21. Enbiya Suresi / 95.ayet

Bizim helâkına karar verdiğimiz bir toplumun artık geri dönüşü mümkün değildir.

Bknz: (6/26)»(6/28)(23/99)(19/108)(39/58)(42/44)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 95 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Helak ettiğimiz bir şehir halkının, dönüp bizim tapımıza gelmemesine imkan yok.

(Enbiya 95)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Helak edip yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram) dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyeceklerdir.

(Enbiya 95)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kendilerini helak ettiğimiz ülke halkının, bundan sonra tekrar dünyaya dönüp, iyi işler yapmaları veya tevbe etmeleri mümkün değildir.

(Enbiya 95)

Adem Uğur Meali:

Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.

(Enbiya 95)

Ahmet Hulusi Meali:

Yok ettiğimiz bir bölgedekilere haramdır ki; onlar rücu edemezler!

(Enbiya 95)

Ahmet Tekin Meali:

Günahları sebebiyle helâk ettiğimiz bir memleket halkının dünyaya tekrar dön-memeleri, tevbeye fırsatlarının olmaması kesin, diriltilmemeleri, huzurumuzda hesaba çekilmemeleri imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Ahmet Varol Meali

Bizim helak ettiğimiz bir şehre artık (dünya) hayatı haramdır. Şüphesiz onlar bir daha dönemezler.

(Enbiya 95)

Ali Bulaç Meali:

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

(Enbiya 95)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Helâk ettiğimiz bir memleket halkına mümkün değildir, artık onlar tevbeye dönemezler.

(Enbiya 95)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler.

(Enbiya 95)

Ali Ünal Meali:

(İnkâr ve günahlarından dolayı artık kesin dalâlet ve) helâklerine hükmettiğimiz bir halkın ise artık imana dönmesi mümkün olmadığı gibi, (yine aynı sebeplerle) yok ettiğimiz bir halkın da Bize dönmemesi ve (döndükten sonra da iman edip salih işlerde bulunmak üzere) dünyaya geri gönderilmesi de mümkün değildir.

(Enbiya 95)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Azgınlıklarından dolayı) helak etmek istediğimiz bir şehrin hakka geri dönmesi de yasaktır. (Mümkün değildir. Öylece bozguncular çoğalır.)

(Enbiya 95)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Helak ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkansızdır.

(Enbiya 95)

Bekir Sadak Meali:

Yok ettigimiz kasaba halkinin ahirette ceza gormek uzere Bize donmemesi imkansizdir.

(Enbiya 95)

Besim Atalay Meali:

Yok olmasına hükmettiğimiz bir kentin halkına, geri dönmek de yoktur

(Enbiya 95)

Celal Yıldırım Meali:

Yok etmemiz gereken kasaba halkının (yok olduktan sonra dünyaya dönmesi veya yok olma noktasına geldikten sonra pişmanlık duyup tevbe ederek) dönüş yapması haramdır, (mümkün değildir).

(Enbiya 95)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Helak et(meye hükmet)tiğimiz bir memleket için (kurtuluş) imkânsızdır. Hiç şüphesiz onlar, (hayata ve imana) bir daha geri dönmeyeceklerdir.

(Enbiya 95)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yok ettiğimiz kasaba halkının ahirette ceza görmek üzere Bize dönmemesi imkansızdır.

(Enbiya 95)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Helak ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkansızdır.

(Enbiya 95)

Diyanet Vakfı Meali:

Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.

(Enbiya 95)

Edip Yüksel Meali:

Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır.

(Enbiya 95)

Elmalılı Orjinal Meali:

İhlak ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar

(Enbiya 95)

Elmalılı Yeni Meali:

Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır.

(Enbiya 95)

Erhan Aktaş Meali:

Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.[1]

1)Geri dönmeleri mümkün değildir. Bu ihlal edilemez bir yasadır.

(Enbiya 95)

Gültekin Onan Meali:

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

(Enbiya 95)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve değişime/ yıkıma uğrattığımız bir kent üzerine yasak konmuştur: “Şüphesiz bunlar, dönmeyecekler!”

(Enbiya 95)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Helak ettiğimiz bir belde (halkının, emrimize direnmeleri ve bize) dönmemeleri imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Harun Yıldırım Meali:

Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.

(Enbiya 95)

Hasan Basri Çantay:

Helak etdiğimiz bir memleket (ahalisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkansızdır.

(Enbiya 95)

Hayrat Neşriyat Meali:

Helâk ettiğimiz bir şehrin (halkının mahşer günü bize) dönmemeleri, şübhesiz ki mümkün değildir.

(Enbiya 95)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Bu] kendisini helak ettiğimiz bir kentin [halkına] haramdır¹. Gerçekten onlar, (inanca)² geri dönmezler.

(Enbiya 95)

Hüseyin Atay Meali:

Yok ettiğimiz kent halkı asla geri dönmeyecektir.

(Enbiya 95)

İbni Kesir Meali:

Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.

(Enbiya 95)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bizim yeryüzünde helak ettiğimiz bir şehir halkının, tekrar yeryüzüne dönüşü kesinlikle mümkün değildir (yasaklanmıştır).

(Enbiya 95)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve helâk ettiğimiz bir kasaba halkının, oraya dönmesi (yeniden hayata getirilmesi) haramdır (imkânsızdır).

(Enbiya 95)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yok ettiğimiz bir ilin kişileri için geri dönmek olamaz.

(Enbiya 95)

Kadri Çelik Meali:

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (dönüş) imkânsızdır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

(Enbiya 95)

Mahmut Kısa Meali:

Bizim helâk ettiğimiz bir toplumun, bir daha hayata dönmesi asla mümkün değildir!

(Enbiya 95)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık helak ettiğimiz halkın ülkeye dönüp iyi işler yapması, tövbe etmeleri imkansızdır.

(Enbiya 95)

Mehmet Türk Meali:

Artık helâk ettiğimiz bir ülke (halkının) tekrar dünya hayatına dön(erek îman et)meleri imkânsızdır.1*

(Enbiya 95)

Muhammed Celal Şems Meali:

Helâk ettiğimiz bir kasaba (halkının, artık bu dünyaya) geri gelemeyeceklerine dair kesin hüküm verilmiştir. (Bknz. 23:99-100)

(Enbiya 95)

Muhammed Esed Meali:

Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!

(Enbiya 95)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yok ettiğimiz bir ülkenin üzerinde yasak vardır. Artık onlar geri dönemezler.

(Enbiya 95)

Mustafa Çavdar Meali:

Bizim helâkına karar verdiğimiz bir toplumun artık geri dönüşü mümkün değildir.

Bknz: (6/26)»(6/28) - (23/99) - (19/108) - (39/58) - (42/44)

(Enbiya 95)

Mustafa Çevik Meali:

Dünya hayatlarında helak olmayı hak ettikleri için azaba uğrattıklarımızı da âhirette huzurumuzda toplayacağız. O Gün onların pişmanlıklarının kendilerine hiçbir yararı olmadığı gibi, tekrar dünyaya dönüp Allah’ın davetine yönelmeleri de imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir;

(Enbiya 95)

Osman Okur Meali:

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (dönüş) imkânsızdır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

(Enbiya 95)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kendisini helâk ettiğimiz bir belde (ahalisi) için memnudur ki, onlar dönmeyecekler olsunlar.

(Enbiya 95)

Ömer Öngüt Meali:

Helâk ettiğimiz bir memleket (halkının) bize dönmemesi imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Ömer Sevinçgül Meali:

Tarafımızdan yeryüzünden silinip atılan bir memleket halkının ‘inanca’ dönmemeleri imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Sadık Türkmen Meali:

Kendisini helâk ettiğimiz bir ülke halkının, (dünyaya) geri dönüp yaşamaları haramdır/yasaktır. Katiyen onlar (dünyaya) bir daha geri dönemezler!

(Enbiya 95)

Seyyid Kutub Meali:

Yok ettiğimiz kentlerin halklarının hesap vermek üzere bize dönmemeleri imkânsızdır.

(Enbiya 95)

Suat Yıldırım Meali:

İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.

(Enbiya 95)

Süleyman Ateş Meali:

Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.

(Enbiya 95)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler.

(Enbiya 95)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(95-96) Ancak Yecüc ve Mecüc'ün yeryüzüne salıverilip her köşeden boşalacakları zamana, kıyamete kadar, gittiği kötü yoldan dönmeyecek olan toplumları yok ederiz.

(Enbiya 95)

Şaban Piriş Meali:

Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır

(Enbiya 95)

Talat Koçyiğit Meali:

Helak ettiğimiz ülke (halkı) nin (kıyamete kadar dünyaya tekrar) dönmeleri mümkün değildir.

(Enbiya 95)

Tefhimul Kuran Meali:

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

(Enbiya 95)

Ümit Şimşek Meali:

Helâkine hükmettiğimiz bir belde ahalisinin üzerinde yasak vardır; onlar artık geri dönemezler.(17)*

(Enbiya 95)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.

(Enbiya 95)