68. Kalem Suresi / 41.ayet
Kalem 41 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
(Kalem 41)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Yoksa onların (bu dediklerini yapacak, Allah’tan başka) ortakları mı bulunmaktadır? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler (de bakalım.)
(Kalem 41)Abdullah Parlıyan Meali:
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.
(Kalem 41)Adem Uğur Meali:
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Ahmet Hulusi Meali:
Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Ahmet Tekin Meali:
Yoksa kendilerini müslümanlarla eşit hale getirecek mâbutları mı var onların? Doğru söylüyorlarsa, mâbutlarını getirsinler.
(Kalem 41)Ahmet Varol Meali
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse eğer doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Ali Bulaç Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Ali Fikri Yavuz Meali:
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
(Kalem 41)Ali Rıza Sefa Meali:
Yoksa ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler; eğer doğruyu söylüyorlarsa?
(Kalem 41)Ali Ünal Meali:
Veya, Allah’a ortak tanıdıkları birtakım güçler var (da, onlar kendilerine her arzuları, her hükümleri yerine gelir diye garanti mi vermişler?) Bu iddialarında tutarlı ve samimi iseler, haydi göstersinler o ortaklarını!
(Kalem 41)Bahaeddin Sağlam Meali:
Yoksa Allah’ın yanında onları koruyacak birileri mi var? Eğer doğru iseler, o ortak koştuklarını getirsinler.
(Kalem 41)Bayraktar Bayraklı Meali:
Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Bekir Sadak Meali:
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.
(Kalem 41)Besim Atalay Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Eğer gerçek iseler, ortakların getireler
(Kalem 41)Celal Yıldırım Meali:
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Cemal Külünkoğlu Meali:
Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Diyanet Vakfı Meali:
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
(Kalem 41)Edip Yüksel Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?
(Kalem 41)Elmalılı Orjinal Meali:
Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
(Kalem 41)Elmalılı Yeni Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar!
(Kalem 41)Erhan Aktaş Meali:
Yoksa ortakları mı var? Eğer doğru söylüyorlarsa ortaklarını getirsinler!
(Kalem 41)Gültekin Onan Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Hakkı Yılmaz Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O hâlde ortaklarını getirsinler, eğer doğrulardan iseler.
(Kalem 41)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yoksa (bu iddiaları gerçekleştirecek) ortakları mı varmış? Şayet doğru söylüyorlarsa, ortaklarını getirsinler (bakalım).
(Kalem 41)Harun Yıldırım Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Hasan Basri Çantay:
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
(Kalem 41)Hayrat Neşriyat Meali:
Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!
(Kalem 41)Hubeyb Öndeş Meali: /
(41-43) Yoksa, kendilerine ait ortaklar mı var? Eğer dürüst idilerse, bir bacaktan açılacağı [işlerin kızışacağı¹] ve onların secdeye davet edilecekleri gün² ortaklarını getirsinler. [Davet edilirler] ardından, bakışları boynu bükük/çaresiz bir haldeyken, utanç kendilerini kuşatır bir haldeyken [secdeye] güç yetiremezler. Hâlbuki onlar sağlıklı haldeyken, secdeye davet edilmişlerdi.
(Kalem 41)Hüseyin Atay Meali:
41-42 Yoksa, onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler, ortaklarını getirsinler. Paçaların çemrendiği zorlu günde secdeye çağrılırlar, ama yapamazlar.
(Kalem 41)İbni Kesir Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
(Kalem 41)İlyas Yorulmaz Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O zaman doğru söylediklerine dair ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)İskender Ali Mihr Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.
(Kalem 41)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yoksa, onların ortakları mı var? Haydi, ortaklarını getirsinler, doğru sözlü kimseler iseler.
(Kalem 41)Kadri Çelik Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
(Kalem 41)Mahmut Kısa Meali:
Yoksa onların, Allah ile ortak yetki ve otoriteye sahip ilâhları mı var? Öyleyse, bu ortaklarını getirip onların bu yetkilere sahip olduğunu delilleriyle göstersinler, eğer iddialarında samîmî iseler!Fakat heyhât, iddialarını asla ispatlayamayacaklar! Hesap Gününde ise, bunun cezasını en ağır biçimde ödeyecekler:
(Kalem 41)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Eh yoksa ortakları mı var? Çağırsınlar onları da, eğer doğru iseler.
(Kalem 41)Mehmet Türk Meali:
Yoksa (bu konuda) kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru söylüyorlarsa, çağırsınlar ortaklarını (da bir görelim.)
(Kalem 41)Muhammed Celal Şems Meali:
Yoksa kendi lehlerinde, (Allah’a koştukları) ortakları mı var? Eğer doğruysalar, ortaklarını göstersinler.
(Kalem 41)Muhammed Esed Meali:
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,
(Kalem 41)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, getirsinler ortaklarını...
(Kalem 41)Mustafa Çavdar Meali:
Yoksa bütün bunları Allah’a zorla yaptırtacak bir takım şirk koştukları ortakları mı var? Eğer iddialarında samimi iseler haydi ortaklarını getirsinler de görelim.Bknz: (2/165)»(2/167) - (6/94)
(Kalem 41)Mustafa Çevik Meali:
36-43 Ey insanlar! Size ne oluyor da Allah’ın size emanet ettiklerinin gerçek sahibiymişsiniz gibi, fütursuzca hükümler koyup kullanmaya kalkıyorsunuz? Yoksa bu konuda Bizden alınmış bir sözünüz yahut elinizde Allah’ın yarattıklarından her istediğinize sahip olacağınızı bildiren bir kitap mı var? Ya da Allah’ın mülkünün ortakları var da onlar mı sizi böyle yetkilendirdi? Hesap Günü böyle davranmış olmanızın cezası ile karşılaşıp, secdeye kapanmanızın faydası olmayacak, güçsüz, perişan ve zillet içinde kalacaksınız. Hâlbuki dünya hayatınızda bu günle karşılaşacağınız sizlere bildirilmişti.
(Kalem 41)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler!
(Kalem 41)Osman Okur Meali:
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler.
(Kalem 41)Ömer Öngüt Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!
(Kalem 41)Ömer Sevinçgül Meali:
Yoksa onlar için ortaklar mı var! Bir gerçeğe dayanıyorlarsa durmasınlar, o zaman ortaklarını göstersinler!
(Kalem 41)Sadık Türkmen Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, doğru sözlü iseler.
(Kalem 41)Seyyid Kutub Meali:
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
(Kalem 41)Suat Yıldırım Meali:
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!
(Kalem 41)Süleyman Ateş Meali:
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
(Kalem 41)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yoksa onların ortakları (tanrıları) mı var? Samimi iseler ortaklarını[1] getirsinler.
1)Bunlar, araya aracılar koyan ve o aracıların Allah katında kendilerini kayıracağına inanan kimselerdir. Onları, kendilerine karşı Allah'ın, Allah'a karşı da kendilerinin ortağı sayarlardı. Buna benzer ayetlerden biri şudur:
"De ki "Şu ortaklarınıza, Allah ile aranıza koyup yardıma çağırdıklarınıza dönüp baktınız mı? Gösterin bana, onlar bu toprakların hangi parçasını yaratmışlardır? Yoksa göklerde ortaklıkları mı var? Ya da onlara yazılı bir belge verdik de ondaki açık hükümlere göre mi davranıyorlar? Hayır; bu zalimlerden birinin diğerine verdiği söz, onu aldatma dışında bir anlam taşımaz." (Fatır 35/40)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Yoksa görüşlerini destekleyen bilgili kimseler mi var? Eğer doğru söylüyorlarsa, kendilerini destekleyenleri göstersinler.
(Kalem 41)Şaban Piriş Meali:
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..
(Kalem 41)Talat Koçyiğit Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer sözlerinde doğru iseler ortaklarını getirsinler.
(Kalem 41)Tefhimul Kuran Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
(Kalem 41)Ümit Şimşek Meali:
Yoksa onların ortakları mı var? O zaman çağırsınlar ortaklarını, eğer sözlerinde doğru iseler.
(Kalem 41)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!
(Kalem 41)