28. Kasas Suresi / 5.ayet

Biz ise, ülkede ezilen bu insanlara iyilikte bulunmak onları önderler yapmak ve onları ülkenin topraklarının varisleri yapmak istiyorduk.

Bknz: (14/14)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 5 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve bizse yeryüzünde zayıf bir hale getirilmesi istenenlere lutfetmeyi ve onları, halka rehber kılmayı ve yeryüzüne, onları miras bırakmayı dilemedeydik.

(Kasas 5)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz ise yeryüzünün (her yerinde ve her devirde) zayıf düşürülen kimselere (aciz ve çaresiz hale getirilip ezilen; inanç, itaat ve cihad ehline) lütufta bulunup (nimet ve faziletimizi tattırmak), onları (devlet, hükümet ve siyaset) önderleri kılmak istiyorduk ki böylece (ülkelerindeki ve yeryüzündeki imkân ve iktidarlara onları) mirasçı yapmayı (amaçlamıştık).

(Kasas 5)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz ise, yeryüzünde güçsüz hale düşürülenlere lütuf ve rahmetimizle yardımda bulunmayı ve onların dinde öncüler olmalarını sağlayıp, Firavun ve yandaşlarına varis kılalım istedik.

(Kasas 5)

Adem Uğur Meali:

Biz ise, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (mukaddes topraklara) vâris kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz de diledik ki, o bölgedeki aciz bırakılıp aşağılananlara lütufta bulunalım, onları önderler yapalım ve kendilerini varisler kılalım.

(Kasas 5)

Ahmet Tekin Meali:

Biz ise, o ülkede temel hak ve hürriyetleri yok sayılan güçsüzlere, baskıcı, zâlim idareler altında ezilenlere lütufta bulunmak, onları önderler olarak yetiştirmek, o topraklara vâris kılarak, ötekilerin yerine geçirmek, oraya hâkim hale getirmek istiyorduk.*

(Kasas 5)

Ahmet Varol Meali

Bizse o yerde zayıf düşürülenlere lütfetmek, onları önderler yapmak ve onları mirasçılar kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Ali Bulaç Meali:

Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.

(Kasas 5)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz de istiyorduk ki, o yerde ezilmekte olanlara lütûf yapalım, onları hayırda önderler yapalım ve kendilerini (Firavun'un yerine Mısır'da) mirasçılar kılalım.

(Kasas 5)

Ali Rıza Sefa Meali:

Oysa Biz, yeryüzünde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler ve kalıtçılar yapmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Ali Ünal Meali:

Biz ise diliyorduk ki, ülkede aşağılanıp ezilen o insanlara lütufta bulunalım, onları (zalimlere tâbi olmaktan kurtarıp) kendilerine uyulan bir millet yapalım, içlerinde insanları Allah’ın yoluna yöneltecek rehberler var edelim ve onlara (Firavun ve hanedanının sahip olduğu mülk ve ihtişamın ötesinde bir mülk ve ihtişam bahşetmek için, kendilerini bereketlerle donattığımız ülkeye) mirasçı kılalım.

(Kasas 5)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz ise, memlekette güçsüz bırakılanlara iyilik etmek, onları imamlar yapmak ve onları oraya varis bırakmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz de istiyorduk ki, o yerde ezilenlere lütfedelim, onları önderler yapalım ve onları ötekilerin mülküne mirasçı yapalım.

(Kasas 5)

Bekir Sadak Meali:

(5-6) Biz, memlekette gucsuz sayilanlara iyilikte bulunmak onlari onderler kilmak, onlari varis yapmak, memlekete yerlestirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, cekinmekte olduklari seyleri gostermek istiyorduk.

(Kasas 5)

Besim Atalay Meali:

Orda ezilenlere, nimet vermek istedik, insanlara önder kıldık onları, vâris de yaptık

(Kasas 5)

Celal Yıldırım Meali:

Biz ise, o ülkede güçsüz hale düşürülenlere (lütuf ve rahmetimizle) yardımda bulunmayı, onları (örnek alınacak) liderler, önderler kılmayı, onları (o yerlere) vârisler yapmayı,

(Kasas 5)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz de istiyorduk ki o yerde zayıf düşürül(mek isten)enlere ihsanda bulunalım, onları (hayır hizmetinde) önderler yapalım, onları (diğerlerinin yerine) mirasçı kılalım. *

(Kasas 5)

Diyanet İşleri Eski Meali:

5,6. Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, çekinmekte oldukları şeyleri göstermek istiyorduk.

(Kasas 5)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz ise, istiyorduk ki yeryüzünde ezilmekte olanlara lütufta bulunalım, onları önderler yapalım ve onları varisler kılalım.

(Kasas 5)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz ise, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (mukaddes topraklara) vâris kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Edip Yüksel Meali:

Yeryüzünde güçsüzleştirilip ezilenlere lütfederek diledik ki onları önderler ve varisler yapalım.

(Kasas 5)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz de istiyorduk ki o yerde ezilmekte olanlara lutfedelim, onları öncül imamlar yapalım, hem onları varisler kılalım

(Kasas 5)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz de o yerde ezilmekte olanlara lütufta bulunmak, onları öncül rehberler yapmak ve onları varisler kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Erhan Aktaş Meali:

Biz ise, yeryüzünde ezilenleri nimetlendirmek[1] ve onları önderler kılmak ve varisler[2] yapmak istiyoruz.

1)Varlıklı ve güçlü kılmak, söz sahibi yapmak.
2)Güç sahibi.

(Kasas 5)

Gültekin Onan Meali:

Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları imamlar yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.

(Kasas 5)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz ise istiyoruz ki, yeryüzünde güçsüz düşürülenlere armağan verelim, onları önderler yapalım ve onları mirasçılar yapalım.

(Kasas 5)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz, yeryüzünde zayıf bırakılmış olan (mustazaflara) iyilik yapmak, onları (kendilerine uyulan) imamlar yapmak ve onları (yeryüzüne) vâris kılmak istiyoruz.

(Kasas 5)

Harun Yıldırım Meali:

Biz ise, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (mukaddes topraklara) vâris kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Hasan Basri Çantay:

Biz ise diliyoruz ki o yerde za'fa uğratılanlara lütfedelim, onları (hayırda) muktedabihler yapalım, onları (Fir'avn mülkünün) varisler (i) kılalım.

(Kasas 5)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki (biz, onları bu devrelerden geçirmekle) istiyorduk ki, o memlekette güçsüz düşürülenlere lütufta bulunalım, onları (insanlara) rehberler yapalım ve onları (Fir'avun'un memleketine) vâris olan kimseler kılalım.

(Kasas 5)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(5-6) Yerde [o bölgede] zayıf bırakılmak istenenlere büyük bir iyilikte bulunmayı; onları imamlar [önderler] yapmayı; onları mirasçılar yapmayı; yerde [o bölgede] onlara imkan vermeyi; Firavun'a, Haman'a ve o ikisinin ordusuna, onlardan korkup çekinmekte oldukları [şeyleri] göstermeyi istiyoruz.

(Kasas 5)

Hüseyin Atay Meali:

Biz, ülkede güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları vâris yapmak,

(Kasas 5)

İbni Kesir Meali:

Biz ise istiyorduk ki; güçsüz sayılanlara iyilikte bulunalım, onları önderler kılalım ve onları varisler yapalım.

(Kasas 5)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bizde yeryüzünde zayıf bırakılan bu insanlara iyilik yapmayı diledik. Bundan dolayı içlerinden birisini önder yapıp, kendi soylarını devam ettirecek zürriyet (varisler) verdik.

(Kasas 5)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Biz, yeryüzünde güçsüz olanları ni’metlendirmek ve onları imamlar kılmak ve varisler yapmak istiyoruz (istiyorduk).

(Kasas 5)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz de diledik ki o ülkede bitkinleştirilenlere iyilikte bulunalım, onları hem önder yapalım, hem de o ülkeyi onlara bıraktıralım,

(Kasas 5)

Kadri Çelik Meali:

Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere minnette bulunmak, onları önderler yapmak ve mirasçılar kılmak istiyorduk.*

(Kasas 5)

Mahmut Kısa Meali:

Biz ise, bu ülkede ezilen, sömürülen bu insanlara lütufta bulunarak onları adâlet, dürüstlük ve erdemlilik konusunda insanlığa örneklik ve öncülük eden önderler kılmak ve Firavunu helâk ettikten sonra, onları yeryüzünün nîmet ve zenginliklerini devralan mirasçılar yapmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kifayetsiz kalıp yeryüzünde güçsüz düşürülenlere veriyorduk ihsanlar, lütuflar, rahmetler, Ardından da onları dinde önderler olmasını sağlamak ve istiyorduk ki mirasçılar olsun onlar.

(Kasas 5)

Mehmet Türk Meali:

Biz de o ülkede ezilenlere1 lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve (firavunların topraklarına) vâris kılmak istiyorduk.*

(Kasas 5)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz (ise,) yeryüzünde zayıf düşürülenlere ihsan etmek, onları önder yapmak ve (bütün nimetlere) vâris kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Muhammed Esed Meali:

Fakat Biz istiyorduk ki, yeryüzünde hor ve güçsüz görülen kimselerden yana çıkalım, onların dinde öncüler olmasını sağlayalım, onları (Firavun'un şeref ve itibarına) varis kılalım

(Kasas 5)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz de istiyorduk ki, o ülkede zayıf düşürülmüş olanlara sunumda bulunalım, onları önder yapalım ve diğerlerine mirasçı kılalım.

(Kasas 5)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz ise, ülkede ezilen bu insanlara iyilikte bulunmak onları önderler yapmak ve onları ülkenin topraklarının varisleri yapmak istiyorduk.

Bknz: (14/14)

(Kasas 5)

Mustafa Çevik Meali:

5-6 Biz ise, yeryüzünde ezilen ve zayıf düşürülen bu insanları lütuf ve rahmetimizle zulümden kurtarıp onurlu bir toplum olarak Firavun’un ülkesine vâris olsunlar, onun ordularının ve Haman’ın korktuklarını başlarına getirsinler istedik.

(Kasas 5)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Biz de istiyorduk ki, ülkede zayıf ve güçsüz bırakılanlara destek çıkalım ve onları öncüler yapalım; ve kendilerini (ülkeye) varis kılalım;

(Kasas 5)

Osman Okur Meali:

Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; istiyorduk.

(Kasas 5)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz de o yerde zayıf düşürülmeleri istenilen kimselere lütfetmek ve onları ileri gelenler kılmak ve onları (o yere) varisler kılmak diledik.

(Kasas 5)

Ömer Öngüt Meali:

Biz de istiyorduk ki; o yerde ezilmekte olanlara iyilikte bulunalım, onları önderler yapalım ve onları (ötekilerin mülküne) mirasçı kılalım.

(Kasas 5)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz, hor görülenlere iyilik edelim, onları kendilerine uyulan öncüler kılalım, kutsal topraklara mirasçılar yapalım istiyorduk.

(Kasas 5)

Sadık Türkmen Meali:

İstiyorduk ki, yeryüzünde zayıflatılan kimselere iyilikte bulunalım, onları liderler/önderler yapalım ve mirasçılar kılalım,

(Kasas 5)

Seyyid Kutub Meali:

Biz istiyorduk ki o yerde zayıflatılanlara lutfedelim, onları önderler yapalım, onları diğerlerinin yerine mirasçı kılalım.

(Kasas 5)

Suat Yıldırım Meali:

(5-6) Biz ise o ülkedeki güçsüzlere ihsanda bulunmak, onları dünyada örnek şahsiyetler yapmak ve ülkeye onları varis kılmak, onlara dünya hakimiyeti vermek; Firavun'u, Haman'ı ve onların ordularını ise korktuklarına uğratmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Süleyman Ateş Meali:

Biz de istiyorduk ki o yerde ezilenlere lutfedelim, onları önderler yapalım, onları (ötekilerin mülküne) mirasçı kılalım.

(Kasas 5)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz de o topraklarda güçsüzleştirilenlere iyilikte bulunmak, onları önderler yapmak ve bunların yerine geçirmek istiyorduk,

(Kasas 5)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(5-6) Biz ise zayıf bırakılanlara iyilikte bulunmak, onları önder yapmak ve oraya egemen kılmak; Firavun'u, Hamanı ve askerlerini korktuklarına uğratmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Şaban Piriş Meali:

Biz ise, ülkede güçsüz bırakılanlara iyilik etmek ve onları önderler yapmak ve onları oraya mirasçı kılmak istiyorduk.

(Kasas 5)

Talat Koçyiğit Meali:

5-6 Yeryüzünde zayıf bırakılanlara lûtufta bulunmak, onları İmam yapmak, vâris kılmak, onlara yeryüzünde bir mekan vermek, Firavun'a, Hâmân'a ve onlardan olan askerlerine, çekindikleri şeyi göstermek istedik.

(Kasas 5)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz ise, yeryüzünde güçten düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve mirasçılar kılmak istiyoruz.

(Kasas 5)

Ümit Şimşek Meali:

Biz de istiyorduk ki, o memlekette zayıf düşürülmüş olanlara lütufta bulunalım, onları önder yapalım ve diğerlerine vâris kılalım.

(Kasas 5)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve biz istiyoruz ki, yeryüzünde ezilip horlananlara bağışta bulunalım, onları önderler yapalım, onları mirasçılar haline getirelim.

(Kasas 5)