104. Hümeze Suresi / 1.ayet
Hümeze 1 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Arkadan çekiştirip duran (gıybet ve dedikodu yapan) ve kaş göz işaretiyle (insanlarla) alay edip (aşağılayan) her kişinin vay haline. (Ki bu açık bir gururlanma, aldanışve fesatlıktır.)
(Hümeze 1)Abdullah Parlıyan Meali:
Ayıp kusur arayan ve göz kaş işaretleriyle alay edenlerin vay haline!
(Hümeze 1)Adem Uğur Meali:
Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!
(Hümeze 1)Ahmet Hulusi Meali:
Vay haline tüm hümeze (arkadan dedikodu yapıp çekiştiren) ve lümeze (kınayıp tahkir eden) güruha!
(Hümeze 1)Ahmet Tekin Meali:
İnsanları arkalarından çekiştirip ayıplayanların, aşağılayanların, gizli açık dillerine dolayanların, kaş-göz hareketleriyle alay edenlerin vay haline!
(Hümeze 1)Ahmet Varol Meali
Arkadan çekiştiren, kaş göz hareketleri yaparak alay eden her kişinin vay haline!*
(Hümeze 1)Ali Bulaç Meali:
Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
(Hümeze 1)Ali Fikri Yavuz Meali:
Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...
(Hümeze 1)Ali Rıza Sefa Meali:
Arkadan Çekiştirenlerin, karalayanların; vay başlarına gelene![616]
616)Sureye ismini veren ve "Arkadan çekiştirerek karalayanlar" anlamına gelen "Humezetin lumezetin" söylemi, Kur'an çevirilerinde, "Arkadan çekiştirenler, kaş göz işaretiyle alay edenler" biçiminde çevrilmiş; kimi çevirilerde ise "Hümeze lümeze" olarak bırakılmıştır.
Ali Ünal Meali:
İnsanları ayıplayıp çekiştiren, jest ve mimiklerle onlarla alay eden her bir insanın vay haline!
(Hümeze 1)Bahaeddin Sağlam Meali:
Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı alay etmeyi ve ayıplamayı adet edinen her kişinin vay haline!
(Hümeze 1)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedi yaşatacağını sanır.
(Hümeze 1)Bekir Sadak Meali:
(1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
(Hümeze 1)Celal Yıldırım Meali:
Vay hâline arkadan çekiştirip çamur atana, yüzüne karşı kaş-göz işaretiyle alay edene !
(Hümeze 1)Cemal Külünkoğlu Meali:
İnsanları arkalarından çekiştirenin (el, kaş ve göz hareketleri ile) onları aşağılayanın vay haline!
(Hümeze 1)Diyanet İşleri Eski Meali:
1,2. Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
(Hümeze 1)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay haline!
(Hümeze 1)Diyanet Vakfı Meali:
1, 2. Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
(Hümeze 1)Elmalılı Yeni Meali:
Veyl o insanları çekiştirip kaş göz işaretleriyle alay edenlerin bütününe
(Hümeze 1)Erhan Aktaş Meali:
Arkadan çekiştirenlerin, kaş göz hareketiyle alay edenlerin vay haline![1]
1)Nebiye ve davetine karşı küçümseyici tavır takınan, onu alaya alanların vah haline.
Gültekin Onan Meali:
Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
(Hümeze 1)Hakkı Yılmaz Meali:
Arkadan çekiştirenlerin, kaş-göz hareketleriyle alay edenlerin hepsinin vay hâline!
(Hümeze 1)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İnsanları çekiştirip, kaş göz işaretleriyle alay edenlerin vay hâline!
(Hümeze 1)Harun Yıldırım Meali:
İnsanları arkadan çekiştiren, yüzlerine karşı alay eden herkese veyl olsun!
(Hümeze 1)Hasan Basri Çantay:
Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline!
(Hümeze 1)Hayrat Neşriyat Meali:
Hümeze olan (insanları arkadan devamlı ayıplayıp çekiştiren), yüzlerine karşı (da onlarla) alay etmeyi âdet edinen her kişinin vay hâline!
(Hümeze 1)Hüseyin Atay Meali:
1-2 Mal toplayıp onu sayıp duran, diliyle iğneleyen, kaş göz ederek eğlenen kimsenin vay haline!
(Hümeze 1)İskender Ali Mihr Meali:
Arkadan çekiştirmeyi ve kaş-gözle alay etmeyi alışkanlık haline getirenlerin hepsinin vay haline!
(Hümeze 1)Kadri Çelik Meali:
Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline!*
(Hümeze 1)Mahmut Kısa Meali:
İftira, dedikodu ve gıybet yaparak insanları çekiştiren; kaş-göz işâretleriyle onları aşağılayıp alaya alan her küstahın vay hâline!*
(Hümeze 1)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Hani arkadan çekiştirip duran, kaş göz eden, alay edenlerin vay haline,
(Hümeze 1)Mehmet Türk Meali:
İnsanları arkadan diliyle çekiştiren,1 kaş-göz hareketleriyle alay etmeyi âdet haline getirenlere2 yazıklar olsun!*
(Hümeze 1)Muhammed Celal Şems Meali:
(1-2) (İnsanları) arkalarından çekiştirip ayıplarını arayan, malı (da) toplayıp sayan için helâk vardır.
(Hümeze 1)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Arkadan çekiştirmeyi alışkanlık edinen kimseye yazıklar olsun.
(Hümeze 1)Mustafa Çavdar Meali:
Gizli açık, önden arkadan çekiştirip insanların haysiyetiyle oynayanlara yazıklar olsun!Bknz: (49/11)»(49/12) - (68/11)
(Hümeze 1)Mustafa Çevik Meali:
Allah’ın kendisine bahşettiği zamanı, başkalarını çekiştirmek, iftira atıp karalamak, küçük görüp alay etmekle geçirenlerin vay haline.
(Hümeze 1)Mustafa İslamoğlu Meali:
Gizli-açık, arkadan-önden sürekli iftira atıp kara çalan, çekiştirip ayıp kusur arayan herkes kendine yazık etmiştir!
(Hümeze 1)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
(Hümeze 1)Ömer Öngüt Meali:
Arkadan çekiştirip yüze karşı eğlenmeyi ve ayıplamayı âdet edinen herkesin vay haline!
(Hümeze 1)Sadık Türkmen Meali:
DİLİYLE çekiştiren, kaş ve gözüyle alay eden her kişinin vay haline!
(Hümeze 1)Seyyid Kutub Meali:
İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!
(Hümeze 1)Süleyman Ateş Meali:
(İnsanları) Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle işaretler yapıp alay eden her fesad kişinin vay haline!
(Hümeze 1)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(1-2) İnsanları çekiştirip alay edenin, serveti yığıp sayanın vay haline!
(Hümeze 1)Şaban Piriş Meali:
Bütün koğuculuk yapanların, insanları arkadan çekiştirenlerin vay haline!
(Hümeze 1)Talat Koçyiğit Meali:
1-2 Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin vay haline!
(Hümeze 1)Tefhimul Kuran Meali:
Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
(Hümeze 1)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!
(Hümeze 1)