21. Enbiya Suresi / 29.ayet

Meleklerden biri kalkıp “Allah’ın yanı sıra ben de ilahım” demiş olsa, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz ilahlık iddiasında bulunanları böyle cezalandırırız.

Bknz: (3/79)(5/116)»(5/117)(7/6)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 29 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardan kim, ben de ondan ayrı bir mabudum derse onu cehennemle cezalandırırız; zalimleri böyle cezalandırırız biz.

(Enbiya 29)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kendisine elçilik görevi verilenlerden) Onlardan her kim: "Gerçekten ben de, O'nun dışında (Allah’tan başka) bir ilahım" diyecek olsa, bu durumda Biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte Biz zalimleri (böyle kuşatıp) hak ettiği karşılığa uğratırız.

(Enbiya 29)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlardan her kim ki: “Gerçekten ben O'nun dışında bir ilahım” diyecek olsa, biz onu cehennemle cezalandırırız. Yaratılış gayesi dışında hareket edenleri, biz böyle cezalandırmaktayız.

(Enbiya 29)

Adem Uğur Meali:

Onlardan her kim: "Tanrı O değil, benim!" derse, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!

(Enbiya 29)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan kim: "Ben, O'nun dununda bir tanrıyım" derse; ona, bunun sonucunu cehennem olarak yaşatırız! İşte zalimlere sonucunu böyle yaşatırız.

(Enbiya 29)

Ahmet Tekin Meali:

İçlerinden biri, faraza: “Onun ötesinde ben de ilâhım” derse biz onu cehennemle cezalandırırız. Şirkte, inkârda, isyanda ısrar eden zâlimleri biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Ahmet Varol Meali

Onlardan kim: "Ben O'ndan ayrı bir ilahım" derse onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan her kim: "Gerçekten ben, O'nun dışında bir ilahım" diyecek olsa, bu durumda biz onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İçlerinden kim: “- Ben, O'ndan başka bir ilâhım.” derse, biz ona cehennemi ceza olarak veririz. Zalimleri, biz böyle cezanlandırırız.

(Enbiya 29)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlardan kim, "Aslında, O'ndan başka ayrıca ben de tanrıyım!" derse, işte o zaman, Onu, cehennemle cezalandırırız. Haksızlık yapanları, işte böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Ali Ünal Meali:

İçlerinden biri kalkıp da, “Allah’ın yanısıra ben de ilâhım!” diyecek olsa, ona vereceğimiz ceza Cehennem’dir. Biz, hadlerini bilmeyip de O’na ortak olmaya kalkan zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan kim Allah’ın bir altında “ben de bir ilahım” derse, işte ona Cehennem cezasını veririz. Biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlardan kim: "Allah'tan başka ben de bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zalimlerin cezasını böyle veririz.

(Enbiya 29)

Bekir Sadak Meali:

Bunlar icinde kim «Ben, Allah'tan baska bir tanriyim» derse, iste onu cehennemle cezalandiririz. Zulmedenlerin cezasini boyle veririz. *

(Enbiya 29)

Besim Atalay Meali:

Onlardan birisi: «Ben O'ndan özge Tanrıyım» derse, ona cehennem ile ceza veririz, zalimleri böylecene cezaya uğratırız

(Enbiya 29)

Celal Yıldırım Meali:

Onlardan kim, «ben Allah'tan başka bir tanrıyım» derse, işte onu Cehennem ile cezalandırırız. Zulmedenleri de işte böylece cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İçlerinden her kim, “Allah'tan başka ben de şüphesiz bir ilâhım” derse, böylesini cehennemle cezalandırırız. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunlar içinde kim "Ben, Allah'tan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.*

(Enbiya 29)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İçlerinden her kim, "Allah'tan başka ben de şüphesiz bir ilahım" derse, böylesini cehennemle cezalandırırız. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan her kim: «Tanrı O değil, benim!» derse, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!

(Enbiya 29)

Edip Yüksel Meali:

Onlardan kim, 'Ben O'nun yanında bir tanrıyım,' derse onu cehennemle cezalandırırız; zalimleri biz böyle ödüllendiririz.

(Enbiya 29)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve içlerinden her kim ben ondan başka bir ilahım derse biz ona Cehennemi ceza veririz, zalimleri biz böyle cezalandırırız

(Enbiya 29)

Elmalılı Yeni Meali:

İçlerinden her kim: "Ben O'ndan başka ilahım!" derse, Biz ona cehennemi ceza olarak veririz; zalimleri Biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Erhan Aktaş Meali:

Onlardan[1] kim, "O'nun yanı sıra ben de ilahım." derse, işte o zaman onu Cehennem'le cezalandırırız. Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

1)Meleklerden.

(Enbiya 29)

Gültekin Onan Meali:

Onlardan her kim: "Gerçekten ben, O'nun dışında bir tanrıyım" diyecek olsa, bu durumda biz onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlardan her kim: “Ben, şüphesiz O'nun astlarından bir ilâhım” derse, artık Biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanları Biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İçlerinden her kim: “Allah’ın yanı sıra ben de bir ilahım!” derse işte böylesini, cehennemle cezalandırırız. Zalimleri böyle cezalandırırız işte.

(Enbiya 29)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan her kim: "Tanrı O değil, benim!" derse, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!

(Enbiya 29)

Hasan Basri Çantay:

Bunlardan kim "Tanrı O değil, ben im" derse onu cehennemle cezalandırırız. Biz o zaalimleri de böylece cezalandıracağız.

(Enbiya 29)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlardan her kim: “Doğrusu ben, O'ndan başka bir ilâhım!” derse, (biz) onu da Cehennemle cezâlandırırız. İşte zâlimleri böyle cezâlandırırız.

(Enbiya 29)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlardan kim "kesinlikle ben, ondan [Rahman'dan] beride bir Tanrıyım" derse, işte böyle onu cehennem [ile] cezalandırırız. İşte, zalimleri bunun gibi cezalandırıyoruz.

(Enbiya 29)

Hüseyin Atay Meali:

Ve eğer onlardan biri, "Doğrusu ben, O ndan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böylece veririz.

(Enbiya 29)

İbni Kesir Meali:

Bunlardan kim: Tanrı O değil de benim derse; onu derhal cehennemle cezalandırırız. Biz, zalimlerin cezasını böyle veririz.

(Enbiya 29)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların içerisinden kim “Bende Allah dan başka bir ilahım” derse, artık onu cehennem ile cezalandırırız. Haksızlık yapanları da böyle cezalandıracağız.

(Enbiya 29)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlardan kim: “Muhakkak ki ben, O’ndan başka bir ilâhım.” derse, işte o zaman onu cehennem ile cezalandırırız. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlardan herkim: «Tanrı O değil, benim» diyecek olursa onu Cehennem'le cezalandırırız. İşte Biz kıyıcıların cezasını böyle veririz.

(Enbiya 29)

Kadri Çelik Meali:

Onlardan her kim, “Gerçekten ben O'nun dışında bir ilahım” diyecek olursa, bu durumda biz onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri biz böyle cezalandırmaktayız.

(Enbiya 29)

Mahmut Kısa Meali:

Onlardan her kim, “Ben de Allah’tan başka bir tanrıyım!” diyecek olursa, onu cehennemle cezalandırırız. İşte Biz, onların “tanrı” veya “tanrının oğlu” olduğunu iddia eden zâlimleri böyle cezalandıracağız!

(Enbiya 29)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasıl ki onlardan, kim: "Ben O'ndan başka bir ilahım" derse, Biz cehennemle cezalandırır, Böylece onun hakkını veririz. Bizim tarafımızdan zalimlerin cezası böyle verilecektir.

(Enbiya 29)

Mehmet Türk Meali:

Onların içlerinden herhangi birisi Allah’ı dışlayıp da: “Gerçekten ben de bir ilâhım.” diyecek olsa, Biz tıpkı zâlimleri cezâlandırdığımız gibi onu da cehennemle cezâlandırırız.1 *

(Enbiya 29)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlardan kim, “Ben, O’ndan başka bir tanrıyım,” derse, işte Cehennem ile cezalandıracağımız (kimse de) odur. Biz, zalimleri ancak böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Muhammed Esed Meali:

Ve eğer onlardan biri: "O'nun gibi ben de bir tanrıyım" diyecek olsaydı mutlaka onu cehennemle cezalandırırdık: (çünkü) zalimleri biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlardan kim kalkıp da; "Allah'ın yanı sıra ben de bir ilahım," diyecek olursa, cezasını Cehennemle veririz. Zalimleri biz işte böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Mustafa Çavdar Meali:

Meleklerden biri kalkıp “Allah’ın yanı sıra ben de ilahım” demiş olsa, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz ilahlık iddiasında bulunanları böyle cezalandırırız.

Bknz: (3/79) - (5/116)»(5/117) - (7/6)

(Enbiya 29)

Mustafa Çevik Meali:

26-30 Müşriklerin bir kısmı “Allah evlat edindi” dediler. Hâşâ, Allah onların yakıştırmalarından münezzehtir, aksine Allah’ın çocukları dedikleri melekler de O’nun yarattığı şerefli, seçkin, emirlerine ittiba eden kullarıdır. Onlar Allah’ın razı olduğu kimselerden başkasına yardım etmez, O’nun razı olmadığı şeyleri de asla söylemez ve yapmazlar. O’na saygısızlık yapmak endişesiyle titrerler. Şayet onlardan herhangi biri, “Allah’la birlikte ben de ilahım.” demeye kalksaydı onu da cehennemle cezalandırırdık. Biz haddini aşıp Allah’la birlikte ilahlık iddiasında olanları azap üstüne azapla cezalandırırız. Bunlar gökleri ve yeri bir bütün olarak yaratıp, sonra da onu ikiye ayırıp bütün canlıları sudan yarattığımız gerçeğine de inanmazlar.

(Enbiya 29)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kaldı ki onlardan biri "O'ndan bir alt basamakta da olsa, sonuçta ben de bir ilahım demiş olsaydı, bu takdirde onu cehennemle cezalandırırdık: Çünkü haddini bilmeyenleri Biz böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Osman Okur Meali:

Bunlar içinde (meleklerden) kim "Ben, Allah'ın yanı sıra tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.

(Enbiya 29)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlardan her kimi, «Şüphe yok ki ben O'ndan başka bir ilâhım,» derse onu cehennem ile cezalandırırız. İşte zalimleri böylece cezalandıracağız.

(Enbiya 29)

Ömer Öngüt Meali:

Onlardan her kim: “Ben de Allah'tan başka bir ilâhım. ” derse, biz onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz zâlimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onun yanı sıra ben de ilahım” diyene cehennem cezası veririz! Biz zalimleri böyle cezalandırırız!

(Enbiya 29)

Sadık Türkmen Meali:

Ve eğer onlardan (iddia ettikleri melek veya elçilerden) biri: “O’nun (Allah’ın) yanı sıra, ben de bir ilahım” diyecek olsaydı, mutlaka onu cehennemle cezalandırırdık. (Çünkü) Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer onlardan biri «Ben Allah'ın dışında ilahım» derse onu cehennem ile cezalandırırız. Biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Suat Yıldırım Meali:

Onlardan kim çıkıp da "O'nun yanı sıra ben de İlahım!" diyecek olursa, buna karşılık cehennemi veririz. İşte Biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Süleyman Ateş Meali:

Onlardan her kim: "Ben O'ndan başka bir tanrıyım!" derse onu cehennemle cezalandırırız. Biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlardan kim: "Allah ile sizin aranızda ilah benim" derse onu Cehennem'le cezalandırırız. Yanlış yapanları işte böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim Allah'ın yanısıra ilahlık taslarsa, onu cehenneme atarız. Çünkü Biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan kim: -Allah'tan başka ben de ilahım! derse, Onu cehennemle cezalandırırız. İşte zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlardan herhangi biri Allah'ı bırakıp da "ben ilâhım" derse, bu yüzden onu cehennemle cezalandırırız. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.

(Enbiya 29)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan her kim ki: «Gerçekten ben, O'nun dışında bir ilahım» diyecek olsa, bu durumda biz onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri biz böyle cezalandırmaktayız.

(Enbiya 29)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan kim kalkıp da “Allah'ın yanı sıra ben de bir tanrıyım” diyecek olursa, cezasını Cehennemle veririz. Zalimleri Biz böyle cezalandırıyoruz.

(Enbiya 29)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçlerinden her kim, "Ben O'nun dışında bir ilahım" derse böylesini cehennemle cezalandırırız. Zalimleri işte böyle cezalandırırız biz.

(Enbiya 29)