21. Enbiya Suresi / 66.ayet

İbrahim:
– O halde neden Allah’ı bırakıp da size hiç bir faydası ve zararı olmayan varlıklara kulluk ediyorsunuz? Dedi.

Bknz: (10/18)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 66 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İbrahim, peki dedi, öyleyse Allah'ı bırakıp da ne diye tapıyorsunuz size ne bir faydası dokunan, ne bir zararı gelen şeylere?

(Enbiya 66)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz. İbrahim) Dedi ki: “O halde, Allah'ı bırakıp da, (bunlar gibi) sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Abdullah Parlıyan Meali:

İbrahim: “O halde” dedi. “Allah'ı bırakıpta size hiçbir şekilde ne yararı, ne de zararı dokunmayan şeylere mi tapınıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Adem Uğur Meali:

İbrahim: Öyleyse, dedi, Allah'ı bırakıp da, size hiçbir fayda ve zarar vermeyen bir şeye hâla tapacak mısınız?

(Enbiya 66)

Ahmet Hulusi Meali:

(İbrahim) dedi ki: "Allah dununda size hiçbir yarar ya da zarar da veremeyen şeylere mi tapınıyorsunuz?"

(Enbiya 66)

Ahmet Tekin Meali:

İbrâhim: “Öyleyse, siz Allah'ı bırakıp kulları durumundaki, size hiçbir fayda sağlamayan, hiç zarar veremeyecek olan putlara hâlâ tapacak mısınız?” dedi.

(Enbiya 66)

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Öyleyse Allah'ı bırakıp da size hiçbir yararı ve zararı olmayan şeylere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?"

(Enbiya 66)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İbrâhîm: “- O halde Allah'ı bırakıb da size hiç bir fayda veremiyecek ve zarar da yapamıyacak şeylere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Allah'tan başka bir de ayrıca, size ne bir yarar ne de bir yitim veremeyecek olanlara da hizmet ediyorsunuz; öyle mi?"

(Enbiya 66)

Ali Ünal Meali:

“İyi de,” dedi İbrahim, “o zaman siz Allah’ı bırakıp da, size en küçük bir faydası olmayan ve zarar verme gücü de bulunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İbrahim: “Allah dışında, size ne bir fayda ne bir zarar vermeyen şeylere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İbrahim, "O halde, Allah'ı bırakıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Bekir Sadak Meali:

(66-67) Ibrahim: «O halde, Allah'i birakip da size hicbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsiniz? Size de, Allah'i birakip taptiklariniza da yaziklar olsun! Akletmiyor musunuz?» dedi.

(Enbiya 66)

Besim Atalay Meali:

İbrahim dedi ki: «Allahı bırakarak, size kârı, zararı olmıyana mı tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Celal Yıldırım Meali:

İbrahim: «Siz Allah'ı bırakıp hiçbir şey ile size yarar ve zarar vermeyecek şeylere mi tapıyorsunuz ?!

(Enbiya 66)

Cemal Külünkoğlu Meali:

66,67. (Bunun üzerine İbrahim) dedi ki: “Öyle ise siz, (hâlâ) Allah'ı bırakıp da, size fayda ve zarar veremeyecek olan şeylere mi tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bir yana bırakıp taptığınız putlarınıza da yuh olsun! Hala akıllanmayacak mısınız?”

(Enbiya 66)

Diyanet İşleri Eski Meali:

66,67. İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İbrahim, şöyle dedi: "Öyle ise siz, (hala) Allah'ı bırakıp da, size hiçbir fayda, hiçbir zarar veremeyecek şeylere mi tapacaksınız?"

(Enbiya 66)

Diyanet Vakfı Meali:

İbrahim: Öyleyse, dedi, Allah'ı bırakıp da, size hiçbir fayda ve zarar vermeyen bir şeye hâla tapacak mısınız?

(Enbiya 66)

Edip Yüksel Meali:

'ALLAH'ın yanında Size hiç bir yararı ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz,' dedi.

(Enbiya 66)

Elmalılı Orjinal Meali:

O halde dedi: Allahı bırakıp da size hiç bir faide veremiyecek, zarar da edemiyecek nesnelere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Elmalılı Yeni Meali:

(İbrahim) dedi: "O halde Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar vermeyecek nesnelere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Erhan Aktaş Meali:

İbrahim: "Allah'ı bırakıp da size bir faydası da bir zararı da olmayan şeylere mi kulluk ediyorsunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "O halde, Tanrı'yı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?"

(Enbiya 66)

Hakkı Yılmaz Meali:

(66,67) İbrâhîm: “O hâlde, Allah'ın astlarından size hiçbir şekilde fayda vermeyen ve size zarar vermeyen şeylere mi tapıyorsunuz? Size de, Allah'ın astlarından taptıklarınıza da yazıklar olsun! Siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?” dedi.

(Enbiya 66)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişti ki: “Yoksa Allah’ı bırakıp da size hiçbir faydası olmayan ve zararı defedemeyen şeylere mi ibadet/kulluk ediyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Harun Yıldırım Meali:

Dedi ki: “O halde, Allah’ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi ibadet ediyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Hasan Basri Çantay:

(Ibrahim) dedi: "Öyleyse Allahı bırakıb da size hiçbir şeyle ne faide, ne zarar yapamayacak olan (bu put) lara haala tapacak mısınız"?

(Enbiya 66)

Hayrat Neşriyat Meali:

(İbrâhîm) şöyle dedi: “Öyle ise Allah'ı bırakıp da, size bir fayda vermeyen, hem size bir zararı da dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(66-67) [İbrahim] "O halde, Allah'tan beride hiçbir açıdan size fayda vermeyen ve size zarar vermeyen [şeylere] mi kulluk ediyorsunuz? Yuh olsun size ve Allah'tan beride kulluk ettiğiniz [şeylere]! Artık akıl etmiyor musunuz? " dedi.

(Enbiya 66)

Hüseyin Atay Meali:

66-67 "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olana mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yuh olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz" dedi.

(Enbiya 66)

İbni Kesir Meali:

Dedi ki: O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir fayda veya zarar veremeyecek şeylere ne diye taparsınız?

(Enbiya 66)

İlyas Yorulmaz Meali:

İbrahim onlara “O halde, size ne bir fayda, nede bir zarar veremeyen Allah dan başka şeylere mi kulluk ediyorsunuz?”

(Enbiya 66)

İskender Ali Mihr Meali:

(İbrâhîm A.S): “Hâlâ size bir faydası ve zararı olmayan, Allah’tan başka şeylere mi tapıyorsunuz?” dedi.

(Enbiya 66)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İbrahim dedi: «Demek siz Allah'ı bırakıp da size ne yararı ne de zararı olmıyanlara yine de tapıp duracaksınız öyle mi?

(Enbiya 66)

Kadri Çelik Meali:

Dedi ki: “O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapmaktasınız?”

(Enbiya 66)

Mahmut Kısa Meali:

İbrahim, “Madem öyle!” dedi, “Ne diye Allah’ı bırakıp da, size hiçbir fayda veya zarar veremeyecek kadar âciz olan bu şeylere tapıyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Allah'ı bırakıp size ne yararı, ne de zararı olmayan şeylere mi tapınıyorsunuz ?" demiştir.

(Enbiya 66)

Mehmet Türk Meali:

(İbrahim de onlara): “O halde, siz Allah’ı bırakıp da sizlere hiçbir şekilde fayda da zarar da veremeyen şeylere mi ibâdet ediyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Muhammed Celal Şems Meali:

(İbrahim) dedi ki: “Öyleyse, Allah’tan başka, size ne zerre kadar faydası olabilene, ne (de) zarar verebilene mi tapıyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Muhammed Esed Meali:

(İbrahim:) "O halde" dedi, "Allah'ı bırakıp da, size hiçbir şekilde ne yararı ne de zararı dokunmayan şeylere mi tapınıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İbrahim şöyle dedi; "Allah dururken, size ne bir yarar, ne de bir zarar veremeyen şeylere mi ibadet ediyorsunuz?"

(Enbiya 66)

Mustafa Çavdar Meali:

İbrahim: – O halde neden Allah’ı bırakıp da size hiç bir faydası ve zararı olmayan varlıklara kulluk ediyorsunuz? Dedi.

Bknz: (10/18)

(Enbiya 66)

Mustafa Çevik Meali:

64-70 Bunu dinleyenler biraz düşünüp sonra kendi kendilerine, “Bu cansız ve aciz, kendilerine bile faydası olmayan yaratıkları ilah edinip de yardımlarını ummak, her şeyi yaratıp yaşatan Allah’a nankörlük etmektir. Doğrusu biz böyle inanıp yaşamakla kendimize yazık etmişiz, İbrahim’in söyledikleri doğru.” dediler. Bu gerçeği görüp, anlamalarına rağmen çok geçmeden tekrar o eski çarpık, sahte, sapık inançlarına döndüler ve İbrahim’e: “Ey İbrahim! Sen de biliyorsun ki onlar konuşmazlar ama yine de bizim ilahlarımızdır.” deyince İbrahim onlara: “Yazıklar olsun size ve Allah’la birlikte ilah edindiklerinize, neden gerçek apaçık ortada dururken size hiçbir faydası olmayan bu şeylere ilahlık yakıştırıyorsunuz, siz hiç aklınızı kullanmaz mısınız?” dedi. İbrahim’den bunu duyanlar: “Şunu ateşe atalım da bir daha ilahlarımız hakkında ileri geri konuşmasın, böylece inancımıza ve nizamımıza sahip çıktığımızı herkese gösterelim.” dediler. Bunun üzerine Biz de: “Ey ateş İbrahim’e karşı serin ol, onu yakma.” diye emrettik. Böylece müşriklerin İbrahim’i ortadan kaldırma planlarını boşa çıkarıp, onları hüsrana uğrattık.

(Enbiya 66)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(İbrahim) "Ne yani" dedi, "şimdi siz Allah'ı bırakıp da, size hiçbir yarar sağlayamayan ve hiç bir zarardan (da sizi koruyamayan) nesnelere mi kulluk ediyorsunuz?

(Enbiya 66)

Osman Okur Meali:

(66-67) İbrahim: "O halde, Allah'a yakın sayıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan (putlara/ sembol)lere ne diye kulluk edersiniz? Size de, Allah'a yakın sayıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dedi ki: «O halde Allah'tan başka size hiçbir şey ile faide veremiyecek ve zarar da veremiyecek bir şeye ibadet eder misiniz?»

(Enbiya 66)

Ömer Öngüt Meali:

İbrahim dedi ki: “O halde Allah'ı bırakıp da hiçbir fayda ve zarar vermeyen şeylere ne diye tapıyorsunuz?”

(Enbiya 66)

Ömer Sevinçgül Meali:

İbrahim, “Buna rağmen, Allah’ı bırakıyor da size ne bir fayda, ne de bir zarar veremeyecek olan nesnelere mi tapıyorsunuz!” dedi.

(Enbiya 66)

Sadık Türkmen Meali:

Dedi ki: “O halde, Allah’ı bırakıp da size fayda veya zarar veremeyen şeylere mi tapıyorsunuz?

(Enbiya 66)

Seyyid Kutub Meali:

Bunun üzerine İbrahim dedi ki; «Allah'ı bırakıp size ne fayda ve ne de zarar dokunduramayan bu putlara mı tapıyorsunuz?»

(Enbiya 66)

Suat Yıldırım Meali:

(66-67) "O halde," dedi, Allah'tan başka, size ne fayda ne de zarar veremeyecek şeylere mi tapıyorsunuz? Yuh size de, Allah'tan başka o taptıklarınıza da! Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?"

(Enbiya 66)

Süleyman Ateş Meali:

"Peki, dedi, siz Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar vermeyen şeylere mi tapıyorsunuz?"

(Enbiya 66)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(İbrahim:) "Yani size faydası olmayan, zararı da olmayan şeyleri Allah'a tercih ederek onlara kulluk mu ediyorsunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(66-67) İbrahim: "Öyleyse Allah'ın yanısıra, size fayda da, zarar da veremeyen şeylere mi tapıyorsunuz? Size de, Allah'ın yanısıra tapınıp durduğunuz nesnelere de yazıklar olsun!. Siz hiç aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi.

(Enbiya 66)

Şaban Piriş Meali:

İbrahim: -O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir şekilde fayda ya da zarar vermeyen şeylere mi kulluk ediyorsunuz? dedi.

(Enbiya 66)

Talat Koçyiğit Meali:

İbrahim ise şöyle demişti: "Siz, Allah'ı bırakıp da, size hiçbir şeyle faydası olmayan ve zararı da dokunmayan şeylere mi ibadet ediyorsunuz"?

(Enbiya 66)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapmaktasınız?»

(Enbiya 66)

Ümit Şimşek Meali:

İbrahim dedi ki: “Allah dururken, size ne bir yarar, ne de bir zarar veremeyen şeylere mi ibadet ediyorsunuz?

(Enbiya 66)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İbrahim dedi: "Siz, Allah'ın berisinden, size hiçbir şekilde yarar sağlamayan, zarar veremeyen şeylere mi tapıyorsunuz?"

(Enbiya 66)