7. Araf Suresi / 41.ayet

Onlar için cehennem ateşi, altlarına bir yatak ve üstlerine bir örtü olacaktır. İşte biz ayetlerimize haksızlık edenleri böyle cezalandırırız.

Bknz: (5/86)(18/106)(39/59)(62/5)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 41 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara, cehennemde ateşten döşekler, üstlerinde de ateşten örtüler var ve biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar için cehennemde (ateşten) yataklar ve üstlerine (yine ateşten) örtüler-yorganlar vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlara cehennem ateşinden bir döşek, üstlerinde de yine ateşten örtüler vardır. Biz işte varoluş gayesine aykırı hareket edenleri böylece cezalandırırız.

(Araf 41)

Adem Uğur Meali:

Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara cehennemden bir döşek ve fevklerinden (bilinçlerinde) gavaş (perdeler, kılıflar) vardır... Zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara Cehennem ateşinden yataklar, üstlerinde de örtüler, sargılar vardır. Biz baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ahmet Varol Meali

Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerini kaplayan (ateşten) örtüler vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ali Bulaç Meali:

Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlara, cehennem ateşinden bir döşek ve üzerinde de (yine ateşten) örtüler var. Biz zalimleri böylece cezalandırırız.

(Araf 41)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar için, cehennemde bir yatak ve üstlerinde örtü vardır. Haksızlık yapanları, işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ali Ünal Meali:

Onların hakkı, Cehennem (ateşin)den bir yatak ve üzerlerinde de yine aynı ateşten örtülerdir. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Cehennem’den onlar için döşek(ler) vardır. Ve üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. İşte Biz zalimleri böylece cezalandırırız.

(Araf 41)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üzerlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Bekir Sadak Meali:

Onlar icin cehennemden bir yatak ve ustlerine de ortuler vardir. Zalimleri boyle cezalandiririz.

(Araf 41)

Besim Atalay Meali:

Onlar için ateşten döşekler vardır, üstlerinde dahi örtüler vardır, zalimlere böyle ceza veririz

(Araf 41)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara Cehennem'den (hazırlanmış) bir döşek ve üstlerinde de (ateşten) örtüler vardır ve işte zâlimleri biz böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar için cehennemde (ateşten) bir döşek ve üstlerine de (yine ateşten) örtüler vardır. Biz, zalimleri işte böyle cezalandırırız.*

(Araf 41)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Edip Yüksel Meali:

Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerinde de bir örtü vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlara Cehennemden bir döşek ve üstlerinden örtüler ve işte zalimleri biz böyle cezalandırırız

(Araf 41)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlara cehennemden bir döşek, üstlerinden örtüler vardır. İşte Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar için cehennemden döşek ve örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Gültekin Onan Meali:

Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları İşte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar için cehennemden yataklar, üstlerinden de örtüler vardır. Ve Biz, zâlimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar için cehennemden (alevli) bir yatak ve üstlerinden (onları örten ateşten) bir yorgan vardır. İşte biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar için cehennemden bir yatak, üstlerinde örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Hasan Basri Çantay:

Onlara cehennem (de, altlarında ateş) den döşekler, üstlerinde (yine ateşden) örtüler vardır. Biz zaalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar için Cehennemden bir döşek ve üstlerinden (de yakan ateşten) örtüler vardır! İşte zâlimleri (kâfirleri) böyle cezâlandırırız!

(Araf 41)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlar için cehennemden bir hazırlanmış yer ve üstlerinden örtüler¹ vardır. İşte, zalimleri bunun gibi cezalandırıyoruz.

(Araf 41)

Hüseyin Atay Meali:

Onlara cehennemden bir döşeme ve üstlerine de örtüler vardır. Haksızları böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

İbni Kesir Meali:

Onlar için cehennemde bir döşek ve üstlerine de örtüler vardır. Biz, zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar için cehennemde yatacakları döşekler ve üstlerinde de (ateşten) bir örtü vardır. Haksızlık yapanları böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar için cehennemde (ateşten) bir döşek ve üzerlerinde (ateşten) örtüler vardır. Ve zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar için Cehennem altlarına döşek, üzerlerine de örtü olacaktır. Biz kıyıcıların karşılığını işte böyle veririz.

(Araf 41)

Kadri Çelik Meali:

Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Mahmut Kısa Meali:

Altlarında ateşten döşekler, üstlerinde de yine ateş, alev ve dumandan örtüler olacaktır. İşte biz, zâlimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık onlar için cehennem ateşinden yataklar ve yorganlar vardır. Fazlasıyla zulmeden zalimleri işte böyle fazlasıyla cezalandırırız

(Araf 41)

Mehmet Türk Meali:

Onların (altlarına) cehennemde (ateşten) bir yatak ve üstlerine de (ateşten) bir örtü vardır. İşte Biz, zâlimleri böyle cezâlandırırız.

(Araf 41)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlara Cehennem’den bir döşek olacak, üstlerinde (de karanlıktan) örtüler olacak. Biz zalimleri, işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Muhammed Esed Meali:

Cehennem onların hem dinlenme yeri hem de örtüleri olacak; zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara bir Cehennem döşeği ile üzerlerini örtecek bir Cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar için cehennem ateşi, altlarına bir yatak ve üstlerine bir örtü olacaktır. İşte biz ayetlerimize haksızlık edenleri böyle cezalandırırız.

Bknz: (5/86) - (18/106) - (39/59) - (62/5)

(Araf 41)

Mustafa Çevik Meali:

40-41 Hiç şüphesiz, âyetlerimizi yalan sayıp küçümseyenlerin cennete girmeleri, halatın iğne deliğinden geçmesi kadar imkânsızdır. Cehennemde onların altlarındaki yatak, üstlerindeki örtüleri de ateş olacak. Biz günahında ısrar edenleri ve zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onların (altlarında) cehennemden bir döşek, üstlerinde ateşten bir örtü olacak: İşte Biz, zulme gömülüp gidenleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Osman Okur Meali:

Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinden sargılar vardır. Ve işte zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zâlimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ömer Sevinçgül Meali:

Cehennemde onlar için bir yatak, üzerlerinde de ateşten örtüler vardır. Biz, zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar için cehennemden döşekler ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara bir cehennem döşeği ile üzerlerini örtecek bir cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Suat Yıldırım Meali:

Onlara cehennem ateşinden bir döşek ve üzerlerinde de yine ateşten örtüler var. İşte Biz zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde de (yine ateşten) örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!

(Araf 41)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar için cehennem döşeği ve üzerlerinde örtüler olacaktır. Yanlış yapanları (zalimleri) işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Altlarında ateşten bir döşek, üstlerinde de ateşten örtüler vardır. İşte Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Şaban Piriş Meali:

Onlar için cehennemden yatak ve üstlerine de ondan örtüler vardır. İşte, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar için cehennemde (ateşten) bir döşek, üstlerinde de (ateşten) örtüler vardır. İşte biz, zâlimleri böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar için Cehennemden bir döşek, üstlerine de ateşten örtüler vardır. Zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız.

(Araf 41)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz.

(Araf 41)