7. Araf Suresi / 121.ayet

Biz âlemlerin Rabbine iman ettik dediler,

Bknz: (26/47)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 121 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnandık dediler, alemlerin Rabbine.

(Araf 121)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hepsi birden:) "Âlemlerin Rabbine iman ettik" diye (haykırmışlardı).

(Araf 121)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Biz artık, inandık alemlerin Rabbine.

(Araf 121)

Adem Uğur Meali:

Âlemlerin Rabbine iman ettik dediler.

(Araf 121)

Ahmet Hulusi Meali:

Dediler ki: "İman ettik Rabb-ül alemin'e... "

(Araf 121)

Ahmet Tekin Meali:

Sihirbazlar: “Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik" dediler.

(Araf 121)

Ahmet Varol Meali

"Alemlerin Rabbine iman ettik.

(Araf 121)

Ali Bulaç Meali:

"Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

(Araf 121)

Ali Fikri Yavuz Meali:

“Biz Âlemlerin Rabbine,

(Araf 121)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Evrenlerin Efendisine inandık!"

(Araf 121)

Ali Ünal Meali:

“İman ettik” dediler, “O Âlemlerin Rabbine,

(Araf 121)

Bahaeddin Sağlam Meali:

121, 122. “Rabb-ül âlemin olan, Musa ve Harun’un sahibi olan Allah’a inandık” dediler.

(Araf 121)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Büyücüler şöyle dediler: "Biz alemlerin Rabb'ine inandık."

(Araf 121)

Bekir Sadak Meali:

(120-122) Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.

(Araf 121)

Besim Atalay Meali:

Musa ile Harun'un Tanrısına da»

(Araf 121)

Celal Yıldırım Meali:

(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine imân ettik» dediler.

(Araf 121)

Cemal Külünkoğlu Meali:

121,122. “Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

(Araf 121)

Diyanet İşleri Eski Meali:

120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

(Araf 121)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

(Araf 121)

Diyanet Vakfı Meali:

121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.

(Araf 121)

Edip Yüksel Meali:

'Evrenlerin Rabbine inandık,' dediler,

(Araf 121)

Elmalılı Orjinal Meali:

İyman ettik, dediler: o rabbül'alemine

(Araf 121)

Elmalılı Yeni Meali:

"Alemlerin Rabbine,

(Araf 121)

Erhan Aktaş Meali:

"Âlemlerin Rabb'ine iman ettik." dediler.

(Araf 121)

Gültekin Onan Meali:

"Alemlerin rabbine inandık" dediler.

(Araf 121)

Hakkı Yılmaz Meali:

120-122 Çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginler ise boyun eğip teslim olmuş kimseler hâlinde bırakıldılar. “Âlemlerin Rabbine; Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine iman ettik” dediler.

(Araf 121)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişlerdi ki: “Biz, âlemlerin Rabbi olan (Allah’a) iman ettik.”

(Araf 121)

Harun Yıldırım Meali:

Dediler ki: “Alemlerin Rabbine iman ettik.”

(Araf 121)

Hasan Basri Çantay:

(121-122) "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harunun Rabbine iman etdik" dediler.

(Araf 121)

Hayrat Neşriyat Meali:

121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.

(Araf 121)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(120-122) Sihirbazlar, secde edenler olarak atıldılar (secdeye kapandılar) "Alemlerin [varlıkların] RAB'bine inandık! Musa'nın ve Harun'un RAB'bine..." dediler.

(Araf 121)

Hüseyin Atay Meali:

(121-122) "Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine inandık" dediler.

(Araf 121)

İbni Kesir Meali:

Dediler ki: Alemlerin Rabbına iman ettik.

(Araf 121)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dediler ki “Alemlerin Rabbine inandık”

(Araf 121)

İskender Ali Mihr Meali:

“Âlemlerin Rabbine biz îmân ettik.” dediler.

(Araf 121)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dediler: «Biz bütün varlıkların çalabına inandık,

(Araf 121)

Kadri Çelik Meali:

“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

(Araf 121)

Mahmut Kısa Meali:

“İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!” dediler,

(Araf 121)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Alemlerin bütün varlıkların Rabbine iman ettik biz" dediler

(Araf 121)

Mehmet Türk Meali:

121,122. Ve: “Biz, âlemlerin Rabbine, (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*

(Araf 121)

Muhammed Celal Şems Meali:

(121-122) Onlar, “Musa ile Harun’un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık,” dediler.

(Araf 121)

Muhammed Esed Meali:

"Biz (artık) inandık alemlerin Rabbine,

(Araf 121)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Dediler ki; "Biz evrenlerin rabbine inandık."

(Araf 121)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz âlemlerin Rabbine iman ettik dediler,

Bknz: (26/47)

(Araf 121)

Mustafa Çevik Meali:

118-122 Böylece sihirbazların yaptıklarının birer aldatmacadan ibaret olduğu, Musa’nın ortaya koyduğunun ise peygamberliğinin delili, mucize olduğu ortaya çıktı. Firavun ve avenesi yenilip küçük düştüler. Sihirbazlar da gördükleri bu mucize karşısında diz çöküp, secdeye kapanarak, “Bizler Musa’nın peygamberliğine ve davetine iman ettik, çünkü bu gördüklerimizi ancak gerçek Rabbimiz olan Allah yapabilirdi. Bizler Musa ve Harun’un Allah adına yaptığı davete iman ediyor ve onlara güveniyoruz.” dediler.

(Araf 121)

Mustafa İslamoğlu Meali:

şöyle dediler: "İman ettik alemlerin Rabbine!

(Araf 121)

Osman Okur Meali:

(121-122) «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.

(Araf 121)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»

(Araf 121)

Ömer Öngüt Meali:

“Âlemlerin Rabbine iman ettik. ” dediler.

(Araf 121)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dediler ki: “Biz âlemlerin Rabbine inandık,

(Araf 121)

Sadık Türkmen Meali:

Dediler ki: “Âlemlerin Rabbine iman ettik.

(Araf 121)

Seyyid Kutub Meali:

Tüm varlıkların Rabbine inandık dediler.

(Araf 121)

Suat Yıldırım Meali:

(121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-alemine, Musa ve Harun'un Rabbine!"

(Araf 121)

Süleyman Ateş Meali:

"Alemlerin Rabbine inandık!" dediler.

(Araf 121)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Varlıkların Rabbine inanıp güvendik" dediler.

(Araf 121)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(121-122) "Alemlerin Rabbine; Musa'nın ve Harun'un Rabbine iman ettik" dediler.

(Araf 121)

Şaban Piriş Meali:

(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

(Araf 121)

Talat Koçyiğit Meali:

Demişlerdi ki: "Alemlerin Rabbına îman ettik."

(Araf 121)

Tefhimul Kuran Meali:

«Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.

(Araf 121)

Ümit Şimşek Meali:

“Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.

(Araf 121)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Alemlerin Rabbine iman ettik, dediler;

(Araf 121)