50. Kaf Suresi / 4.ayet

Doğrusu biz toprağın onların cesetlerinden neleri yok edeceğini çok iyi bilmekteyiz, zira bizim katımızda bu konuda korunmuş bir yasa vardır.

Bknz: (34/2)(57/4)

Mustafa Çavdar Meali

Kaf 4 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gerçekten de yeryüzü, onlardan neyi eksiltir, biliriz biz ve katımızdadır her şeyi koruyan ve zapteden kitap.

(Kaf 4)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Oysa elbette Biz, yerin (toprağın) onlardan (vücutlarından) ne eksilttiğini (ve bedenlerinden çürütüp toz haline getirdiğini de, bedenin tohumu gibi kuyruk kemiğinde bulunan ve çürümeyecek olan yerini de) bilip durmaktayız. (Üstelik) Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz toprağın onların bedenlerinden neyi çürütüp yok ettiğini iyi biliriz. Çünkü katımızda, herşeyi zapteden ve koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Adem Uğur Meali:

Biz, toprağın onlardan neleri eksilttiğini kesinlikle bilmekteyiz. Yanımızda o bilgileri koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Ahmet Hulusi Meali:

Arzın onlardan noksanlaştırdığı şeyi (yaşlılığın eksilttiklerini) gerçekten bilmişizdir... Kitab-ı Hafiyz (koruyup kayıt eden kitap = memory) indimizdedir (varlığın ruhunda).

(Kaf 4)

Ahmet Tekin Meali:

Biz, toprağın onlardan neyi eksilttiğini, elbette biliyoruz. Yanımızda, her şeyi kaydedip muhafaza eden bir sicil vardır.

(Kaf 4)

Ahmet Varol Meali

Biz yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda da (her şeyi) saklayan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Ali Bulaç Meali:

Doğrusu Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki biz, toprak, onların bedenlerinden neleri yeyip eksilttiğini bilmişizdir. Bizim katımızda (her şeyi) tesbit eden bir kitab (Levh-i Mahfûz) vardır.

(Kaf 4)

Ali Rıza Sefa Meali:

Toprağın onlardan ne eksilttiğini, Biz biliriz. Çünkü Saklayıp Gözeten Kitap, katımızdadır.

(Kaf 4)

Ali Ünal Meali:

Oysa Biz, toprağın onların bedenlerinden neyi zerre zerre yiyip çürüttüğünü elbette biliyoruz. Bizim katımızda, (istisnasız her şeyin) kayıtlı bulunduğu ve (bozulmaktan, tahriften, kaybolmaktan) korunan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hâlbuki Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini biliyoruz. Ve yanımızda her şeyi muhafaza eden bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz biz, toprağın onlardan neyi eksilttiğini biliriz. Katımızda her şeyi saklayan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Bekir Sadak Meali:

Onlardan kimlerin olup topraga karistigini biliyoruz. Katimizda her seyi unutulmaktan koruyan bir kitap vardir.

(Kaf 4)

Besim Atalay Meali:

Biz biliriz, yerin onlardan neyin eksilttiğin, bizde saklayıcı bir kitap vardır

(Kaf 4)

Celal Yıldırım Meali:

(4-5) Biz, muhakkak yerin onlardan neyin (çürütüp) eksilttiğini biliriz. Yanımızda (her şeyin yazılı bulunduğu) muhafazalı bir kitap vardır. Hayır, onlar hakk kendilerine gelince yalanladılar. Bu bakımdan onlar, kararsızlık ve perişanlık içindedirler.

(Kaf 4)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz biz, toprağın onlardan neleri eksilttiğini bilmekteyiz. Yanımızda (o bilgileri ve her şeyi) koruyan bir kitap (sicil) vardır.*

(Kaf 4)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan kimlerin ölüp toprağa karıştığını biliyoruz. Katımızda her şeyi unutulmaktan koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz biz, toprağın; onlardan neleri eksilttiğini bilmekteyiz. Yanımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz, toprağın onlardan neleri eksilttiğini kesinlikle bilmekteyiz. Yanımızda o bilgileri koruyan bir kitap vardır.  *

(Kaf 4)

Edip Yüksel Meali:

Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.

(Kaf 4)

Elmalılı Orjinal Meali:

fakat Arz onlardan neyi eksiltir bize ma'lumdur ve nezdimizde hıfzedici bir kitab vardır

(Kaf 4)

Elmalılı Yeni Meali:

Ancak, Biz yerin onlardan neyi (yiyip) eksilteceğini biliriz ve yanımızda içinde herşeyi muhafaza eden bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.

(Kaf 4)

Gültekin Onan Meali:

Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette bilmişizdir. Yanımızda da çok iyi kaydedip koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Muhakkak ki biz, yerin onlardan ne eksilttiğini (onların toprakta nasıl çürüdüğünü) bilmişizdir. Bizim katımızda (her şeyin yazılıp) korunduğu bir Kitap vardır.

(Kaf 4)

Harun Yıldırım Meali:

Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda saklayıpkoruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Hasan Basri Çantay:

Toprak, onlardan neleri (yeyib) eksiltdiğinizi biz muhakkak bilmişizdir. Nezdimizde de (her şey'i) hıfız (ve tesbit) eden bir kitab vardır.

(Kaf 4)

Hayrat Neşriyat Meali:

Gerçekten (biz, onlar öldükten sonra) yerin kendi (cesed)lerinden neleri eksilttiğini bilmişizdir. Ve katımızda (herşeyi) kaydeden bir kitab (Levh-i Mahfûz) vardır.

(Kaf 4)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-4) Kaf. Şanlı kur'an delildir ki...¹ Aksine! Kendilerinden olan bir uyarıcının kendilerine gelmesini tuhaf karşıladılar. Ardından, kafirler [gerçeği örtenler] "Bu, çok tuhaf bir şeydir. Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı?(yeniden dirilecek mişiz?) İşte bu, çok uzak (bir ihtimali olan) bir dönüştür." dediler. Yerin [dünyanın] kendilerinden ne eksilttiğini bilmiştik. Katımızda, devamlı kayıt eden/koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Hüseyin Atay Meali:

Onlardan nelerin toprağa karıştığını biliyoruz. Katımızda koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

İbni Kesir Meali:

Doğrusu Biz; toprağın onlardan neleri eksilttiğini biliyoruz. Katımızda da her şeyi saklayan bir kitab vardır.

(Kaf 4)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz toprağın onlardan neyi eksiltip aldığını çok iyi biliriz. Bizim katımızdaki saklı olan, yazılı belgelerde (her parçaları) kayıtlıdır.

(Kaf 4)

İskender Ali Mihr Meali:

Arzın (toprağın) onlardan neleri eksilteceğini biz biliyorduk. Ve katımızda (illiyyine ve siccîne yerleştirilen bütün zamanlardaki bütün olayları) muhafaza eden bir kitap vardır.

(Kaf 4)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Doğrusu, toprak, onların nelerini eksiltecek, bunu Biz biliriz. Bizim katımızda bütün bunları yazıp saklıyan bir Kitap vardır.

(Kaf 4)

Kadri Çelik Meali:

Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini (kimlerin öldüğünü) biliriz. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa Biz, yeryüzünün onlardan her geçen gün neleri koparıp götürdüğünü gâyet iyi biliriz. Dolayısıyla, onların çürüyüp toprağa karışan bedenlerini, Mahşer Günü nasıl yeniden hayata kavuşturacağımızı da iyi biliriz. Zaten katımızda, her şeyi kaydeden bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kesinlikle toprağın onlardan neyi eksilttiği biliriz, Bizde kitap vardır, Arzın eksilttiği şeyleri bilmemizi sağlayan bilgileri koruyan bir kitaptır.

(Kaf 4)

Mehmet Türk Meali:

Biz toprağın onlardan neleri eksilttiğini kesinlikle biliriz ve Bizim yanımızda o bilgileri koruyan bir de kitap, vardır.1*

(Kaf 4)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, yeryüzünün onlardan ne eksilttiğini (iyi) biliriz. Katımızda (her şeyi) muhafaza eden bir Kitap vardır.

(Kaf 4)

Muhammed Esed Meali:

Biz toprağın onların bedenlerini nasıl çürütüp yok ettiğini iyi biliriz, çünkü katımızda şaşmaz bir sicil vardır.

(Kaf 4)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlardan kimlerin ölüp toprağa karışarak eksildiğini biliyoruz. Katımızda her şeyi unutulmaktan koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Mustafa Çavdar Meali:

Doğrusu biz toprağın onların cesetlerinden neleri yok edeceğini çok iyi bilmekteyiz, zira bizim katımızda bu konuda korunmuş bir yasa vardır.

Bknz: (34/2) - (57/4)

(Kaf 4)

Mustafa Çevik Meali:

4-5 Oysa, toprağın onların bedenlerini çürütüp yok etmesinin yasasını koyan Allah, elbette tekrar yaratmaya da kadirdir. Ölümün de, yeniden diriltilmenin de yasasını yapan Allah’tır. Fakat Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler bunu şaşkınlıkla karşılayıp yalanlarlar.

(Kaf 4)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu Biz, yerin onları nasıl çürütüp toprak edeceğini daha baştan bilmekteyiz; zira katımızda mahfuz bir yasa mevcuttur.

(Kaf 4)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Biz, yerin onları nasıl eksilttiğini (çürütüp toprak edeceğini) daha baştan bilmekteyiz; zira katımız da muhafaza eden bir kitap vardır. (mahfuz bir yasa mevcuttur).

(Kaf 4)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak ki, yer onlardan neyi eksiltirse Biz bilmişizdir ve Bizim nezdimizde hıfzedici bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Ömer Öngüt Meali:

Biz toprağın onlardan neleri eksilttiğini muhakkak bilmekteyiz. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir kitap (Levh-i mahfuz) vardır.

(Kaf 4)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz toprağın onlardan neyi eksilttiğini biliyoruz. Katımızda her şeyi koruyan bir kitap var.

(Kaf 4)

Sadık Türkmen Meali:

KESİNLİKLE Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini biliriz. Ve yanımızda herşeyi muhafaza eden/koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Seyyid Kutub Meali:

Biz toprağın onlardan neleri eksilttiğini kesinlikle bilmekteyiz. Yanımızda o bilgileri koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Suat Yıldırım Meali:

Biz toprağın, onların bedenlerini (hücre hücre) nasıl çürüttüğünü tafsilatıyla biliriz. Zaten yanımızda her şeyin kayıtlı olduğu şaşmaz bir sicil vardır.

(Kaf 4)

Süleyman Ateş Meali:

Biz yerin, onlar(ın cesetlerin)den ne eksilttiğini bilmişizdir. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir Kitap vardır.

(Kaf 4)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Toprağın onlardan neyi eksilttiğini iyi biliriz. Bizde her şeyi saklayan bir defter vardır.

(Kaf 4)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Biz onların bedeninin nasıl çürüdüğünü çok iyi biliriz. Çünkü Biz her şeyi kaydetmekteyiz.

(Kaf 4)

Şaban Piriş Meali:

Yerin onlardan (cesetlerinden) ne eksilteceğini biliriz. Katımızda koruyup saklayan bir yazıt vardır.

(Kaf 4)

Talat Koçyiğit Meali:

Biz, toprağın onların cesetlerinden neleri yeyip eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kaydedip muhafaza eden bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Tefhimul Kuran Meali:

Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

(Kaf 4)

Ümit Şimşek Meali:

Toprağın onlardan neyi eksilttiğini Biz biliriz. Katımızda, herşeyi saklayan bir kitap vardır.(1)*

(Kaf 4)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Toprağın onlardan neyi eksilttiğini pek iyi bilmişizdir biz. Her şeyi saklayıp koruyan bir Kitap var katımızda.

(Kaf 4)