44. Duhan Suresi / 12.ayet

Onlar “Rabbimiz ne olur bu azabı bizden kaldır, biz artık iman edeceğiz” diye yalvaracaklar.

Bknz: (23/99)»(23/108)(32/12)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rabbimiz, bizden azabı, gider, şüphe yok ki inandık biz.

(Duhan 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bunu görünce panik ve çaresizlik içinde) "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp-gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz" (şeklinde yalvarmaya başlayacaklardır).

(Duhan 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte o zaman insanlar; Ey Rabbimiz! bizden azabı kaldır artık, biz inanıyoruz derler.

(Duhan 12)

Adem Uğur Meali:

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

(Duhan 12)

Ahmet Hulusi Meali:

"Rabbimiz! Azap veren halden bizi çıkar; doğrusu biz iman edenleriz (artık)!"

(Duhan 12)

Ahmet Tekin Meali:

O gün insanlar felâketi görünce: “Ey Rabbimiz, bu azâbı bizden kaldır. Artık biz iman ediyoruz.” derler.*

(Duhan 12)

Ahmet Varol Meali

"Rabbimiz! Üzerimizden azabı kaldır, çünkü biz artık iman edenleriz."

(Duhan 12)

Ali Bulaç Meali:

"Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz."

(Duhan 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.”

(Duhan 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Efendimiz! Cezayı bizden kaldır; kuşkusuz inandık!"

(Duhan 12)

Ali Ünal Meali:

“Rabbimiz! Bu azabı üzerimizden kaldır, biz artık iman etmiş bulunuyoruz.”

(Duhan 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ey Rabbimiz! Bizden azabı gider, biz gerçekten inandık.” (derler.)

(Duhan 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnsanlar, "Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz" derler.

(Duhan 12)

Bekir Sadak Meali:

Insanlar: «Rabbimiz! Bu azabi bizden kaldir; dogrusu artik biz inananlariz» derler.

(Duhan 12)

Besim Atalay Meali:

«Ey Tanrımız! Kaldır bizden azabı, bizler inananlarız!»

(Duhan 12)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; çünkü elbette biz imân edenler olacağız.

(Duhan 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnsanlar: “Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz” diyecekler.

(Duhan 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.

(Duhan 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İnsanlar, "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz" derler.

(Duhan 12)

Diyanet Vakfı Meali:

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).  *

(Duhan 12)

Edip Yüksel Meali:

'Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır; biz inanıyoruz.'

(Duhan 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Rabbena! bizden bu azabı aç, çünkü biz mü'minleriz diyecekler

(Duhan 12)

Elmalılı Yeni Meali:

"Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz." diyecekler.

(Duhan 12)

Erhan Aktaş Meali:

"Rabb'imiz! Azabı bizden kaldır. Kuşkusuz biz inananlarız."

(Duhan 12)

Gültekin Onan Meali:

"Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider çünkü biz (artık) inançlılarız."

(Duhan 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Şüphesiz biz artık kesinlikle inananlarız.

(Duhan 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Rabbimiz! Azabı bizden gider. Hiç şüphesiz biz, müminleriz.”

(Duhan 12)

Harun Yıldırım Meali:

“Rabbimiz, azabı üstümüzden açıpgider; çünkü biz iman edicileriz.”

(Duhan 12)

Hasan Basri Çantay:

"Ey Rabbimiz, bizden bu azabı açıb kaldır. Çünkü biz iman edeceğiz".

(Duhan 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O zaman insanlar:) “Rabbimiz! Bizden bu azâbı aç (kaldır); (artık) şübhesiz biz inanan kimseleriz” (derler).

(Duhan 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(10-12) Artık Göğün, insanları bürüyen apaçık bir dumanı getireceği günü bekle. "Bu, can yakıcı bir azaptır. RAB'bimiz! Azabı bizden kaldır. Gerçekten biz, inançlıyız" [derler].

(Duhan 12)

Hüseyin Atay Meali:

"Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; artık biz inananlarız."

(Duhan 12)

İbni Kesir Meali:

Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü'minleriz.

(Duhan 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnsanlar “Ey Rabbimiz! Azabı bizden kaldır, biz inananlardanız” derler.

(Duhan 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbimiz, azabı bizden kaldır. Muhakkak ki biz, mü’minleriz.

(Duhan 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Ey çalabımız! Bu azabı üzerimizden kaldır. Çünkü biz inananlarız.»

(Duhan 12)

Kadri Çelik Meali:

“Rabbimiz! Azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz.”

(Duhan 12)

Mahmut Kısa Meali:

O zaman zâlimler, “Ey Rabb’imiz!” diye yalvaracaklar, “Ne olur, başımızdan kaldır bu felaketi! Çünkü artık, senin ayetlerine yürekten iman ediyoruz!”

(Duhan 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Halimize gelen azabı üstümüzden kaldır Ey Rabbimiz! çünkü biz iman edenleriz" derler.

(Duhan 12)

Mehmet Türk Meali:

(Duman kendilerini kuşatınca): “Ey Rabbimiz! Şu azabı üzerimizden kaldır. Artık biz, îman ediyoruz.”1 (derler.)*

(Duhan 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

(İnsanlar onu görüp,) “Ey Rabbimiz, bizden azabı uzaklaştır. Şüphesiz iman ediyoruz,” (diyecekler.)

(Duhan 12)

Muhammed Esed Meali:

"Ey Rabbimiz, bizi azaptan uzak tut, çünkü biz (artık Sana) inanıyoruz!" (dedirten).

(Duhan 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnsanlar; "Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır; biz inanıyoruz!" diyeceklerdir.

(Duhan 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar “Rabbimiz ne olur bu azabı bizden kaldır, biz artık iman edeceğiz” diye yalvaracaklar.

Bknz: (23/99)»(23/108) - (32/12)

(Duhan 12)

Mustafa Çevik Meali:

7-14 Allah göklerin, yerin ve arasında olanların yaratıcısı, Rabbi ve ilahıdır. İşte kesin gerçek budur. Hayatı veren de sona erdiren de O’dur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Atalarınızın da sizin de Rabbiniz Allah’tır. Fakat müşrikler, “Bizi de kâinatı da yaratan Allah’tır.” demelerine rağmen, yalnız Allah’ı rab ve ilah edinmek hususunda şüphe içinde bocalayıp durmaktalar. Onlar gerçeği kabullenmek ve davet edildikleri doğruya iman etmek için, Son Saat’in gelip de gökyüzünün dumanla kaplanacağı günü mü bekliyorlar? O duman bütün insanları kuşatıp saracak ve O Gün müşrikler: “Ey Rabbimiz bizi bu acıklı azaptan kurtar; çünkü artık biz de uyarılıp davet edildiğimize iman ediyoruz.” diyerek yalvaracaklar fakat çok geç kalmış olacaklar. Daha önce Peygamber’in ve Kitabın uyarısını dikkate almayıp inanmamışlar, Peygamber’e de “O, başkalarının kendine öğrettiklerini bize tekrarlayan delinin biridir.” demişlerdi.

(Duhan 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanmış bulunuyoruz!"

(Duhan 12)

Osman Okur Meali:

(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

(Duhan 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü'minleriz,» diyeceklerdir.

(Duhan 12)

Ömer Öngüt Meali:

"Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, doğrusu biz artık iman ediyoruz. " (derler).

(Duhan 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnsanlar, “Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır! Biz inananlarız” diyecekler.

(Duhan 12)

Sadık Türkmen Meali:

“Rabbimiz! Azabı bizden kaldır. Çünkü biz kesin inananlarız” (derler).

(Duhan 12)

Seyyid Kutub Meali:

«Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz» derler.

(Duhan 12)

Suat Yıldırım Meali:

İşte o zaman insanlar: "Ey ulu Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır, çünkü artık iman ediyoruz!" derler.

(Duhan 12)

Süleyman Ateş Meali:

"Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz" derler.

(Duhan 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Sahibimiz! Bu azabı üzerimizden kaldır; artık biz gerçekten inanacağız."

(Duhan 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Rabbimiz! Bizi bu azaptan kurtar. Artık Sana iman ediyoruz" derler.

(Duhan 12)

Şaban Piriş Meali:

-Rabbimiz, azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.

(Duhan 12)

Talat Koçyiğit Meali:

"Rabbımız! Azabı bizden kaldır; biz mü'min kişileriz".

(Duhan 12)

Tefhimul Kuran Meali:

«Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz.»

(Duhan 12)

Ümit Şimşek Meali:

“Rabbimiz, bizden azabı kaldır; iman edeceğiz” derler.

(Duhan 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz."

(Duhan 12)