22. Hac Suresi / 1.ayet

– Ey İnsanlar, Rabbinizin azabından korunun zira o saatin bu dünyanın bozulma sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

Bknz: (7/187)(14/48)(16/77)(20/105)»(20/107)(21/97)

Mustafa Çavdar Meali

Hac 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey insanlar, çekinin Rabbinizden, şüphe yok ki kıyametin sarsıntısı, pek büyük birşeydir.

(Hac 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden (saygı ile) korkup (kaygı ile) sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük (ve çok ürkütücü) bir şeydir. (Haşyet duyulması ve hazırlıklı olunması gereken bir hadisedir.)

(Hac 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın. Çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı gerçekten korkunç olacak!*

(Hac 1)

Adem Uğur Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir!

(Hac 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden (yaptıklarınızın sonucu olarak yaşatacaklarından) korunun! Muhakkak ki o Saat'in depremi çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ahmet Tekin Meali:

Ey insanlar, Rabbinize sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azâbından korunun. Kıyametin kopacağı andaki deprem Rabbinizin kanunlarının eseri çok müthiş bir olaydır.*

(Hac 1)

Ahmet Varol Meali

Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Doğrusu kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ali Bulaç Meali:

Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkun (azabından sakınınız da O'na ibadet edin). Şüphe yok ki, o kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir, korkunçtur.

(Hac 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey insanlar! Efendinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın. Kuşkusuz, evrenlerin sonunun ürkünç sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ali Ünal Meali:

Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabını üzerinize çekmekten sakının! (Bilin ki,) Kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir.

(Hac 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey insanlar! Rabbinizin azabından sakının. Şüphesiz kıyamet depremi çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey insanlar! Rabbinize saygı gösterin! Çünkü son saatin sarsıntısı gerçekten büyük olacaktır.

(Hac 1)

Bekir Sadak Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden sakinin; dogrusu kiyamet gununun sarsintisi buyuk seydir.

(Hac 1)

Besim Atalay Meali:

Ey insanlar; Tanrınızdan sakının, kıyametin depremi, bir ulu nesne

(Hac 1)

Celal Yıldırım Meali:

Ey insanlar! Rabbınızın (değişmiyen kanunlarına, hayatınızı düzene sokan sünnetine uyun), O'nu dinlemezlikten sakının. Şüphesiz ki Kıyamet sarsıntısı büyük bir olaydır.

(Hac 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın. Şüphe yok ki, (kıyamet) saatinin sarsıntısı korkunç bir şeydir! *

(Hac 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden sakının; doğrusu kıyamet gününün sarsıntısı büyük şeydir.

(Hac 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey insanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir!

(Hac 1)

Edip Yüksel Meali:

Ey halk, Rabbinize saygı gösteriniz, çünkü Saatin (dünyanın sonunun) depremi korkunç bir şeydir.

(Hac 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün insanlar! Rabbınıza korunun, çünkü o saat zelzelesi çok büyük bir şeydir

(Hac 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey insanlar, Rabbinize korunun (sığının); çünkü kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Erhan Aktaş Meali:

Ey insanlar! Rabb'inize karşı takva sahibi olun. Kuşkusuz, o Sa'atin[1] şiddetli sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

1)Kıyamet'in.

(Hac 1)

Gültekin Onan Meali:

Ey insanlar, rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

(1,2) Ey insanlar! Rabbinizin koruması altına girin, şüphesiz kıyametin kopuş anının sarsıntısı çok büyük bir şeydir. Onu göreceğiniz gün, her emzikli kadın emzirdiğinden vaz geçer. Ve her hamile kadın taşıdığını bırakır. Ve sen, insanları sarhoş olmadıkları hâlde sarhoş görürsün. Velâkin Allah'ın azabı çok şiddetlidir.

(Hac 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey insanlar! Rabbinizden korkup sakının. Şüphesiz ki kıyamet sarsıntısı, büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Harun Yıldırım Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet vaktinin depremi müthiş bir şeydir!

(Hac 1)

Hasan Basri Çantay:

Ey insanlar, Rabbiniz (in azabın) dan sakının. Çünkü o saatin zelzelesi büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden sakının! Çünki kıyâmetin zelzelesi, pek büyük (korkunç)bir şeydir.

(Hac 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey insanlar! RAB'binize (karşı gelmekten) sakının. Gerçekten, saat'in depremi, çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Hüseyin Atay Meali:

Ey insanlar! Rabbinize saygılı olun. Doğrusu, Saatin sarsıntısı büyük şeydir.

(Hac 1)

İbni Kesir Meali:

Ey insanlar; Rabbınızdan sakının. Doğrusu kıyamet saatının sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden sakının. Kıyamet günü sarsıntısı gerçekten büyük bir olaydır.

(Hac 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey insanlar! Rabbinize karşı takva sahibi olun. O saatin (kıyâmetin) zelzelesi (şiddetli sarsıntısı), muhakkak ki çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey insanlar! Çalabınızdan sakının. Çünkü kalkış saatinin sarsıntısı korkunç olacaktır.

(Hac 1)

Kadri Çelik Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkup sakının; çünkü kıyametin sarsıntısı büyük bir şeydir.*

(Hac 1)

Mahmut Kısa Meali:

Ey insanlar, Rabb’inizden gelen ilkeler doğrultusunda yaşayın, dürüst ve erdemlice davranışlar göstererek, kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakının! Çünkü kıyâmetin sarsıntısı gerçekten çok korkunçtur! Öyle ki:*

(Hac 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakkıyla korkup sakının Rabiniz'den ey insanlar! Şüphesiz kıyamet sarsıntısı büyüktür.

(Hac 1)

Mehmet Türk Meali:

Ey insanlar! Rabbinize (karşı hata etmekten) sakının, çünkü kıyâmetin1 sarsıntısı gerçekten çok büyük bir şeydir.*

(Hac 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey insanlar, Rabbinizin takvasını benimseyin. Şüphesiz (son) saatin depremi, büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Muhammed Esed Meali:

Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinci taşıyın; çünkü, Son Saat'in sarsıntısı, gerçekten korkunç olacak!

(Hac 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey insanlar, rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü dünyanın sonunun geldiği vakit yaşanacak sarsıntı çok korkunç bir şey olacaktır.

(Hac 1)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ey İnsanlar, Rabbinizin azabından korunun zira o saatin bu dünyanın bozulma sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

Bknz: (7/187) - (14/48) - (16/77) - (20/105)»(20/107) - (21/97)

(Hac 1)

Mustafa Çevik Meali:

1-4 Ey insanlar! Sizi yaratıp bunca nimetlerle donatan Allah’tan başka ilah edinmeden O’na karşı sorumluluğunuzu yerine getirin. Böylece Son Saat’in çok korkunç olacak sarsıntısının azabından kendinizi koruyun. O Günün dehşetinden yavrusunu emzirmekte olan anne, kucağındakinin çocuğu olduğunu unutup, onu fırlatıp kendini kurtarmanın derdine düşer, hamile kadın karnındakini düşürür. İnsanların, O Gün sarhoş olmadıkları halde ne yaptıklarını bilmez sarhoşlar gibi kendilerini kaybettiklerini görürsün fakat cehennemdeki azap bundan çok daha korkunç olacak, zira Allah’ın azabı çok şiddetlidir. Hal böyleyken, insanların bir kısmı hiçbir bilgiye sahip olmadıkları halde, Allah hakkında tartışıp ileri geri konuşuyor ve kibirlenip azgınlaşmış şeytanın ve şeytanlaşmış kimselerin daveti olan hayat nizamlarını yaşamaya yöneliyorlar. Gerçek şu ki böyleleri, kendileri ile birlikte, kendilerini dost edinenleri de cehenneme sürükleyecektir.

(Hac 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ey insanlık! Rabbinize karşı sorumluluğunuzun farkında olun! Çünkü Son Saat'in depremi korkunç olacaktır!

(Hac 1)

Osman Okur Meali:

Ey İnsanlar! Rabbinize karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın. Şüphe yok ki, (kıyamet) saatinin sarsıntısı korkunç bir şeydir!

(Hac 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkunuz. Şüphe yok ki, Kıyametin zelzelesi, pek büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ömer Öngüt Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi, şüphesiz ki çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden sakının! Kıyametin sarsıntısı pek büyük bir olaydır!

(Hac 1)

Sadık Türkmen Meali:

EY İNSANLAR! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Şüphesiz kıyametin sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Seyyid Kutub Meali:

Ey insanlar Rabb'inizden korkunuz. Çünkü kıyamet anının sarsıntısı müthiş bir olaydır.

(Hac 1)

Suat Yıldırım Meali:

Ey İnsanlar! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Gerçekten kıyamet saatinin depremi müthiş bir olaydır!

(Hac 1)

Süleyman Ateş Meali:

Ey insanlar, Rabbinizden korkun, çünkü (Duruşma) sa'ati(ni)n depremi, cidden korkunç bir şeydir.

(Hac 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden[1] çekinerek kendinizi koruyun. Çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir beladır.

1)  Sahibinizden  

(Hac 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey insanlar! Rabbinizden çekinin; çünkü kıyametin sarsıntısı çok korkunç olacaktır.

(Hac 1)

Şaban Piriş Meali:

Ey İnsanlar, Rabbinizden korkun, çünkü kıyamet sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey insanlar! Rabbınızdan korkun; kıyamet sarsıntısı çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey insanlar, Rabbinizden korkup sakının, çünkü kıyamet saatinin sarsıntısı büyük bir şeydir.

(Hac 1)

Ümit Şimşek Meali:

Ey insanlar, Rabbinize karşı gelmekten sakının. Çünkü kıyamet gününün sarsıntısı çok büyük birşeydir.

(Hac 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey insanlar! Rabbinizden korkun! Çünkü kıyamet saatinin zelzelesi gerçekten çok büyük bir şeydir.

(Hac 1)