76. İnsan Suresi / 14.ayet

Cennet ağaçları gölgelerini onların üzerine düşürecek, meyveleri de kolayca toplanacak şekilde dallarından sarkmış olacak.

Bknz: (2/25)(47/15)(52/22)

Mustafa Çavdar Meali

İnsan 14 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ağaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmuştur onlara.

(İnsan 14)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Abdullah Parlıyan Meali:

Cennet ağaçlarının gölgeleri onları kuşatmıştır. O ağaçların meyveleri kolay toplanacak şekilde onlara iyice yaklaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Adem Uğur Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.

(İnsan 14)

Ahmet Hulusi Meali:

Onun gölgeleri üzerlerine yakın, onun devşirilenleri (marifetleri) ise boyun eğdirilmiş haldedir.

(İnsan 14)

Ahmet Tekin Meali:

Üzerlerine Cennet gölgeleri sarkmıştır. Meyvelerin dallarından koparılarak yenilmesi oldukça kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Ahmet Varol Meali

Gölgeleri kendilerine yakındır. Devşirilecek meyveleri de eğdirildikçe eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

Ali Bulaç Meali:

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

(İnsan 14)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur.

(İnsan 14)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gölgeleri onların üzerine eğilmiş ve meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Ali Ünal Meali:

Ağaçlar üzerlerine gölge yapar ve salkım salkım meyveler, elleriyle koparacakları mesafeye kadar sarkar.

(İnsan 14)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O Cennetin gölgeleri, onları kuşatmıştır. Meyveleri aşağı sarkıtılmıştır.

(İnsan 14)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Cennetin gölgeleri üstlerine yaklaşmış, meyveleri de aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

Bekir Sadak Meali:

Meyve agaclarinin golgeleri uzerlerine sarkmis ve onlarin koparilmasi kolaylastirilmistir.

(İnsan 14)

Besim Atalay Meali:

Üstlerine cennetin gölgeleri yayılmış, yemişleri iyicene sarkmıştır!

(İnsan 14)

Celal Yıldırım Meali:

Cennet (ağaçlarının) gölgesi üzerlerine iyice sarkmış, meyveleri kolay toplanır şekilde onlara iyice yaklaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri üzerlerine sarkar, kolayca koparılabilen meyveleri onların istifadelerine sunulur.

(İnsan 14)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.

(İnsan 14)

Diyanet Vakfı Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.

(İnsan 14)

Edip Yüksel Meali:

Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Elmalılı Orjinal Meali:

Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzul mebzul önlerine konmuştur

(İnsan 14)

Elmalılı Yeni Meali:

üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.

(İnsan 14)

Erhan Aktaş Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.

(İnsan 14)

Gültekin Onan Meali:

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

(İnsan 14)

Hakkı Yılmaz Meali:

(5-22) Şüphesiz, “iyi adamlar”, kâfur katılmış bir tastan içerler, fışkırtıldıkça fışkırtılacak bir pınardan ki ondan, verdikleri sözleri yerine getiren, kötülüğü yayılan bir günden korkan ve “Biz sizi, ancak Allah rızası için doyuruyoruz ve sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz; evet, biz asık suratlı ve çatık kaşlı bir günde Rabbimizden korkarız” diyerek Allah sevgisi için/sevmesine rağmen yiyeceği, yoksula ve öksüze ve tutsağa veren Allah'ın kulları içerler. Allah da, bu yüzden onları, o günün kötülüğünden korur; onlara aydınlık ve sevinç rastlayacak, sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve ipekleri verecek; orada tahtlara kurulmuş olarak kalacaklar; orada bir güneş de, dondurucu bir soğuk da görmeyecekler ve bahçenin gölgeleri onların üzerlerine sarkacak ve alçaltıldıkça alçaltılacak. Ve aralarında gümüş bir kap ve billûr kâseler dolaştırılacak, -kendilerinin ayarladığı billûrları gümüştendir-. Ve orada onlar, karışımı zencefil olan bir tastan sulanırlar, orada Selsebil denilen bir pınardan... Ve aralarında büyümez, yaşlanmaz çocuklar dolaşır; onları gördüğünde, saçılmış birer inci sanacaksın! Orayı gördüğünde, mutluluk ve büyük bir mülk ve yönetim göreceksin; üzerlerinde ince, yeşil ipekli, parlak atlastan giysiler olacak; gümüş bileziklerle süslenmiş olacaklar; Rableri onlara tertemiz bir içecek içirecek. Şüphesiz ki bu, sizin için karşılıktır. Çalışmalarınız da karşılık ödenecek niteliktedir.

(İnsan 14)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Ağaç) gölgeleri (onlara) yakınlaştırılmış, koparılacak (meyveleri de) sarkıtıldıkça sarkıtılmış (erişilmesi kolaylaştırılmıştır).

(İnsan 14)

Harun Yıldırım Meali:

Gölgeleri, üzerlerine yakın olup, devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Hasan Basri Çantay:

Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.

(İnsan 14)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri üzerlerine yakındır, meyveleri de (kolayca koparabilecekleri şekilde) iyice sarkıtılmıştır.

(İnsan 14)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun [cennetin] gölgeleri kendilerine sarkmış bir haldedir. Onun [cennetin] koparılmış meyveleri tamamen boyun eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

Hüseyin Atay Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve yemişlerin koparılması pek kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

İbni Kesir Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

İlyas Yorulmaz Meali:

Orada gölgeleri onların üzerine sarkmış ve meyvelerini kendilerinin kopardığı eğilmiş ağaçlar var.

(İnsan 14)

İskender Ali Mihr Meali:

Onun (ağaçlarının) gölgesi, onların üzerine yakındır. Ve onun (olgunlaşmış) meyveleri emre hazır olarak yaklaştırılmıştır.

(İnsan 14)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ağaçları yakından gölge salacak, alçacık yemişleri ko­layca toplanacaktır.

(İnsan 14)

Kadri Çelik Meali:

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

(İnsan 14)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü cennet ağaçlarının huzur ve esenlik veren gölgeleri onları bürüyecek, meyveleri —ellerini uzatsalar alacakları şekilde— önlerinde eğildikçe eğilecektir.

(İnsan 14)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ağaçların gölgeleri, meyveleri sarkar, kolayca sunulur.

(İnsan 14)

Mehmet Türk Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, onlara yaklaştırılacak ve (meyvelerinin) devşirilmesi de son derece kolaylaştırılacaktır.

(İnsan 14)

Muhammed Celal Şems Meali:

O (Cennet’in) gölgeleri üzerlerine eğilmiş, meyveleri (ise) kendilerine iyice yaklaştırılmış olacak.

(İnsan 14)

Muhammed Esed Meali:

çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.

(İnsan 14)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri ise iyice yaklaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Mustafa Çavdar Meali:

Cennet ağaçları gölgelerini onların üzerine düşürecek, meyveleri de kolayca toplanacak şekilde dallarından sarkmış olacak.

Bknz: (2/25) - (47/15) - (52/22)

(İnsan 14)

Mustafa Çevik Meali:

5-19 Davet olundukları doğru yolda yaşamak için canla başla gayret edenlere ise, Rablerinin onlar için hazırladığı cennetlerde lezzetli ve hoş kokulu bitki özlerinden oluşan, kaynağı yalnızca cennette olan doyumsuz içecekler ikram edilecek. Bunlar Rablerine verdikleri sözlerinde duran ve Kıyamet Günü’nün dehşetini akıllarından çıkarmayıp, O’ndan çekinen kimselerdir. İşte böylesi mü’minler, Allah’ın rızasını kazanmak için, kendi isteklerini bastırıp, muhtaçlara yetimlere ve esirlere yedirip içirir, yardım ederler. Kendi kendilerine de, “Biz bu yardımları Rabbimizin rızasını kazanmak için yapıyoruz ve insanlardan bunun karşılığını beklemiyoruz” ardından da, “Biz, Rabbimizin herkes gibi bize de bahşettiği nimetleri, kim için ve ne için kullandığımızın hesabını soracağına iman ediyoruz.” derler. İşte bu imanları ve yaptıkları iyilikleri sebebiyle Allah onları Kıyamet Günü’nün dehşetinden koruyacak, yüzlerine nur, gönüllerine huzur ve sükûn bahşedecek, sonra da onları bu uğurda gayret ederken karşılaştıkları zorluklara, imanlarından taviz vermeden direnmeleri sebebi ile cennette tarifi imkânsız mükâfatlarla ödüllendirecek. Onlar orada ipekli giysileri içinde koltuklarına yaslanacak, ne can yakıcı sıcak ne de soğuktan etkilenmeden, cennet ağaçlarının altında gölgelenecekler. Meyve ağaçlarına kolayca ulaşabilecek, gümüş kaplarla yiyecek, billur kristal bardaklarla içecekler ikram edilecek. Sel sebil denilen pınarlardan içinde zencefil karışımı içecekler sunulacak ve onlar orada ölümsüz gençlikler yaşayacak, her biri etrafa serpilmiş inciler gibi gözükecekler. Cennette her nereye baksan, eşsiz güzellikte nimetler ve ihtişamlı saltanatların yaşandığını görürsün.

(İnsan 14)

Mustafa İslamoğlu Meali:

zira cennetin (kutlu) gölgesi üzerlerine düşecek, oranın salkımları emre amade kılınacak.

(İnsan 14)

Osman Okur Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerilerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onların üzerlerine (o cennetin) gölgeleri yakındır, meyveleri de kemal-i itaatle musahhar bulunmuştur.

(İnsan 14)

Ömer Öngüt Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyveleri de aşağıya eğdirildikçe eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

Ömer Sevinçgül Meali:

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri ellerine sunulur.

(İnsan 14)

Sadık Türkmen Meali:

(Cennet ağaçlarının) gölgeleri üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.

(İnsan 14)

Seyyid Kutub Meali:

Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur.

(İnsan 14)

Suat Yıldırım Meali:

Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.

(İnsan 14)

Süleyman Ateş Meali:

Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.

(İnsan 14)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ağaçların gölgeleri başlarına iner ve meyvelerini toplamak iyice kolaylaştırılır.

(İnsan 14)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Meyvelerine kolayca uzanabilecekleri ağaçların gölgesinde dinlenecekler.

(İnsan 14)

Şaban Piriş Meali:

Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Talat Koçyiğit Meali:

Ağaçlarının gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.

(İnsan 14)

Tefhimul Kuran Meali:

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

(İnsan 14)

Ümit Şimşek Meali:

Cennet ağaçlarının gölgesi üzerlerine sarkmış, meyveleri ise hemen koparılacak gibi eğilmiştir.

(İnsan 14)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır.

(İnsan 14)