88. Gaşiye Suresi / 17.ayet
Gaşiye 17 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Gafiller ve kâfirler hiç ibretle ve dikkatle) Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl (ve ne mükemmel) yaratılmıştır?
(Gaşiye 17)Abdullah Parlıyan Meali:
Peki o inkârcılar bakmazlar mı ki, yağmur yüklü bulutlara, nasılda yaratılmış onlar veya deveye bakmazlar mı nasıl da diğer hayvanlardan değişik özelliklerde yaratılmış.
(Gaşiye 17)Ahmet Tekin Meali:
İnsanlar, develere bakıp bir şeyler anlamıyorlar mı? Nasıl yaratılmış?
(Gaşiye 17)Ali Fikri Yavuz Meali:
(O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)?
(Gaşiye 17)Ali Rıza Sefa Meali:
Yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı; nasıl yaratılmış?[595]
595)"Yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı?" olarak yazdığımız "La yanzurune ila el ibili" tümcesi, Kur'an çevirilerinin büyük çoğunluğunda, "Deveye bakmıyorlar mı?" biçiminde çevrilmiştir. Sözlük anlamı deve sürüsü olan "İbil" sözcüğü, Arap dilinde yoğun yağmur bulutları için kullanılan bir söylemdir. Sonraki ayetlerde de evrenlerle ilgili örnekler verilmesi, yukarıdaki anlamda yapılan çevirilerin daha gerçekçi olduğunu göstermektedir.
Bayraktar Bayraklı Meali:
-Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?
(Gaşiye 17)Bekir Sadak Meali:
(17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi?
(Gaşiye 17)Diyanet İşleri Eski Meali:
17,18,19,20. Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
(Gaşiye 17)Diyanet Vakfı Meali:
17, 18, 19, 20. (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
(Gaşiye 17)Erhan Aktaş Meali:
Hiç mi deveye[1] bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
1)Diğer bir okuyuşa göre "bulutlara." "İbil," deve demektir. Bu sözcük "ibbil" olarak okunduğunda ise "bulut" anlamına gelmektedir.
Hakkı Yılmaz Meali:
Peki yeniden dirilmeye inanmayanlar, develere/ yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı, onlar nasıl oluşturulmuş?
(Gaşiye 17)Hubeyb Öndeş Meali: /
O halde, yüklülere [bulutlara]¹ bakıp düşünmüyorlar mı? Nasıl yaratılmış?
(Gaşiye 17)Hüseyin Atay Meali:
17-20 Onlar devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl düzletildiğine bir bakmazlar mı?
(Gaşiye 17)Mahmut Kısa Meali:
Çöl yolculukları için en uygun özellik ve yeteneklerle donatılmış olan develere bakmıyorlar mı, nasıl muhteşem bir hârika olarak yaratılmış?
(Gaşiye 17)Mehmet Türk Meali:
17,18,19,20. (Şu insanlar,) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl düzenlendiğine? Hiç bakmıyorlar mı?1*
(Gaşiye 17)Muhammed Celal Şems Meali:
(17-20) Onlar, bulutların nasıl yaratıldığını, göğün nasıl yükseltildiğini, dağların (yere) nasıl (güçlü) çakıldığını ve yeryüzünün nasıl yayıldığını görmüyorlar mı?
(Gaşiye 17)Muhammed Esed Meali:
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?
(Gaşiye 17)Mustafa Çavdar Meali:
Şimdi onlar ibret nazarıyla bakmazlar mı deveye/buluta? Nasıl yaratılmış? (Gaşiye 17)Mustafa Çevik Meali:
17-20 İnsanlar, kendilerine hizmet ettirmek için yarattığımız deveye ve onun şartlara uyumlu, yaratılışındaki hikmeti hiç düşünmezler mi? Başlarını kaldırıp gökyüzüne bakıp da onu nasıl yükselttiğimizi, güneşin, ayın, yıldızların yaratılışını, kurduğumuz mükemmel nizam ve yasalara bağlı kusursuz hareketlerini görüp, sonra da başlarını çevirip yeryüzündeki nizama, orada insan için yarattıklarımıza, dağları nasıl ve niçin öylesine yerleştirdiğimize baksın da Allah’ın insana verdiği değeri, ilmini ve kudretini görüp, anlasınlar.
(Gaşiye 17)Mustafa İslamoğlu Meali:
Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış?
(Gaşiye 17)Osman Okur Meali:
Hiç mi deveye (veya bulutlara) (1) bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Diğer bir okuyuşa göre “bulutlara.” “İbil,”deve demektir. Bu sözcük “ibbil” olarak okunduğunda ise “bulut” anlamına gelmektedir.
Sadık Türkmen Meali:
PEKİ (o yeniden dirilmeyi inkâr edenler); yağmur yüklü bulutlara/deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış?
(Gaşiye 17)Süleymaniye Vakfı Meali:
Hiç bakmazlar mı, bulut[1] nasıl yaratılmış?
1)İbil, deve sürüsü gibi gözüken yağmur yüklü bulut anlamına da gelir (el-Kamus c.3 s.48). Geniş bilgi için Fil Suresinde ebabil kelimesi ile ilgili dipnota bkz.(Fil 105/3)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(17-20) Peki onlar, bulutların nasıl oluşturulduğunu, göklerin nasıl yükseltildiğini, dağların nasıl dikildiğini ve yerin nasıl yayıldığını hiç düşünmüyorlar mı?
(Gaşiye 17)Talat Koçyiğit Meali:
17-20 Şu devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine ve yerin nasıl yayıldığına ibret almak için hiç bakmazlar mı?
(Gaşiye 17)