7. Araf Suresi / 19.ayet

– Allah buyurdu ki; Ey Adem, sen ve eşin bu dünya bahçesine yerleşin.
Her ikiniz de dilediğiniz yerden yiyin ve sakın belirlenmiş olan kötülüğe/günaha yaklaşmayın. Aksi halde kendinize yazık eden zalimlerden olursunuz.

Mustafa Çavdar Meali

Araf 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey Âdem, sen ve eşin, cennete yerleşin, ikiniz de dilediğiniz şeyleri yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın, çünkü zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Cenab-ı Hakk:) “Ve ey Adem, sen ve eşin cennete yerleşin. İkiniz dilediğiniz yerden (ve şeylerden) yiyin (için) ; ama şu ağaca yaklaşmaktan (nefsin arzusuna uymaktan sakınıverin.) Yoksa zalimlerden olursunuz” (demişti).

(Araf 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sana gelince ey Adem! Sen ve eşin, yerleşin bu cennette; ve neyi gönlünüz çekerse yiyin; ama sakın şu ağaca yaklaşmayın, yoksa yaratılış gayenizin dışına çıkan kimselerden olursunuz.

(Araf 19)

Adem Uğur Meali:

(Allah buyurdu ki): Ey Adem! Sen ve eşin cennette yerleşip dilediğiniz yerden yeyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın! Sonra zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ey Adem! Sen ve eşin cenneti yaşam ortamı edinin... İkiniz de istediğiniz yerden yeyin... (Ancak) şu ağaca (bedene - kendini beden kabullenmenin getirisine) yaklaşmayın... Nefsine zulmedenlerden olursunuz. "

(Araf 19)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: " Ey Âdem sen ve eşin Cennet'te oturun. Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, tercihlerinizi isabetli kullanarak birlikte dilediğiniz yerden yeyin. Şu bitkiye, yaklaşmayın. Yaklaşırsanız, Allah'ın emrine muhalefet sebebiyle kendinize zulmetmiş, yazık etmiş olursunuz." buyurdu.*

(Araf 19)

Ahmet Varol Meali

"Ey Adem! Sen de eşinle birlikte cennete yerleş ve orada istediğiniz her yerden yiyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Ali Bulaç Meali:

Ve ey Adem, sen ve eşin cennete yerleş. İkiniz dilediğiniz yerden yiyin; ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Âdem! Sen, zevcenle birlikte cennette yerleş de, ikiniz dilediğiniz nimetlerden yeyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın ki, sonra zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşin; artık istediğiniz yerden yiyin. Ama şu ağaca yaklaşmayın; kendinize yazık edersiniz!"

(Araf 19)

Ali Ünal Meali:

(Allah, sonra Âdem’i eşiyle birlikte cennete koydu ve şöyle buyurdu): “Ey Âdem, eşinle birlikte cennete yerleş. (Baştan sona nimetler ve istifade yurdu olan) oradan dilediğiniz şekilde yiyin, istifade edin, fakat şu ağaca yaklaşmayın; aksi halde, yanlış yapıp da kendilerine yazık edenlerden olursunuz.”

(Araf 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ve ey Âdem! Sen ve zevcen cennette oturun. İstediğiniz yerden yiyin. Fakat bu ağaca yaklaşmayın, zalimlerden olursunuz.”

(Araf 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah, "Ey Adem! Sen ve eşin cennette yerleşip dilediğinizden yiyiniz. Ancak şu ağaca yaklaşmayınız! Sonra zalimlerden olursunuz" buyurdu.

(Araf 19)

Bekir Sadak Meali:

«Ey Adem! Sen ve esin cennette kalin ve istediginiz yerden yiyin, yalniz su agaca yaklasmayin yoksa zalimlerden olursunuz.»

(Araf 19)

Besim Atalay Meali:

«Ey Âdem ! Eşinle sen, cennette otur, canınızın çektiği şeylerden yiyin, şu ağaca yaklaşmayınız, zalimlerden olursunuz»

(Araf 19)

Celal Yıldırım Meali:

Ey Âdem! Sen ve eşin Cennet'te eylesin, dilediğiniz yerde(ki nimetlerden yeyin; (yalnız) şu ağaca yaklaşmayın, sonra Hakk'a karşı gelip kendine yazık edenlerden olursunuz, (buyurdu).

(Araf 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin cennette kalın. Dilediğiniz yerden yiyin. Fakat şu ağaca yaklaşmayın! Yoksa zalimlerden (haddi aşanlardan) olursunuz.”

(Araf 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Ey Adem! Sen ve eşin cennette kalın ve istediğiniz yerden yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ey Adem! Sen ve eşin cennette kalın. Dilediğiniz yerden yiyin. Fakat şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Diyanet Vakfı Meali:

(Allah buyurdu ki): Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşip dilediğiniz yerden yeyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın! Sonra zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Edip Yüksel Meali:

'Adem, sen ve eşin cennette durup dilediğiniz yerden yeyin. Şu ağaçtan yemeyin; yoksa zalimlerden olursunuz.'

(Araf 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve ya Adem! Mesken et o Cenneti sen zevcenle de ikiniz dilediğiniz yerden yeyin ve şu ağaca yaklaşıb da zalimlerden olmayın!

(Araf 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve "ey Adem, zevcenler birlikte cennete yerleşin, dilediğiniz yerden yiyin şu ağaca yaklaşıp da zalimlerden olmayın!" dedi.

(Araf 19)

Erhan Aktaş Meali:

Ey Âdem! "Sen ve eşin cennete yerleşin, dilediğiniz yerden yiyin, fakat şu ağaca[1] yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz."

1)"Ayetteki ağaç (şecer)" sözcüğü, bilinen anlamıyla ağaç değil; bu ayette "yığınlarla mal, mülk" anlamındadır. Zaten Allah, yaşanmış bir olayı değil, "temsili anlatım dili" ile bize mesajını iletmektedir.

(Araf 19)

Gültekin Onan Meali:

"Ve ey Adem, sen ve eşin cennete yerleş. İkiniz dilediğiniz yerden yiyin ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve, “Ey Âdem/bilgilenmiş, vahiy almış insan! Sen ve eşin cennete yerleşin, dilediğiniz yerden de yiyin ve girift, çekişmenin kaynağı olan şu şeye yaklaşmayın; malın-mülkün, paranın-pulun tutkunu olmayın, yoksa yanlış; kendine zararlı iş yapanlardan olursunuz” dedi.

(Araf 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ey Âdem! Sen ve eşin cennete yerleşin ve oradan dilediğiniz yerden yiyin. Şu ağaca yaklaşmayın! Yoksa zalimlerden olursunuz.”

(Araf 19)

Harun Yıldırım Meali:

Ey Adem! Sen ve eşin cennete yerleşin ikiniz de dilediğiniz yerden yiyin; ama bu ağaca yaklaşmayın! O taktirde zalimlerden olursunuz!

(Araf 19)

Hasan Basri Çantay:

Ey Adem, sen, zevcenle birlikde, cennetde yerleş (in) de ikiniz de dilediğiniz yerden yeyin. (Ancak) şu ağaca yaklaşmayın. Sonra (kendilerine) yazık etmişlerden olursunuz.

(Araf 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve ey Âdem! Sen zevcen (Havvâ) ile Cennete yerleş; artık dilediğiniz yerden yiyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zâlimlerden olursunuz!

(Araf 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Ey Adem! Sen ve eşin cenneti yurt edin. Ardından tercih ettiğiniz yerden yeyin; bu ağaca yaklaşmayın. Aksi halde zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Hüseyin Atay Meali:

"Ey Âdem! Sen ve eşin cennette kalın ve istediğiniz yerden yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın, yoksa, haksızlık edenlerden olursunuz."

(Araf 19)

İbni Kesir Meali:

Ey Adem; sen ve eşin cennette oturun. İkiniz de dilediğiniz yerden yeyin. Şu ağaca yaklaşmayın, sonra zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey Adem! Sen ve eşin şu bahçeye yerleşin, ikinizde dilediğiniz şeylerden yiyin, yalnızca bu ağaca yaklaşmayın. Ona yaklaşırsanız (meyvelerinden yerseniz) kendinize yazık edenlerden olursunuz” dedi.

(Araf 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ey Âdem! Sen ve zevcen cennette yerleşin (oturun) sonra da, dilediğiniz yerden yeyin. Ve bu ağaca yaklaşmayın. O zaman (yaklaşırsanız ikiniz) zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey Âdem! Sen de, eşin de Cennet'e yerleşin. Dilediğiniz yerden yiyin. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa kıyıcılık etmiş olursunuz.»

(Araf 19)

Kadri Çelik Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin cennette kalın ve istediğiniz yerden yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz.”

(Araf 19)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin beraberce cennette yaşayın. Dilediğiniz yerden ve canınızın çektiği her çeşit meyveden bol bol yiyebilirsiniz, ancak sınırsız özgürlüğe sahip olmadığınızı, size bu nîmetleri bahşeden Allah’a muhtaç birer kul olduğunuzu asla unutmayın. Bunun için de, sizi imtihân etmek üzere meyvesini yasakladığım şu ağaca sakın yaklaşmayın, yoksa kendinize zulmetmiş olursunuz!”

(Araf 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Faydalanın buradan, istediğinizden yiyin, eşinle birlikte ey Adem, yerleşin cennete. Ama sadece şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa olursunuz siz zulmeden kimselerden.

(Araf 19)

Mehmet Türk Meali:

(Sonra Allah): “Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşin ve dilediğiniz yerinden yiyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zâlimlerden olursunuz.” buyurdu.

(Araf 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin Cennet’te kalın. İstediğiniz yerden yiyin (ve için,) ama (yasaklanmış) bu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz. ” (Hz. Âdem ve kendisine inananlara, Yüce Allah (c.c.) iyi ve hoş olmayan işleri yasak etmiş ve bazı işlerin yapılmamasını emretmişti. İşte Hz. Âdem’in (a.s.) yaklaşmaması istenen şecere (ağacı) ile o işler kastedilmiştir. Nitekim İbrahim sûresinde Yüce Allah (c.c.), iyi, temiz ve pak işler için şecere-i tayyibe, hoş olmayan işler için ise şecere-i habise ifadesini kullanmıştır. (14:25–26) Ayetten anlaşıldığına göre İslâm dininde, ruhsal ve fiziksel olarak zarar veren gıdalar ve eşyalar dışında, tüm yiyecek ve içecekler helâldir.)

(Araf 19)

Muhammed Esed Meali:

Ve (Sana gelince) Ey Adem, sen ve eşin, yerleşin bu bahçede; ve yiyin, neyi gönlünüz çekerse; ama sakın şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalim kimselerden olursunuz!

(Araf 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ve ey Adem, sen ve eşin Cennette oturunuz, istediğinizi nerede bulursanız yiyiniz. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Mustafa Çavdar Meali:

– Allah buyurdu ki; Ey Adem, sen ve eşin bu dünya bahçesine yerleşin. Her ikiniz de dilediğiniz yerden yiyin ve sakın belirlenmiş olan kötülüğe/günaha yaklaşmayın. Aksi halde kendinize yazık eden zalimlerden olursunuz. (Araf 19)

Mustafa Çevik Meali:

Sonra da Allah, yarattığı Âdem’e (insana) dedi ki: “Ey Âdem! Sen ve eşin şu has bahçeye cennete yerleşin, canınızın çektiği her şeyden yiyip için, ama sakın şu ağaca yaklaşmayın, bu yasağı çiğnerseniz emrime itaat etmeyen zalimlerden olursu nuz.”

(Araf 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve (sana gelince) Ey Adem! Sen ve eşin has bahçede yerleşin, canınızın çektiği her şeyden yiyin, ama sakın şu ağaca yaklaşayım demeyin: sonra zalimlerden olursunuz!

(Araf 19)

Osman Okur Meali:

(Allah buyurdu ki): "Ey Âdem! Sen ve eşin cennette yerleşip dilediğiniz yerden yiyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın! Sonra zalimlerden olursunuz".

(Araf 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve ey Âdem! Sen ve eşin cennette ikamet ediniz, dilediğiniz yerden yiyiniz ve şu ağaca yaklaşmayınız, sonra ikiniz de zalimlerden olursunuz.»

(Araf 19)

Ömer Öngüt Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin, beraberce cennette yerleşin. Orada olanlardan dilediğiniz yerde bol bol yiyin. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın. Eğer bu ağaçtan yerseniz, her ikiniz de zulmedenlerden olursunuz. ”

(Araf 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey Âdem! Sen ve eşin cennette oturun. Dilediğiniz yerden yiyin. Fakat şu ağaca yaklaşmayın! Yoksa zalimlerden olursunuz!”

(Araf 19)

Sadık Türkmen Meali:

“VE EY ÂDEM! Sen ve eşin cennette (güzellik yurdunda) yerleş! Dilediğinizden yiyin ve şu ağaca sakın yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz.”

(Araf 19)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Adem, sen ve eşin cennette oturunuz, istediğinizi nerede bulursanız yiyiniz. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın. yoksa zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Suat Yıldırım Meali:

"Sana gelince Adem, seninle eşin cennete yerleşiniz, istediğiniz her tarafından yiyip içip yararlanınız. Yalnız sakın şu ağaca yaklaşmayın! Böyle yaparsanız zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Süleyman Ateş Meali:

(Sonra Allah, Adem'e hitabetti): "Ey Adem, sen ve eşin cennette durun, dilediğiniz yerden yeyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Bak Âdem, sen ve eşin şu bahçeye[1] yerleşin. Beğendiğiniz yerden yiyin ama bu ağaca yaklaşmayın. Yoksa yanlış yapmış olursunuz."

1)  "Şu bahçeye" diye çevirdiğimiz kısım الْجَنَّةَ (el cennete) dır. Bu bahçe, yeryüzünde yaratılan ilk insan ve eşinin bulunduğu bahçe , yani Dünya'daki bir bahçedir. Bakara 2/35 ve dipnotuna bakınız..

(Araf 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Ey Âdem! Eşinle cennete yerleşip dilediğinizden yiyin, ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa kendinize zulmetmiş olursunuz" dedik.

(Araf 19)

Şaban Piriş Meali:

-Ey Adem, sen ve eşin cennete yerleşin. Dilediğiniz yerden yiyin, fakat, şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Talat Koçyiğit Meali:

(Rabbı Adem'e de şöyle buyurmuştu): Ey Adem! Eşinle birlikte cennete yerleşin. Dilediğiniz yerden yeyin. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın: aksi halde zâlimlerden olursunuz."

(Araf 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve ey Adem, sen ve eşin cennete yerleş. İkiniz de dilediğiniz yerden yiyin; ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa zalimlerden olursunuz.

(Araf 19)

Ümit Şimşek Meali:

“Sen ise, ey Âdem, eşinle beraber Cennette yerleşin. İkiniz de istediğiniz yerden yiyip için. Ama şu ağaca yaklaşmayın; sonra kendinize yazık edersiniz.”

(Araf 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey Adem! Sen ve eşin cennette oturun, dilediğiniz yerden yiyin ama şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa ikiniz de zalimlerden olursunuz."

(Araf 19)