112. İhlas Suresi / 3.ayet

O, ne doğurmuştur ne de doğurulmuş.

Bknz: (9/30)(19/35)(72/3)

Mustafa Çavdar Meali

İhlas 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Doğurmaz ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“O, (asla ve hâşâ çocuk) doğurmamıştır ve (bir anadan) doğmamıştır. (Allah C.C. böyle eksiklik ve acizliklerden uzaktır) .”

(İhlas 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yine O Allah, kesinlikle baba olmamış ve hiçbir çocuğu da yoktur. O kendi kendine vardır. Ne önü vardır O'nun, ne de sonu.

(İhlas 3)

Adem Uğur Meali:

O, doğurmamış ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Ahmet Hulusi Meali:

"Doğurmamış ve doğurulmamıştır; (kendisinden varolmuş meydana gelmiş ikinci bir yapı yoktur ve kendisini var eden de yoktur)"

(İhlas 3)

Ahmet Tekin Meali:

“Allah baba değildir, oğlu yoktur, oğul da değildir, babası yoktur, varlığından eksilmemiştir, varlığında artış da olmamıştır.”*

(İhlas 3)

Ahmet Varol Meali

Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Ali Bulaç Meali:

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğurmadı O, doğurulmadı da...

(İhlas 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Doğurmamış ve doğurulmamıştır!"[630]

630)Kur'an çevirilerinde, çoğunlukla, "Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!" olarak çevrilen "Lem yelid ve lem yuled" tümcesi, kimi çevirilerde, "Oğlu yoktur ve oğul değildir!" veya "Baba değildir ve babası yoktur!" olarak yazılmıştır.

(İhlas 3)

Ali Ünal Meali:

Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O, doğurmamış ve doğmamıştır. [Doğuran ve doğanlar Allah olamazlar.]

(İhlas 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.

(İhlas 3)

Bekir Sadak Meali:

O dogurmamis ve dogmamistir.

(İhlas 3)

Besim Atalay Meali:

Doğmadı doğurmadı!

(İhlas 3)

Celal Yıldırım Meali:

Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“O'ndan çocuk olmamıştır (kimsenin babası  değildir), kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).

(İhlas 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O doğurmamış ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O'ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir)."

(İhlas 3)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.*

(İhlas 3)

Edip Yüksel Meali:

'Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.'

(İhlas 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Doğurmadı ve doğurulmadı

(İhlas 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Doğurmadı ve doğurulmadı.

(İhlas 3)

Erhan Aktaş Meali:

Doğurmamış, doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Gültekin Onan Meali:

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

doğurmamış ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Doğurmamış ve doğurulmamıştır.”

(İhlas 3)

Harun Yıldırım Meali:

“Doğurmamıştır, doğrulmamıştır da.”

(İhlas 3)

Hasan Basri Çantay:

Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.

(İhlas 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!”

(İhlas 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Hiç doğurmadı ve hiç doğrulmadı"

(İhlas 3)

Hüseyin Atay Meali:

2-4 Allah, doğurmamış ve doğmamış olan, hiçbir dengi bulunmayan, varlığı zorunlu olandır."

(İhlas 3)

İbni Kesir Meali:

Doğurmamış ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

O, doğurmamış ve doğrulmamıştır.

(İhlas 3)

İskender Ali Mihr Meali:

O, doğurmadı ve doğurulmadı.

(İhlas 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Kadri Çelik Meali:

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Mahmut Kısa Meali:

Doğurmamıştır, doğmamıştır. O’nun başlangıcı ve sonu yoktur. Ne kendisi başka bir ilâhtan meydana gelmiştir, ne de kendisinden başka bir ilâh zuhur etmiştir. Doğmak ve doğurmak, âciz ve muhtaç varlıkların özelliğidir; oysa Allah tam ve mükemmeldir, her türlü âcizlikten, noksanlıktan uzaktır, yücedir.

(İhlas 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

La yüs'eldir O. Ne doğurmuştur nede doğrulmuştur.

(İhlas 3)

Mehmet Türk Meali:

O doğurmadığı gibi doğurulmamıştır da. 1*

(İhlas 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

“O, ne (kimseyi) doğurdu, ne (de biri tarafından) doğruldu.”

(İhlas 3)

Muhammed Esed Meali:

O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;

(İhlas 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"O, doğurmamış, doğurulmamıştır."

(İhlas 3)

Mustafa Çavdar Meali:

O, ne doğurmuştur ne de doğurulmuş.

Bknz: (9/30) - (19/35) - (72/3)

(İhlas 3)

Mustafa Çevik Meali:

3-4 Allah doğmamıştır ve doğurmamıştır. O’nun eşi olmadığı gibi, bir benzeri ve dengi de yoktur.

(İhlas 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O doğurtmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Osman Okur Meali:

O doğurmamış (doğurtmamış) ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»

(İhlas 3)

Ömer Öngüt Meali:

Doğurmamış, doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ne yeliddir, ne yuled!

(İhlas 3)

Sadık Türkmen Meali:

O, baba değildir ve evlat da değildir!

(İhlas 3)

Seyyid Kutub Meali:

O doğurmamış ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Suat Yıldırım Meali:

Ne doğurdu, ne de doğuruldu.

(İhlas 3)

Süleyman Ateş Meali:

Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Çocuğu yoktur, kimsenin evladı da değildir.

(İhlas 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğurmamış ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Şaban Piriş Meali:

Baba olmamıştır ve doğmamıştır.

(İhlas 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Doğurmamıştır; doğmamıştır.

(İhlas 3)

Tefhimul Kuran Meali:

O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

(İhlas 3)

Ümit Şimşek Meali:

O doğurmamış, doğmamış,

(İhlas 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!

(İhlas 3)