Eğer biz seni sağlam tutmamış olsaydık, sen de onlara az da olsa meyledecektin.
Bknz: (5/67)
Eğer biz seni sağlam tutmamış olsaydık, sen de onlara az da olsa meyledecektin.
Bknz: (5/67)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Sana sebat etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara.
(İsra 74)(Ey Nebim!) Eğer Biz Seni sağlamlaştırmasaydık (Hakk’ta sabit tutarak sahip çıkmasaydık), andolsun, (çeşitli hileler ve cazip tekliflerle gelen müşrik takımına) az bir şey (de olsa) onlara meyledip eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer senin imanına sebat vermemiş olsaydık, belki de az kalsın onlara biraz olsun eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni, direnç verip sarsılmaz kılmasaydık, neredeyse onlara birazcık meyledecektin!
(İsra 74)Eğer biz sana güven, ihtiyat, cesaret, güç ve sebat vermemiş olsaydık, neredeyse birazcık onlara meyledecektin.
(İsra 74)Andolsun, eğer seni kararlı kılmasaydık, az da olsa onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara az bir şey meyledecektin.
(İsra 74)Seni güçlendirmiş olmasaydık, gerçek şu ki, onlara biraz eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Biz sana tam sebat vermemiş olsaydık (ve sen tarafımızdan teyit gören bir rasûl olmamış olsaydın), onlara çok küçük de olsa bir meyil gösterebilirdin.
(İsra 74)Andolsun! Eğer sana kuvvet ve sebat vermiş olmasaydık, onlara az bir miktar meyletmeye yanaşacaktın.
(İsra 74)Eğer seni sebatkar kılmasaydık yani engellemeseydik, gerçekten neredeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)Sana sebat vermemis olsaydik, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer sana sebat vermemiş olsaydık, az da olsa, onlara neredeyse meyledecektin.
(İsra 74)Eğer senin imanını berkitmemiş (güçlendirmemiş) olsaydık, belki de onlara biraz olsun eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz sana sebat vermiş olmasaydık, az kalsın onlara biraz meyledecektin.
(İsra 74)Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)Ve eğer biz sana sebat vermemiş olsa idik sen onlara az bir şey meyledeyazdındı
(İsra 74)Ve eğer Biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara nerede ise meylettindi.
(İsra 74)Seni dirençli kılmasaydık, ant olsun ki sen, onlara az da olsa eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Ve eğer Biz, seni sağlamlaştırmamış olsaydık, gerçekten onlara birazcık meylediverecektin.
(İsra 74)Şayet (ayağını) sabit kılmasaydık, neredeyse onlara az bir şey meyledecektin.
(İsra 74)Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)Eğer sana sebat vermiş olmasaydık, andolsun ki, sen onlara (belki) biraz meyl edecekdin.
(İsra 74)Hâlbuki (biz) sana sebat vermemiş olsaydık, gerçekten nerede ise onlara az bir şey meyledecektin. (2)*
(İsra 74)Şayet seni (vahiy üzerine) sabitlememiz olmasaydı elbetteki sen onlara neredeyse az bir şey meyil edecektin.
(İsra 74)Ve eğer, Biz seni sağlam tutmasaydık, andolsun, az da olsa neredeyse onlara yönelecektin.
(İsra 74)Şayet sana sebat vermemiş olsaydık; andolsun ki, az da olsa onlara meyl edecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni desteklemeseydik, neredeyse az kaldı onların isteklerine uyacaktın.
(İsra 74)Ve seni sebat ettirmeseydik, andolsun ki sen, onlara biraz meylederdin.
(İsra 74)Eğer seni pekitmemiş olsaydık ant olsun ki sen onlardan yana biraz olsun kayacaktın.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlam kılmasaydık, kesinlikle sen onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer seni çelik gibi bir iman ve kararlılık ile desteklememiş olsaydık, neredeyse onlara —az da olsa— eğilim gösterecektin.
(İsra 74)İşte böyle sana imanda sebat vermeseydik, andolsun az da olsa onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer Biz sana (hak yolda) direnme gücü vermemiş olsaydık, yemin olsun sen de onlara birazcık eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer Biz sana sebat vermiş olmasaydık, sen yine (de) pek az konuda onlara meylederdin.
(İsra 74)Eğer seni(n imanını) berkitmemiş olsaydık, belki de onlara biraz olsun eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, andolsun ki, onlara birazcık eğilim gösteriverecektin.
(İsra 74)Bknz: (5/67)
(İsra 74)74-77 Ey Peygamber! Şayet Biz bu konuda seni uyarmamış ve imanını güçlendirip, duruşunu sağlamlaştırmasaydık, belki az da olsa onlara meyledebilirdin. Böyle bir tuzağa düşüp yanlış yapsaydın sana dünyada da, âhirette de çok çetin bir azap yaşatırdık ve seni elimizden kimse de kurtaramazdı. Seni tuzaklarına düşüremeyeceklerini anlayan müşrik ve kâfirler bu defa da yurdundan, yuvandan kovabilmek için her türlü eziyete başvurmaya başladılar, şurası da bir gerçek ki seni çıkardıktan sonra onlar da orada fazla kalamayacaklar. Senden önce gönderdiğimiz peygamberler için de uyguladığımız kanunumuz budur. Bizim kanunumuzda bir değişiklik bulamazsın.
(İsra 74)Fakat Biz eğer kalbini iman üzere perçinlememiş olsaydık, belki o zaman birazçık olsun onlara eğilim göstermen mümkün olabilirdi.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Ve eğer Biz seni tesbit etmemiş olsa idik, az kaldı onlara biraz meyil edecek idin.
(İsra 74)Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, neredeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)İnancını pekiştirmemiş olsaydık onlara bir parça eğilim duyabilirdin!
(İsra 74)Ant olsun, eğer Biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, neredeyse onlara birazcık meyledecektin.
(İsra 74)Eğer sana sebat vermeseydik nerdeyse azıcık da olsa onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın.
(İsra 74)Eğer seni sağlamlaştırmasaydık, az da olsa onlara meyledecek gibi olurdun.
(İsra 74)Eğer sana sebat vermemiş olsaydık, belki de onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer seni sağlam tutmamış olsaydık, neredeyse onlara azıcık meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, sen onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
(İsra 74)Eğer sana sebat vermemiş olsaydık, neredeyse sen de bir parça onlara meyledecektin.
(İsra 74)Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin.
(İsra 74)