2. Bakara Suresi / 46.ayet

Ki onlar Rablerine kavuşacaklarına inanırlar. Zaten O’na dönecekler.

Bknz: (7/125)(10/7)(23/60)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 46 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Saygılılar, öyle kimselerdir ki Rablerine ulaşacaklarını iyiden iyiye umarlar, ona döneceklerini iyiden iyiye bilirler.

(Bakara 46)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kötülük dürtülerine ve ibadetlerin zahmetine sabırlı Müslümanlar ise) Onlar şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) şüphesiz, O'na döneceklerini (huzuruna varacaklarını) bilirler. (Ve ona göre davranırlar.)

(Bakara 46)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar ise sonunda Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.

(Bakara 46)

Adem Uğur Meali:

Onlar, kesinlikle Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini düşünen ve bunu kabullenen kimselerdir.

(Bakara 46)

Ahmet Hulusi Meali:

O haşyet duyanlar, (nefslerinin Esma'sıyla hakikati olan) Rablerine (benliklerinin yokluğunu hissederek) ereceklerini düşünürler ve nitekim O'na dönerler!

(Bakara 46)

Ahmet Tekin Meali:

Hakkaniyete riayet duygusu taşıyanlar, Rablerinin mükâfat ve lütfuna kavuşacaklarını; hesaplarının görülmesi ve hak ettiklerinin karşılığını almak için O'nun huzuruna varacaklarını düşünenler, inananlardır.

(Bakara 46)

Ahmet Varol Meali

Onlar kendilerinin Allah'ın huzuruna çıkacaklarını ve O'na döneceklerini düşünürler.

(Bakara 46)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, (mü'minler ise), şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) şüphesiz, O'na döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O saygı gösterip korkanlar, o kimselerdir ki, Rablerine kavuşacaklarını ve sonunda ona döneceklerini yakînen bilirler.

(Bakara 46)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlar, Efendilerine kesinlikle kavuşacaklarını ve O'na kesinlikle döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Ali Ünal Meali:

Onlar, kendilerini her an Rabbilerinin huzurunda ve O’na kavuşmuş gibi hissederler; zaten, Rabbilerine kavuşma ve O’na dönüş yolunda olduklarına dair bilgileri ve inançları tamdır.

(Bakara 46)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle huşu (huzur ve sükûn) duyanlar ki; Rableriyle karşılaşacaklarına ve kendilerinin Allah’a ait olup O’na döneceklerine inanırlar.

(Bakara 46)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Sabır ve dua ile Allah'tan yardım isteyin.Sabır ve dua, Rablerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini bilen, gerçekten kalbi Allah sevgisinden dolayı ürperenlerin dışındakilere ağır gelir.

(Bakara 46)

Bekir Sadak Meali:

(45-46) Sabir ve namazla Allah'a siginip yardim isteyin; Rablerine kavusacak ve Ona doneceklerini umanlar ve husu duyanlardan baskasina namaz elbette agir gelir.

(Bakara 46)

Besim Atalay Meali:

Tanrılarına kavuşmayı umanlardan, O'na döneceklerin inananlardan başkalarına, bu güç bir şeydir

(Bakara 46)

Celal Yıldırım Meali:

(45—46) Sabır ve namaz ile (Allah'tan) yardım isteyin. Gerçi bu, Allah'a kavuşacaklarına ve ancak O'na döneceklerine kesin bilgi (ve inanç) edinen saygılı kimselerden başkasına ağır ve sıkıcıdır.

(Bakara 46)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(İnananlar) o kimselerdir ki, Rablerine kavuşacaklarını ve sonunda ona döneceklerini iyi bilirler (ve ona göre yaşarlar).

(Bakara 46)

Diyanet İşleri Eski Meali:

45,46. Sabır ve namazla Allah'a sığınıp yardım isteyin; Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini umanlar ve huşu duyanlardan başkasına namaz elbette ağır gelir.

(Bakara 46)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar, Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O'na döneceklerini çok iyi bilirler.

(Bakara 46)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar, kesinlikle Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini düşünen ve bunu kabullenen kimselerdir.

(Bakara 46)

Edip Yüksel Meali:

Nitekim onlar, Rab'lerine kavuşacaklarına ve O'na döneceklerine inanırlar.

(Bakara 46)

Elmalılı Orjinal Meali:

onlar ki kendilerini hakikaten rablerine kavuşuyor ve hakikaten ona rücu ediyor sayarlar, böyle bir huşu ile kılarlar

(Bakara 46)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar ki, kendilerinin gerçekten Rablerine kavuşacaklarına ve ancak O'na döneceklerine inanırlar.

(Bakara 46)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar ki: Rabb'lerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini[1] bilirler.

1)Hesap için O'nun karşısına çıkacaklarını.

(Bakara 46)

Gültekin Onan Meali:

Nitekim onlar rablerine kavuşacaklarını / rableriyle karşılaşacaklarını (mülaku) ve O'na döneceklerini (raciun) bilirler (yezunnune). (S.Ateş'in notu: İbn Mesud'un mushafında yezunnun yerine yalemun yazıldığından bu anlamı tercih ettik.)

(Bakara 46)

Hakkı Yılmaz Meali:

(45,46) Bir de sabretmekle, salâtla [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma ile] yardım isteyin. –Şüphesiz salât ve sabırla yardım isteme, saygılı olanlardan; gerçekten Rablerine kavuşacaklarına ve gerçekten kendilerinin O'na dönücü olduklarına inanan kimselerden başkasına çok ağır gelir.–

(Bakara 46)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O (huşu ehli) ki; Rableriyle karşılaşacaklarını ve O’na döneceklerini kesin bir bilgiyle bilirler.

(Bakara 46)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar, şüphesiz Rablerine kavuşacaklarını ve yine yalnız O'na döneceklerini kesin olarak bilirler.

(Bakara 46)

Hasan Basri Çantay:

O (yüksek saygı göstere) nler ki onlar hakıykaten Rablerine kavuşucu ve hakıykaten ancak ona dönücü olduklarını bilirler (de namazlarını o vech ile kılarlar).

(Bakara 46)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlar ki, gerçekten kendilerinin Rablerine kavuşacak kimseler olduklarını ve gerçekten kendilerinin ancak O'na dönecek kimseler olduklarını sezerler (kat'î olarak îmân ederler).

(Bakara 46)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Allah'a saygı gösterenler] ki, kendilerinin RAB'lerine kavuşacak olduklarını ve kendilerinin ona dönecek olduklarını düşünürler.

(Bakara 46)

Hüseyin Atay Meali:

Direnç göstererek ve yakararak yardım isteyin. Doğrusu, yakarma Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini uman içten saygılı olanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 46)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki; Rablarına kavuşacaklarını, O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.

(Bakara 46)

İlyas Yorulmaz Meali:

Rablerine saygılı olanlar, O na kavuşmayı beklerler ve elbette ki Rablerine döneceklerdir.

(Bakara 46)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar (o huşû sahipleri) ki, Rab’lerine (dünya hayatında) muhakkak mülâki olacaklarına ve (sonunda ölümle) O’na döneceklerine yakîn derecesinde inanırlar.

(Bakara 46)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar o kimselerdir ki gerçekten çalaplarına kavuşacaklarını, gerçekten Ona döneceklerini kesin olarak bilirler.

(Bakara 46)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, kesinlikle rablerini mülakat ediciler ve O'na dönücüler olduklarını bilenlerdir.

(Bakara 46)

Mahmut Kısa Meali:

O saygılı kimseler ki, Rablerine kavuşacaklarını; eninde sonunda O’na döneceklerini bilir ve hayatlarını buna göre şekillendirirler.

(Bakara 46)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rablerine ulaşacaklarını bilen kimselerdir onlar. O'na döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Mehmet Türk Meali:

45,46. (Ey îman edenler!) Sabır1 ve namazla (Allah’tan) yardım dileyin. Şüphesiz (namaz) Rablerine kavuşacaklarını ve Ona kesinlikle döneceklerini bilen, Allah’a gönülden saygı gösterenlerden başkasına ağır bir iştir. *

(Bakara 46)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar Rablerine kavuşacaklarına ve dönüşlerinin O’na olacağına kesin olarak inanırlar.

(Bakara 46)

Muhammed Esed Meali:

Onlar ise (sonunda) Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.

(Bakara 46)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşkusuz onlar, rablerine kavuşacaklarını ve ona döneceklerini çok iyi bilirler.

(Bakara 46)

Mustafa Çavdar Meali:

Ki onlar Rablerine kavuşacaklarına inanırlar. Zaten O’na dönecekler.

Bknz: (7/125) - (10/7) - (23/60)

(Bakara 46)

Mustafa Çevik Meali:

40-46 Ey İsrailoğulları! Sizi esaretten, zulümden kurtarıp nimetler bahşettiğimi unutmayın. Allah’tan başka Rab ve ilah kabul etmeyeceğinize dair verdiğiniz sözünüzü tutun, elinizdeki kitapta kalan doğruları tasdik eden Kur’an’a iman edin, onu ilk inkâr edenler siz olmayın ki Ben de verdiğim sözümü tutup size dünyada ve âhirette yardım edeyim. Geçici dünyevi çıkarları sebebi ile Kur’an’a sırtınızı dönüp, inkâr edenlere öncülük etmeyin. Davetime icabet ederek, yalnız Bana itaat edenlerden olun. Hakkı bâtılla karıştırmayın, bildiğiniz halde gerçeği örtbas ederek inkâr etmeyin. Namazı dosdoğru ve bilinçle kılıp rükû edenlerle birlikte rükû edin ve zekâtı da titizlikle verin. Ey İsrailoğulları! Size gönderilen kitaptaki gerçeklerden, bir kısmı hâlâ elinizde olmasına ve onu okuyor fakat umursamayıp, uymuyor olmanıza rağmen, başkalarının ona uyup faziletli, erdemli, iyi kimseler olmasını bekliyorsunuz. Sizin hiç aklınızı doğru kullanmaya niyetiniz yok mu? Gelin bu olumsuz tutumunuzdan vazgeçin, davet olunduğunuz ilâhî nizam ile ahlaka yönelin, size engel olmaya çalışan, şeytanın ve şeytanın yoldaşı olmuş kimselerin baskılarına sabırla direnin, Allah’a sığınıp O’ndan yardım dileyin. Şüphesiz bunlar Rablerine yürekten iman edenlerden başkasına zor gelir. Rablerine yürekten iman eden mü’minler ise sonunda kesinlikle O’na döneceklerini ve Hesap Günü ile karşılaşacaklarını bilirler.

(Bakara 46)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Huşu duyanlar), Rablerine kavuşacaklarına ve sonunda O'na döneceklerine kesin gözüyle bakarlar.

(Bakara 46)

Osman Okur Meali:

Onlar, kesinlikle Rablerine kavuşacak ve ona döneceklerini düşünen ve bunu kabullenen kimselerdir,

(Bakara 46)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Hak'tan korkanlar, o zâtlardır ki Rablerine mülâki olacaklarını ve onun huzur-u manevîsine döneceklerini düşünüp teemmül ederler.

(Bakara 46)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar ki Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.

(Bakara 46)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnananlar, Rablerine kavuşacakları kanaatindedirler. Ona mutlaka döneceklerdir.

(Bakara 46)

Sadık Türkmen Meali:

O kimseler ki; Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O’nun huzuruna döneceklerini çok iyi bilirler.

(Bakara 46)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar ki, Rabbleri ile buluşacaklarını, kesinlikle O'nun huzuruna döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Suat Yıldırım Meali:

İçi saygı dolu olan bu müminler, Rab'lerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini iyi bilirler.

(Bakara 46)

Süleyman Ateş Meali:

O(saygılı insa)nlar, Rablerine kavuşacaklarını (gözetir) ve gerçekten O'na döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Saygılı olanlar, Sahipleriyle (Rableriyle) yüzleşeceklerini ve O'nun huzuruna çıkarılacaklarını anlayanlardır.[1]

1)Ehl-i kitap içinde doğru inanca sahip insanlar vardır. (Bkz. Âl-i İmran 3/199)

(Bakara 46)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar ise, Rablerine döneceklerine ve kavuşacaklarına kesin olarak inanırlar.

(Bakara 46)

Şaban Piriş Meali:

(45-46) Sabır ve namazla Allah'tan yardım isteyin. Rablerine kavuşacak ve O'na döneceklerini umanlar ve Allah'a gerçek bir saygı gösterenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir.

(Bakara 46)

Talat Koçyiğit Meali:

Huşu duyanlar ise, Rabblarına mutlaka kavuşacaklarını ve O'na mutlaka döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, (mü'minler ise), hiç şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) hiç şüphesiz, O'na döneceklerini bilirler.

(Bakara 46)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar, Rablerine kavuşacaklarına ve Ona döneceklerine inanan kimselerdir.

(Bakara 46)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ürperti duyanlar, Rablerine kavuşacaklarını düşünürler ve bilirler ki onlar, mutlaka O'na döneceklerdir.

(Bakara 46)