68. Kalem Suresi / 6.ayet

Kimmiş akılsız ve dengesiz olan.

Bknz: (2/166)»(2/167)(28/66)

Mustafa Çavdar Meali

Kalem 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Deliliğe uğramış hanginiz?

(Kalem 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sizden, hanginizin fitneye tutulup çıldırdığını (meftun ve mecnun halini aldığını ve kimleri gizli güçlerin kullandığını Allah ortaya dökecektir) .

(Kalem 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

hanginizin akıldan yoksun olduğunu.

(Kalem 6)

Adem Uğur Meali:

Hanginizde delilik olduğunu yakında.

(Kalem 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Hanginiz cinlere tutulmuştur!

(Kalem 6)

Ahmet Tekin Meali:

O akılsızlık, o delilik hanginizde imiş, onu da görecekler.

(Kalem 6)

Ahmet Varol Meali

Hanginizin çarpılmış olduğunu.

(Kalem 6)

Ali Bulaç Meali:

Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

(Kalem 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hanginizmiş mecnûn...

(Kalem 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hanginizin akıldan yoksun olduğunu.

(Kalem 6)

Ali Ünal Meali:

Gerçekten deliliğe maruz kimmiş.

(Kalem 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

5, 6. Sen de göreceksin, onlar da görecekler, kimde delilik olduğunu.

(Kalem 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Bekir Sadak Meali:

(5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler.

(Kalem 6)

Besim Atalay Meali:

Kimin kendi yolun sapıttığını

(Kalem 6)

Celal Yıldırım Meali:

(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

5,6. Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Diyanet Vakfı Meali:

5, 6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.

(Kalem 6)

Edip Yüksel Meali:

Hanginizin şaşkın olduğunu.

(Kalem 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hanginizde imiş o fitne, o cünun?

(Kalem 6)

Elmalılı Yeni Meali:

O fitne, o delilik hanginizdeymiş.

(Kalem 6)

Erhan Aktaş Meali:

Kimmiş meftun[1] olan.

1)Baştan çıkan, yoldan çıkan, şaşkın.

(Kalem 6)

Gültekin Onan Meali:

Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını'.

(Kalem 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

5-8 Artık, yakında hak dinden çıkarak kendini ateşe atmış olan hanginizmiş göreceksin, onlar da görecekler. Şüphesiz Rabbindir, yolundan sapanı en iyi bilen. Yine O'dur kılavuzlanarak doğru yola ermiş olanları en iyi bilen. O hâlde âhiret gününü yalanlayan o kişilere itaat etme!

(Kalem 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hanginizin fitneye uğramış (bir sapık) olduğunu.

(Kalem 6)

Harun Yıldırım Meali:

Hanginizin fitneye tutulduğunu?

(Kalem 6)

Hasan Basri Çantay:

Delilik hanginizde imiş?

(Kalem 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

5,6. Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!

(Kalem 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(5-6) Yakında göreceksin ve onlar da görecektir: hanginiz fitnelenmiştir?

(Kalem 6)

Hüseyin Atay Meali:

5-6 Hanginizin vurgun yediğini yakında sen de göreceksin, onlar da göreceklerdir.

(Kalem 6)

İbni Kesir Meali:

Hanginizin aklından zoru olduğunu.

(Kalem 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bakalım hanginiz yanılgı (fitne) içindesiniz.

(Kalem 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Sizin hanginiz meftun (şaşkın)?

(Kalem 6)

Kadri Çelik Meali:

Sizden hanginiz cinlenip çıldırmış?

(Kalem 6)

Mahmut Kısa Meali:

Hanginizin bir deli, bir mecnûn olduğunu! Dürüstlük ve erdemlilik timsali olan müminler mi, yoksa günaha batmış olan o kâfirler mi?

(Kalem 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kimin aklından yoksun olduğu ve hanginiz mecnun.

(Kalem 6)

Mehmet Türk Meali:

5,6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

(5-6) Yakında, hanginizin deli olduğunu, sen (de) göreceksin, onlar (da) görecekler.

(Kalem 6)

Muhammed Esed Meali:

hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.

(Kalem 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hanginizde delilik bulunduğunu göreceksiniz.

(Kalem 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Kimmiş akılsız ve dengesiz olan.

Bknz: (2/166)»(2/167) - (28/66)

(Kalem 6)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 Yakında sen de, davet ettiğimiz hayat tarzına karşı çıkanlar da, kimin aklını yitirmiş olduğunu göreceksiniz.

(Kalem 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

hanginizin aklından zoru olduğunu.

(Kalem 6)

Osman Okur Meali:

(5-6) Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Fitneye uğramış olan hanginiz imiş?

(Kalem 6)

Ömer Öngüt Meali:

Hanginizin aklından zoru olduğunu.

(Kalem 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hanginizmiş fitneye tutulan!

(Kalem 6)

Sadık Türkmen Meali:

hanginizin fitnelenmiş (fitne çıkarıcı/mecnun) olduğunu.

(Kalem 6)

Seyyid Kutub Meali:

Hanginizin sınandığını.

(Kalem 6)

Suat Yıldırım Meali:

Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.

(Kalem 6)

Süleyman Ateş Meali:

Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.

(Kalem 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Şeytanın etkisine[1] giren kimmiş?

1)Buradaki kelime meftun'dur. "Fitneye gelmiş" anlamındadır. Bilindiği gibi Şeytan cinlerdendir. Cinlerin etkisine girmekle itham edilmesi, şeytanın etkisine girdiğinin iddia edilmesidir. Şeytan insanı fitneye sokar. Bir ayet şöyledir: "Ey Âdemoğulları! Sakın Şeytan ana-babanızı yaktığı gibi sizi de yakmasın.  Açılması hoş olmayacak yerlerini kendilerine göstermek için onların elbiselerini sıyırmış ve o bahçeden çıkarmıştı. O ve onun gibiler, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Biz Şeytanları inanmayanların dostları yaptık." (Araf 7/27)  

(Kalem 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(5-6) Kimin akılsız olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecek.

(Kalem 6)

Şaban Piriş Meali:

Hanginizin deli olduğunu..

(Kalem 6)

Talat Koçyiğit Meali:

5-6 Hanginizin mecnûn olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

(Kalem 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Sizden hanginiz 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

(Kalem 6)

Ümit Şimşek Meali:

Deliren hanginizmiş?

(Kalem 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!

(Kalem 6)