49. Hucurat Suresi / 1.ayet

Ey iman edenler! Allah’ın elçisi Kuran’ı tebliğ ederken söz ve kararlarınızı Allah’ın mesajının önüne geçirmeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının, Çünkü Allah her şeyi duymakta ve her şeyi bilmektedir.

Bknz: (33/36)(47/3)

Mustafa Çavdar Meali

Hucurat 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, her hususta Allah'ın ve Peygamberinin huzurunda, onların önüne geçmeyin ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, bilir.

(Hucurat 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler, (hiçbir meselede ve hiçbir şekilde, sakın) Allah'ın ve Resulü’nün önüne geçmeyin (Onların sözlerine kendi keyfinizce yorumlar getirmeyin ve kendi tahmin ve temennilerinizi onların üstünde tutuvermeyin) ve Allah'tan (gereği gibi korkup) sakının. Şüphesiz Allah, (her şeyi ayrıntılarıyla) İşitendir, Bilendir.

(Hucurat 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve elçisinin emrettiği ve yasakladığı şeyin önüne kendi arzu ve isteklerinizin geçmesine izin vermeyin. Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın. Çünkü Allah, herşeyi işiten ve herşeyi bilendir.*

(Hucurat 1)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler... Allah'ın ve O'nun Rasulünün önüne (beşeri düşünce ve yorumlarınızla, değerlendirmelerinizle) geçmeyin; Allah'tan (şartlanmaya dayalı değer yargılarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun! Muhakkak ki Allah Semi'dir, Aliym'dir.

(Hucurat 1)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman nimetine kavuşanlar, kendi düşüncelerinizi, kararlarınızı, şahsî işlerinizi Allah ve Rasulünün emrinin, hükmünün, Kur'ân'ın, sünnetin önüne geçirmeyin. Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp azaptan korunun. Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir.

(Hucurat 1)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Allah'ın ve Peygamber'inin huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah duyandır, bilendir.*

(Hucurat 1)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, Allah'ın Resulü'nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey iman edenler; (söz ve hareketlerinizle ileri varıb da) Allah'ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin; Allah'dan korkun. Çünkü Allah Semî'dir= her şeyi işitir, Alîm'dir= her şeyi bilir.

(Hucurat 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Allah'ın ve O'nun elçisinin önüne geçmeyin ve Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın. Kuşkusuz, Allah, Duyandır; Bilendir.

(Hucurat 1)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! (Düşünce, söz ve davranışlarınızla) Allah’ın ve Rasûlü’nün önüne geçmeyin. Allah’a gönülden saygı duyun ve O’na itaatsizlikten kaçının. Muhakkak ki Allah, her şeyi hakkıyla görendir, her şeyi hakkıyla bilendir.

(Hucurat 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey iman edenler! Allah’ın ve Resulünün önüne geçmeyin. [Onlardan önce hüküm beyan etmeye kalkmayın.] Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Peygamberinin önüne geçmeyiniz. Allah'a saygı duyunuz. Şüphesiz ki Allah, işitendir; bilendir.

(Hucurat 1)

Bekir Sadak Meali:

Ey inananlar! Allah'tan ve peygamberinden one gecmeyin; Allah'tan sakinin; dogrusu Allah isitir ve bilir.

(Hucurat 1)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Allah ile, peygamberin önüne geçmeyiniz, Allahtan sakınınız, Allah işitir, bilir

(Hucurat 1)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Allah ve peygamberinin huzurunda ileri geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz ki Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! (Düşüncelerinizde, şahsî işlerinizde) Allah'ın ve Resulü'nün (Kur'an'ın ve sünnetin) önüne geçmeyin (Kur'an'ı ve sünneti dışlayarak Müslüman olmaya çalışmayın)! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Şüphesiz Allah, (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.

(Hucurat 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden öne geçmeyin; Allah'tan sakının, doğrusu Allah işitir ve bilir.

(Hucurat 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Peygamberinin önüne geçmeyin. Allah'a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz, Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

(Hucurat 1)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir.  *

(Hucurat 1)

Edip Yüksel Meali:

Ey inananlar, ALLAH'ın ve elçisinin huzurunda öne geçmeyiniz. ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH İşitir, Bilir.

(Hucurat 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iyman edenler! Allahın ve Resulünün önüne geçmeyin ve Allahdan korkun, çünkü Allah işitir bilir

(Hucurat 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, Allah'ın ve peygamberinin önüne geçmeyin (saygısızlık etmeyin) ve Allah'tan korkun, çünkü Allah işitir, bilir.

(Hucurat 1)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Rasul'ünün iki eli arasında öne geçmeyin[1]. Allah'a karşı takva[2] sahibi olun. Kuşkusuz Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.

1)Bu bir deyimdir. "El" ve "elin arası"; gücü, imkanı, bilgiyi, iradeyi ifade etmektedir. Bu deyimle kast edilen şudur: Kendi görüş ve düşüncenizi vahyin önüne geçirmeyin. Kendi düşüncenizi vahiymiş gibi öne sürmeyin. Allah'ın vahyini kendinize malzeme yapmayın.
2)Korunma; Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.

(Hucurat 1)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, Tanrı'nın Resulünün huzurunda öne geçmeyin ve Tanrı'dan sakının. Şüphesiz Tanrı işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın ve Elçisi'nin iki eli arasında öne geçmeyin/ dinde kendi görüşlerinizi öne çıkarmayın. Ve Allah'ın koruması altına girin. Şüphesiz Allah en iyi işitendir, en iyi bilendir.

(Hucurat 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Allah’ın ve Resûl’ünün önüne geçmeyin, Allah’tan korkup sakının! Şüphesiz ki Allah, (işiten ve dualara icabet eden) Semi’, (her şeyi bilen) Alîm’dir.

(Hucurat 1)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler, Allah’ın ve Rasulü’nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah’tan sakının. Şüphesiz Allah Semî’dir, Alîm’dir.

(Hucurat 1)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, Allahın ve resulünün huzurunda (sözde ve işde) öne geçmeyin. Allahdan korkun. Çünkü Allah hakkıyle işiden, (her şey'i) bilendir.

(Hucurat 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyin! Ve Allah'dan sakının! Şübhesiz ki Allah, Semî' (herşeyi işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.

(Hucurat 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Allah'ın ve Elçisinin önüne geçirmeyin!¹ Allah'a(karşı gelmekten) sakının! Gerçekten Allah, devamlı işitendir, devamlı bilendir.

(Hucurat 1)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Allah'tan ve elçisinden öne geçmeyin. Allah'a saygılı olun, doğrusu Allah işitir ve bilir.

(Hucurat 1)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; Allah'ın ve Rasulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi'dir, Alim'dir.

(Hucurat 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey İman edenler! Allah ve O nun elçisinin önüne geçmeyin (Emrettiği ve koyduğu kurallara karşı alternatif hükümler getirmeyin). Allah dan korunun. Şüphesiz ki Allah işiten ve bilendir.

(Hucurat 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler)! Allah’ın ve O’nun Resûl’ünün önüne geçmeyin. Ve Allah’a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah; en iyi işiten, en iyi bilendir.

(Hucurat 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Sakın Allah'ın, elçisinin buyruklarına karşı durmayın. Allah'tan sakının. Çünkü Allah işiticidir, görücüdür.

(Hucurat 1)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! (Hiçbir işte) Allah ve resulünden öne geçmeyin ve Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah şüphesiz işitendir, bilendir.*

(Hucurat 1)

Mahmut Kısa Meali:

Ey inananlar! Allah’ın ve —O’nun emirlerinin tebliğcisi ve uygulayıcısı olan— Elçisinin önüne geçmeyin! Bireyi ve toplumu ilgilendiren hayatın hiçbir bölümünde Allah’a ve Elçisine danışmadan, yani Kur’an ve sünneti araştırıp o konuda İslâm’ın hükmünü öğrenmeden karar vermeyin! Kendi düşüncenizi, beklentinizi, menfaatinizi Allah’ın hükmünün önüne geçirmeyin ve geçirilmesine izin vermeyin! Allah’tangelen ilkeleri çiğnememe konusunda son derece titiz ve dikkatli davranın; dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek, kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakının! Unutmayın ki, Allah her şeyi işiten, herşeyi bilendir.*

(Hucurat 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hey iman edenler, Allah'ın ve Resul'ünün önüne geçmeyin. Allah işitendir. Unutmayın hiç bir zaman, Allah'dan korkun. Allah her söylediğinizi bilendir.

(Hucurat 1)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Allah’ın ve Rasûlü’nün huzurunda (sözleriniz ve davranışlarınızla) öne geçmeyin1 ve Allah’tan hakkıyla korkun. Şüphesiz Allah (söylediklerinizi) hakkıyla işitendir, (her şeyi) tam bilendir.2*

(Hucurat 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Allah ve Peygamberi’nin huzurunda haddi aşarak (konuşmayın.) Allah’ın takvasını benimseyin. Şüphesiz Allah, en iyi işiten ve bilendir.

(Hucurat 1)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'ın ve Elçisi'nin (emrettiği şeyin) önüne kendinizi koymayın, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun. Çünkü Allah, kuşkusuz her şeyi işiten, her şeyi bilendir.

(Hucurat 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, Allah'ın ve elçisinin önüne geçmeyin. Allah'a karşı gelmekten sakının. Kuşkusuz Allah, gereğince işiten, gereğince bilendir.

(Hucurat 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey iman edenler! Allah’ın elçisi Kuran’ı tebliğ ederken söz ve kararlarınızı Allah’ın mesajının önüne geçirmeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının, Çünkü Allah her şeyi duymakta ve her şeyi bilmektedir.

Bknz: (33/36) - (47/3)

(Hucurat 1)

Mustafa Çevik Meali:

Ey iman edenler! Allah’ın ve Resûlünün size teklif ettiklerinin önüne kendi isteklerinizi geçirmeye çalışmayın. Allah’a karşı daha sorumlu ve bilinçli davranın. Allah’ın konuştuklarınızı duymakta, yaptıklarınızı görmekte olduğunu aklınızdan çıkarmayın.

(Hucurat 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey iman edenler! Asla Allah'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin ve sorumlu davranın: çünkü Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir!

(Hucurat 1)

Osman Okur Meali:

Ey inananlar! (Düşüncelerinizde, şahsî işlerinizde) Allah'ın ve Resulü'nün (Kur'an'ın) önüne geçmeyin (Kur'an'ı dışlayarak Müslüman olmaya çalışmayın)! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Şüphesiz Allah, (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.

(Hucurat 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân etmiş olanlar! Allah'ın ve Resûlünün önüne geçmeyiniz ve Allah'tan korkunuz. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ bihakkın işiticidir, bilendir.

(Hucurat 1)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Peygamber'inin huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz ki Allah işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Allah ve Elçisi katında öne geçmeyin! Allah’tan sakının! Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir.

(Hucurat 1)

Sadık Türkmen Meali:

EY İMAN EDENLER! Allah’ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin. (Kur’an’ı ilk hareket noktası almadan din adına bir şeyler söylemeyin, yapmayın). Allah’a karşı gelmekten sakının. Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

(Hucurat 1)

Seyyid Kutub Meali:

Ey inananlar! Allah'ın ve peygamberinin önüne geçmeyin, Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Söz ve hareketlerinizde ileri gidip de Allah'ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allaha karşı gelmekten sakının. Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

(Hucurat 1)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, Allah'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler! Allah'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin. Allah'tan çekinin; o dinler ve bilir. Ey inanıp güvenenler! Allah'ın yani (size O'nun sözlerini taşıyan) Kitabının[1] önüne geçmeyin[2] Allah'tan çekinin çünkü o dinler ve bilir.

1) Resul (رسول), "gönderilen"demektir. Bir bilgiyi iletmek için gönderilen elçiye resul dendiği gibi onunla gönderilen bilgiye de resul denir (Müfredat). Kur'an'daki resul kelimeleri ya elçi ya da Allah'ın Kitabı anlamındadır. Elçi ölümlü, Kitap kalıcıdır. Uhud savaşında Nebimiz'in öldüğüne dair haberlerin yayılması üzerine Allah Teala şöyle demiştir: "Muhammed sadece elçidir. Ondan önce de elçiler geldi. O ölse veya öldürülse, gerisin geri mi döneceksiniz?" (Al-i İmran 3/144) Aramızda sürekli kalacak olan  resul, Kur'an olduğu için bu ayette kelimeye başka anlam verilemez.
2) Bunu açıklayan ayet şudur: Allah, yani (O'nun sözlerini size taşıyan) Kıtabı bir işi kesinleştirdiğinde inanıp güvenmiş bir erkeğin ve kadının, kendi işlerinden dolayı seçme hakkı kalmaz. Kim, Allah'a  yani (size O'nun sözlerini taşıyan) Kıtabına baş kaldırırsa açık bir şekilde sapmış olur. (Ahzab 33/36)

(Hucurat 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Kendi isteklerinizi Allah'ın ve elçisinin hükmüne tercih etmeyin. Allah'a karşı gelmekten çekinin: çünkü O, her şeyi duyar ve bilir.

(Hucurat 1)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler! Allah'ın ve onun Resul'ünün önüne geçmeyin. Allah'tan sakının. Çünkü Allah, işitendir, görendir.

(Hucurat 1)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey iman edenler! Allah'ın ve Rasülünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, herşeyi hakkıyle işitendir; hakkıyle bilendir.

(Hucurat 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, Allah'ın Rasulü'nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

(Hucurat 1)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve ne Allah'ın, ne de Resulünün önüne geçmeyin. Çünkü Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.

(Hucurat 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman edenler! Allah'ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah'tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince bilendir.

(Hucurat 1)