109. Kafirun Suresi / 5.ayet

Siz de benim kul olduğuma hiç kulluk etmemiştiniz.

Bknz: (2/133)(16/36)

Mustafa Çavdar Meali

Kafirun 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.

(Kafirun 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Siz de Benim kulluk ettiğime (Rabbime iman ve) ibadet etmeyeceksiniz."

(Kafirun 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sizler de benim ibadet ettiğim Allah'a kulluk yapanlardan değilsiniz. Benim gibi ibadet etmediniz ve etmezsiniz de.

(Kafirun 5)

Adem Uğur Meali:

Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.

(Kafirun 5)

Ahmet Hulusi Meali:

"Siz de benim kulluk ettiğime abidler (kullar) değilsiniz. "

(Kafirun 5)

Ahmet Tekin Meali:

“Siz de benim, kesin bilgi ve inanca dayalı kulluğuma ve ibadetime benzer kulluk ve ibadet etmiyor, benim bağlandığım şeriata bağlanmıyorsunuz.”

(Kafirun 5)

Ahmet Varol Meali

Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

Ali Bulaç Meali:

"Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz."

(Kafirun 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz.

(Kafirun 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Siz de hizmet edecek değilsiniz; benim hizmet ettiğime!"

(Kafirun 5)

Ali Ünal Meali:

“Siz de Benim ibadet ettiğime ibadet edenler değilsiniz, edecek de değilsiniz.

(Kafirun 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz de, benim ibadet ettiğim (Allah’a) kulluk etmiyorsunuz.

(Kafirun 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- De ki: Ey kafirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

Bekir Sadak Meali:

«Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»

(Kafirun 5)

Besim Atalay Meali:

Ne de siz benimkine!

(Kafirun 5)

Celal Yıldırım Meali:

Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.

(Kafirun 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

4,5. “Ben sizin kulluk ettiklerinize asla kulluk edecek değilim. Siz de (zaten) benim kulluk ettiğime kulluk edenlerden değilsiniz.

(Kafirun 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz."

(Kafirun 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz."

(Kafirun 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.

(Kafirun 5)

Edip Yüksel Meali:

'Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.'

(Kafirun 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma'buduma

(Kafirun 5)

Elmalılı Yeni Meali:

hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz.

(Kafirun 5)

Erhan Aktaş Meali:

Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.

(Kafirun 5)

Gültekin Onan Meali:

"Benim taptığıma da siz tapmıyorsunuz."

(Kafirun 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz/ siz de benim yapmakta olduğum kulluğu yapıcı değilsiniz.

(Kafirun 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Siz de benim ibadet ettiğime ibadet edecek değilsiniz.”

(Kafirun 5)

Harun Yıldırım Meali:

“Siz de ibadet ettiğime ibadet edecek değilsiniz.”

(Kafirun 5)

Hasan Basri Çantay:

"Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz".

(Kafirun 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Siz de (benim) ibâdet etmekte olduğuma ibâdet ediciler değilsiniz!”

(Kafirun 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Siz, benim kulluk ettiğime kulluk edenler değilsiniz"

(Kafirun 5)

Hüseyin Atay Meali:

Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

İbni Kesir Meali:

Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Sizde benim kulluk ettiğime kulluk ediciler değilsiniz.”

(Kafirun 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve siz benim kul olduğum (Allah’a) kul olacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Siz de tapmazsınız benim taptığıma.

(Kafirun 5)

Kadri Çelik Meali:

“Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.”

(Kafirun 5)

Mahmut Kısa Meali:

“Zaten bu inkârcı tavrınızdan vazgeçmediğiniz sürece, siz de asla kulluk etmeyeceksiniz, benim kul olduğum yüce Allah’a! Size göre bireysel, toplumsal, ekonomik, siyasal alanlarda Allah’tan başka sözü dinlenecek, kulluk yapılacak nice varlıklar var; benim ise hayat programımı belirleyen Kur’an’ım, izinden yürüyeceğim Peygamber’im var!”

(Kafirun 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rabbim benimdir. Siz de benimkine değilsiniz, tapacaklar.

(Kafirun 5)

Mehmet Türk Meali:

“Zâten siz de (Allah’a), benim taptığım gibi tapmıyorsunuz.”1*

(Kafirun 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Sizler (de,) benim ibadet ettiğime ibadet edenler olmayacaksınız.”

(Kafirun 5)

Muhammed Esed Meali:

siz de (hiç) tapmayacaksınız benim taptığıma.

(Kafirun 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz."

(Kafirun 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Siz de benim kul olduğuma hiç kulluk etmemiştiniz.

Bknz: (2/133) - (16/36)

(Kafirun 5)

Mustafa Çevik Meali:

4-5 Ey kavmim! Rabbim bana doğru yolu gösterdikten sonra asla sizin itaat ve ibadet ettiklerinize uyacak değilim. Allah sizi karanlıklardan aydınlığa, yaratılış sebebiniz olan hayatı yaşamaya çağırıyor, sizlerse inatla yüz çevirip ondan kaçıyor, benim itaat ve ibadet ettiğime uymak istemiyorsunuz.

(Kafirun 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

siz de benim kul olduğuma kulluk etmezsiniz.

(Kafirun 5)

Osman Okur Meali:

"Benim kul olduğuma da sizler kulluk yapmıyorsunuz."

(Kafirun 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»

(Kafirun 5)

Ömer Öngüt Meali:

Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.

(Kafirun 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Siz de benim mabuduma ibadet etmezsiniz!

(Kafirun 5)

Sadık Türkmen Meali:

Siz de ibadet edecek değilsiniz, benim ibadet ettiğime.

(Kafirun 5)

Seyyid Kutub Meali:

Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

(Kafirun 5)

Suat Yıldırım Meali:

Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.

(Kafirun 5)

Süleyman Ateş Meali:

Siz de benim yapmakta olduğum ibadeti yapıcı değilsiniz.

(Kafirun 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Siz zaten kul olmazsınız benim kul olduğuma!

(Kafirun 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Siz de benim kulluk ettiğime kulluk etmeyeceksiniz.

(Kafirun 5)

Şaban Piriş Meali:

Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.

(Kafirun 5)

Talat Koçyiğit Meali:

"Siz de benim ibadet ettiğime ibadet edecek değilsiniz".

(Kafirun 5)

Tefhimul Kuran Meali:

«Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»

(Kafirun 5)

Ümit Şimşek Meali:

Siz de benim taptığıma tapmazsınız.

(Kafirun 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.

(Kafirun 5)