59. Haşr Suresi / 22.ayet

O, kendisinden başka ilah olmayan Allah’tır. İdrak edilebilen ve edilemeyen her şeyi tek bilen O’dur. O, rahmeti sonsuz merhameti sınırsızdır.

Bknz: (2/163)

Mustafa Çavdar Meali

Haşr 22 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O, bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak; gizliyi de bilir, görüneni de, odur rahman ve rahim.

(Haşr 22)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O Allah ki, O'ndan başka İlah yoktur. Gaybı da, müşahede edilebileni de (görülmeyen gizlilikleri de, görülebilen her şeyi de) Bilen’dir. O Rahman’dır, Rahim’dir.

(Haşr 22)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah O'dur ki, O'ndan başka gerçek ilah yoktur. O yaratılmışların duyu ve anlayışlarıyla görüp bilemediklerini ve görüp bildiklerini de tek bilendir. O dünyada herkese, ahirette sadece inananlara merhamet sahibidir.

(Haşr 22)

Adem Uğur Meali:

O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, esirgeyendir, bağışlayandır.

(Haşr 22)

Ahmet Hulusi Meali:

"HU" Allah, tanrı yok, sadece "HU"! Gayb ve şehadeti daimi bilendir! "HU", Er Rahman (tüm El Esma özelliklerini mündemiç olan) Er Rahıym'dir (tüm El Esma özelliklerini açığa çıkaran - o özelliklerle Efal alemini seyrinde yaşamakta olan).

(Haşr 22)

Ahmet Tekin Meali:

O, kesinlikle hak ilâh olan Allah'tır. Duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilendir. O, sınırsız rahmeti ve engin merhameti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, merhametine, lütfuna, mükâfatlarına ve hayırlara mazhar eden, Rahman ve rahim olan Allah'tır.*

(Haşr 22)

Ahmet Varol Meali

O Allah ki, O'ndan başka ilah yoktur. Görülmeyeni de görüleni de bilendir. O Rahman'dır, Rahim'dir.

(Haşr 22)

Ali Bulaç Meali:

O Allah ki, O'ndan başka ilah yoktur. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir. Rahman, Rahim olan O'dur.

(Haşr 22)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, öyle Allah ki, O'ndan başka hiç bir İlâh yok... Gizliyi de bilir aşikârı da... O, Rahmân'dır = dünyada bütün kullara merhamet edendir, Rahîm'dir= ahirette yalnız müminlere merhamet edendir.

(Haşr 22)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. O, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. O, Bağışlayandır; Merhametlidir!"[507]

507)59:22-24 ayetlerinde Allah'ın on sekiz ismi bildirildiği için, Kur'an'da öğretilen görkemli yakarışların en başında gelir. Bu ayetler, Huvallahullezi söylemiyle başladığı için, "O, öyle Allah'tır ki" olarak anılır. Sabah ve akşam namazları camilerde kılındıktan sonra -geleneksel olarak- bu ayetler Arapça okunarak yakarışlar tamamlanır.

(Haşr 22)

Ali Ünal Meali:

Allah O’dur ki, O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Gaybı da, şahadeti de (duyu ötesini de, duyuların algı sahasına giren her şeyi de) bilir. O, Rahmân (rahmetiyle her varlığı kuşatan)dır; Rahîm (ayrıca hususî rahmeti de pek bol olan)dır.

(Haşr 22)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O, öyle bir Allah ki, Ondan başka mabud yoktur. O, gayb ve şehadeti (görünen ile görünmeyeni) bilendir. O, Rahman ve Rahimdir.

(Haşr 22)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O Allah, kendisinden başka tanrı olmayandır. Görülen ve görülmeyen her şeyi bilir. O, rahmetin ve merhametin kaynağıdır.

(Haşr 22)

Bekir Sadak Meali:

O, goruleni de gorulmeyeni de bilen, kendisinden baska tanri olmayan Allah'tir. O, aciyici olandir, aciyandir.

(Haşr 22)

Besim Atalay Meali:

O Allah ki, O'ndan özge Tanrı yok, göze görüneni de, görünmiyeni de bilmektedir O; O'dur esirgeyici, O'dur yarlıgayıcı

(Haşr 22)

Celal Yıldırım Meali:

O öyle Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur; gaybı da, ortada olanı da bilendir; O (dünyadaki canlılara karşı) çok merhametlidir ve (Âhirette de mü'minlere karşı) çok merhametlidir.

(Haşr 22)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah O'dur ki O'ndan başka ilah yoktur. O, görülmeyeni (yaratılmışların kavrayış alanı dışındaki şeyleri) de, görüleni de bilendir. O Rahman'dır (dünyadaki canlılara karşı çok merhametlidir) ve Rahim'dir (ahirette de mü'minlere karşı çok merhametlidir).

(Haşr 22)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O, görüleni de görülmeyeni de bilen, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O, acıyıcı olandır, acıyandır.

(Haşr 22)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, kendisinden başka hiçbir ilah olmayan Allah'tır. Gaybı da, görünen alemi de bilendir. O, Rahman'dır, Rahim'dir.

(Haşr 22)

Diyanet Vakfı Meali:

O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, esirgeyendir, bağışlayandır.  *

(Haşr 22)

Edip Yüksel Meali:

O ALLAH'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm gizemleri ve açıktakileri Bilendir. O Rahmandır, Rahimdir.

(Haşr 22)

Elmalılı Orjinal Meali:

O öyle Allah ki ondan başka Tanrı yok gaybi de bilir şehadeti de, o rahmandır, rahimdir

(Haşr 22)

Elmalılı Yeni Meali:

O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni de bilir, görüleni de. O, çok esirgeyen, çok bağışlayandır.

(Haşr 22)

Erhan Aktaş Meali:

O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Görünmeyeni ve görüneni bilendir. O, Rahmeti Bol ve Kesintisiz olandır.

(Haşr 22)

Gültekin Onan Meali:

O Tanrı ki, O'ndan başka tanrı yoktur. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir. Rahman, Rahim olan O'dur.

(Haşr 22)

Hakkı Yılmaz Meali:

O, kendisinden başka ilâh diye bir şey olmayan Allah'tır. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet edendir, engin merhamet sahibidir.

(Haşr 22)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O Allah ki; kendisinden başka (ibadeti hak eden) hiçbir ilah yoktur. Gayb ve şehadet bilgisinin sahibidir. O, (özünde merhamet sahibi olan) Er-Rahmân ve (rahmetini kullarına eriştiren) Er-Rahîm’dir.

(Haşr 22)

Harun Yıldırım Meali:

O, O’ndan başka ilah olmayan, gaybı da müşahade edileni de bilen Allah’tır. O, Rahman’dır, Rahîm’dir.

(Haşr 22)

Hasan Basri Çantay:

O, öyle Allahdır ki kendisinden başka hiçbir Tanrı yokdur. (O) gizliyi de bilendir, aşikarı da. O, çok esirgeyen, çok bağışlayandır.

(Haşr 22)

Hayrat Neşriyat Meali:

O öyle Allah'dır ki, O'ndan başka ilâh yoktur! Gaybı ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir. O, Rahmân (bütün mahlûkata rahmet eden)dir, Rahîm(mü'minlere çok merhamet eden)dir.

(Haşr 22)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, kendisinden başka hiçbir Tanrı olmayan Allah'tır. Görünmeyenin ve açıkça görünenin bilenidir, Rahman'dır, Rahim'dir.

(Haşr 22)

Hüseyin Atay Meali:

O, görüneni de görünmeyeni de bilen, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O, acıyıcı olandır, acıyandır.

(Haşr 22)

İbni Kesir Meali:

O, öyle Allah'tır ki; O'ndan başka ilah yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, Rahman'dır, Rahim'dir.

(Haşr 22)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Allah ki, O ndan başka hiçbir ilah yok. Gizli olanların, açıkta olanların tek bileni O dur, O çok merhametli ve her şeyi koruyup gözetendir.

(Haşr 22)

İskender Ali Mihr Meali:

O Allah ki, O’ndan başka İlâh yoktur. Gaybı (görünmeyeni) ve görüneni de O bilir. O; Rahmân’dır, Rahîm’dir.

(Haşr 22)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O Allah ki, kendisinden başka hiçbir tanrı yoktur, gizliyi de bilen Odur, açığı da bilen Odur. Acıyıcı, esirgeyici olan da Odur.

(Haşr 22)

Kadri Çelik Meali:

O görüleni de görülmeyeni de bilen, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Çok esirgeyen, çok merhamet edendir.

(Haşr 22)

Mahmut Kısa Meali:

O Allah ki, Kendisinden başka emrine kayıtsız şartsız boyun eğilecek hiçbir otorite, kulu kölesi olunacak, her dediği dinlenecek hiçbir ilâh yoktur! O, yaratılmışların algılama sınırlarının ötesinde bir âlem olan gaybı da, duyularla kavranabilen şehâdet âlemini de en mükemmel şekilde bilmektedir. Görülen ve görülmeyen, açıkta ve gizli olan her şeyden haberdardır. Aynı zamanda O, sonsuz şefkat ve merhamet sahibidir.

(Haşr 22)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hak olan Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka ilah yoktur. Başka tapacak yoktur. Allah gizliyi de, bilir aşikar olanı da bilir. O Rahman'dır. O Rahim'dir

(Haşr 22)

Mehmet Türk Meali:

O (Allah,) ilâhlık sadece kendisine ait olan, görülmeyeni1 de görüleni de bilen tek Allah’tır. O, hem Rahmandır hem de Rahimdir.2*

(Haşr 22)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendisinden başka bir İlâh olmayan Allah, ancak O’dur. O, görüneni (de,) görünmeyeni (de) bilendir. Çok kerem ve çok rahmet eden (de,) ancak O’dur.

(Haşr 22)

Muhammed Esed Meali:

Allah O'dur ki O'ndan başka ilah yoktur. O, yaratılmışların kavrayış alanı dışındaki şeyleri de, duyuları yahut akıllarıyla kavrayabildiklerini de tek bilendir. O, Rahman ve Rahim.

(Haşr 22)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, öyle bir Allah'tır ki ondan başka ilah yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok bağışlayandır.

(Haşr 22)

Mustafa Çavdar Meali:

O, kendisinden başka ilah olmayan Allah’tır. İdrak edilebilen ve edilemeyen her şeyi tek bilen O’dur. O, rahmeti sonsuz merhameti sınırsızdır.

Bknz: (2/163)

(Haşr 22)

Mustafa Çevik Meali:

21-22 Bunca nimetlerle, güç, kudret, kapasite ve kabiliyetle yarattığımız insana, Kur’an ile yüklediğimiz İslâm nizamını yeryüzünde hakim kılmak ve yaşatmak sorumluluğunu bir dağa yükleseydik dağın bu sorumluluğu yerine getirmek üzere Allah’a boyun eğip, görevini yerine getirmek uğrunda çırpınıp, kendini paraladığını görürdün. Bu misali düşünüp de Allah’a karşı sorumluluklarınızın önemini bilesiniz diye size bildiriyoruz. İnsan gerçek Rabbi ve ilahı olan Allah’ın kendisine yüklediği sorumlulukları yerine getirmenin çırpınışı içinde olmalıdır. Allah bu çabayı gösterenlere karşı çok şefkatli, merhametli ve esirgeyicidir. O, kalplerde olanı da, gizli ve açık yapılanları da bilir.

(Haşr 22)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: İdrak edilemeyen ve edilebilen her şeyin alimi sadece O'dur; O özünde merhametli, işinde merhametlidir.

(Haşr 22)

Osman Okur Meali:

O öyle Allah’dır ki, O’ndan başka ilâh yoktur! Gaybı ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir. O, Rahmândır (şefkatlidir), Rahîmdir (merhametlidir) .

(Haşr 22)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O, o Allah'tır ki O'ndan başka Allah yoktur. O, gizli olanı da âşikâre olanı da bilendir. O Rahmândır, rahîmdir.

(Haşr 22)

Ömer Öngüt Meali:

O öyle bir Allah'tır ki, O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Görülmeyeni de bilir, görüleni de bilir. O Rahman'dır, Rahîm'dir.

(Haşr 22)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendisinden başka ilah olmayan Allah, görünmeyen âlemleri de bilir, görünenleri de. Bütün yaratıklara ayrım yapmaksızın merhamet edendir. Her bireye özel olarak merhametini yöneltendir.

(Haşr 22)

Sadık Türkmen Meali:

O, kendisinden başka hiçbir ilah olmayan Allah’tır. Gaybı da görünen âlemi de bilendir. O, Rahmân’dır, Rahîm’dir.

(Haşr 22)

Seyyid Kutub Meali:

O görüleni de görülmeyeni de bilen kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Çok esirgeyen, çok merhamet edendir.

(Haşr 22)

Suat Yıldırım Meali:

Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah. Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O rahmandır, rahimdir.

(Haşr 22)

Süleyman Ateş Meali:

O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Görülmeyeni ve görüleni bilir. O çok esirgeyen, çok acıyandır.

(Haşr 22)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O, Allah'tır; kendinden başka ilah olmayan, görülmeyeni de görüleni de bilendir. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O'dur.

(Haşr 22)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'tan başka ilah yoktur. O, yaratılmışların kavrayış alanı dışındakileri de, kavrayış alanı içindekileri de bilir. Rahmeti sonsuz ve süreklidir.

(Haşr 22)

Şaban Piriş Meali:

O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Görülmeyeni ve görüleni bilendir. O, çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir.

(Haşr 22)

Talat Koçyiğit Meali:

O, kendisinden başka ilâh olmayan Allah'tır. Gaybı ve hazır olanı bilendir. O, Rahman'dır; Rahîm'dir.

(Haşr 22)

Tefhimul Kuran Meali:

O Allah ki, O'ndan başka ilah yoktur. Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir. Rahman, Rahim olan O'dur.

(Haşr 22)

Ümit Şimşek Meali:

O Allah ki Ondan başka tanrı yoktur. Görüneni de, görünmeyeni de O bilir. O Rahmândır, Rahîmdir.(3)*

(Haşr 22)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Öyle Allah ki O, tanrı yok O'ndan başka. Gaybı da görünen alemi de bilen O! Rahman O, Rahim O.

(Haşr 22)