar da: «Evet. Ve Rabbimiz hakkı için (diyeceklerdir). « Cenâb-ı Hak da, «Artık siz inkar eder olduğunuz şey sebebiyle azabı tadınız,» diyecektir.
(Ahkaf 34)Ömer Öngüt Meali:
Kâfirlere ateşe sunuldukları gün: "Bu gerçek değil miymiş?" denir. Onlar da: "Rabbimiz hakkı için evet gerçekmiş!" derler. "O halde küfrünüz sebebiyle tadın azabı!" buyurur.
(Ahkaf 34)Ömer Sevinçgül Meali:
İnkâr edenler, ateşe atıldıkları gün kendilerine, “Nasıl, bu gerçek değil miymiş!” denilir. Onlar da, “Evet, Rabbimize andolsun gerçek!” derler. Allah, “İnkârınız yüzünden tadın azabı!” der.
(Ahkaf 34)Sadık Türkmen Meali:
İnkâr edenlere ateşe sunulacakları gün: “Bu gerçek değil miymiş?” denilir. “Rabbimiz hakkı için, evet gerçekmiş” derler. Der ki: “Öyleyse, azabı tadın! İnkâr etmiş olmanızdan dolayı.”
(Ahkaf 34)Seyyid Kutub Meali:
İnkar edenler ateşe sunulacakları gün Allah onlara: «Nasıl bu gerçek değil miymiş?» der. «Evet. Rabb'imizin hakkı için gerçekmiş!» derler. «Öyleyse inkar etmenizden dolayı azabı tadın!» der.
(Ahkaf 34)Suat Yıldırım Meali:
Gün gelecek, kafirler cehennem ateşine karşı tutulacaklar. İşte o zaman, kendilerine: "Nasıl, bu ateş doğru değil miymiş?" diye sorulunca: "Evet, Rabbimize yemin ederiz ki haktır, gerçektir!" diyecekler. Yüce Allah da şöyle buyuracak: "İnkar edip durduğunuz için haydi öyleyse tadın bakalım azabı!"
(Ahkaf 34)Süleyman Ateş Meali:
İnkar edenler ateşe sunulacakları gün (Allah onlara): "(Nasıl), Bu gerçek değil miymiş?" (der); "Evet Rabbimiz hakkı için (gerçekmiş)" derler. "Öyleyse inkar etmenizden dolayı azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ateşle yüzleştirildikleri gün, ayetleri görmezlikten gelenlere şöyle denecek: "Cehennem gerçekmiş değil mi?" (Onlar:) "Evet, Rabbimize yemin olsun ki gerçekmiş" diye cevap verecekler. Allah da "Ayetleri görmezlikten gelmenize karşılık tadın şu azabı" diye karşılık verecek.
(Ahkaf 34)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ateşe atılacakları zaman, kâfirlere: "Bu doğru değil miymiş?" denir. Onlar da: "Rabbimize andolsun ki doğruymuş" derler. Bunun üzerine Allah: "Öyleyse hakikati inkar ettiğiniz için bu azabı tadın" der.
(Ahkaf 34)Şaban Piriş Meali:
Bunu inkar edenler, ateşe sunuldukları gün: -Bu, gerçek değil mi? -Rabbi'mize andolsun ki evet (gerçektir), dediler. -Nankörlük ettiğiniz için azabı tadın! der.
(Ahkaf 34)Talat Koçyiğit Meali:
Bunu inkâr edenler, ateşe sunulacakları gün, Allah onlara "bu, hak değil miymiş?" der. Onlar da "evet, Rabbımız hakkı için doğruymuş" derler. Bunun üzerine Allah da şöyle buyurur: "Öyleyse inkâr etmiş olmanız dolayısıyle azabı tadın".
(Ahkaf 34)Tefhimul Kuran Meali:
Küfredenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) «Bu gerçek değil miymiş?» Onlar: «Rabbimize and olsun, evet (öyledir)» derler. (Allah da:) «Öyleyse küfretmekte olduklarınızdan dolayı azabı tadın!» dedi.
(Ahkaf 34)Ümit Şimşek Meali:
Ateşe sunuldukları gün, kâfirlere sorulur: “Bu gerçek miymiş, değil miymiş?” “Evet,” derler. “Rabbimize and olsun ki gerçekmiş.” Allah buyurur ki: “İnkâr edip durduğunuz için, şimdi tadın azabı!”
(Ahkaf 34)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gün gelir, o inkar edenler, ateşe arz edilir. "Bu gerçek değil miymiş?" diye sorulur. "Elbette! Rabbimize yemin ederiz, gerçekmiş!" derler. Allah buyurur: "O halde, inkar ettiğinizden ötürü tadın azabı!"
(Ahkaf 34)