28. Kasas Suresi / 70.ayet

Zira O kendisinden başka ilah olmayan Allah’tır. Bu dünyada da ahirette de tüm övgüler ona aittir. Son hüküm onundur ve siz hesap vermek üzere onun huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (50/19)»(50/30)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 70 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve o, bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak, onadır hamd önde de, sonda da ve onundur hüküm ve dönüp onun tapısına varacaksınız.

(Kasas 70)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Çünkü) O Allah'tır, Kendisinden başka İlah yoktur. (Hakiki Mevcud, Ma’bud, Maksut ve Mahbub O’dur.) En başta da, sonda da hamd O'nundur. Hüküm (hayat imtihanıyla ilgili kanunlar ve ahirette herkes için verilecek adil kararlar) O'nundur ve (hepiniz) O'na döndürüleceksiniz (ve hesaba çekileceksiniz).

(Kasas 70)

Abdullah Parlıyan Meali:

O, kendisinden başka gerçek ilah olmayan Allah'tır. Bu dünyada da, öteki dünyada da tüm gerçek övgüler O'na yaraşır, egemenlik her zaman ve her yerde O'na aittir. Çünkü hepiniz, eninde sonunda O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Adem Uğur Meali:

İşte O, Allah'tır. O'ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ahmet Hulusi Meali:

"HU" Allah'tır, tanrı yoktur; sadece "HU"! Baştan sona Hamd O'na aittir ve dahi hüküm O'na aittir; O'na rücu ettiriliyorsunuz.

(Kasas 70)

Ahmet Tekin Meali:

O Allah'tır, Allah. Hak ilâh yalnızca O'dur. Başlangıçta da, âkıbette de, dünyada da, âhirette, ebedî yurtta da hamd-övülmek, şükredilmek O'nun hakkıdır. Hükümranlık, yargı ve icra O'na aittir. O'nun huzuruna getirilerek hesaba çekileceksiniz.

(Kasas 70)

Ahmet Varol Meali

O kendinden başka ilah olmayan Allah'tır. Dünyada da ahirette de hamd O'nadır. Hüküm de O'nundur ve O'na döndürülürsünüz.

(Kasas 70)

Ali Bulaç Meali:

O, Allah'tır, kendisinden başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O'nundur. Hüküm O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, öyle Allah'dır ki, kendisinden başka hiç bir İlâh yoktur. Dünyada ve ahirette hamd O'na mahsustur ve (her şeyde geçerli) hüküm de O'nundur. Nihayet döndürülüb O'na götürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çünkü O, Allah'tır. O'ndan başka Tanrı yoktur. Başlangıcında ve sonunda, övgüler, O'na özgüdür. Yargı da O'na özgüdür. Zaten O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ali Ünal Meali:

O Allah’tır, O’ndan başka hiçbir ilâh, (kendisine ibadet edilecek hiçbir ma’bud) yoktur; (bütün güzellikler, mükemmellikler, başarılar ve nimetler O’ndandır.) (Her işin, her muvaffakiyetin) başında da sonunda da, dünyada da Âhiret’te bütün hamd O’nadır. Hüküm ve hakimiyet de O’nundur ve O’na döndürülmektesiniz.

(Kasas 70)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte O, (her şeyin yaratanı olan) Allah’tır. Ondan başka hiçbir ilah yoktur. Dünyada da ahirette de bütün hamd ve kemalat, yalnızca O’nundur. Hüküm ve yargı, yalnızca O’nundur. Ve Hepiniz yalnızca O’nun huzuruna döneceksiniz.

(Kasas 70)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah O'dur, O'ndan başka tanrı yoktur. Başında ve sonunda övgü O'nadır; egemenlik de O'nundur. Yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Bekir Sadak Meali:

Allah O'dur; O'ndan baska tanri yoktur. Hamd, dunyada da ahirette de O'nun icindir; hukum de O'nundur. Yalniz O'na donduruleceksiniz.

(Kasas 70)

Besim Atalay Meali:

Allah O'dur, O'ndan özge Tanrı yok, önde, sonda hamt O'nadır, hüküm O'nun, O'na döneceksiniz

(Kasas 70)

Celal Yıldırım Meali:

O (öyle) Allah'tır ki, Ondan başka Tanrı yoktur. Dünya'da da, Âhiret'te de hamd (her türlü güzel övgü) O'na mahsustur. Hüküm O'na aittir ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah odur ki; O'ndan başka ilah yoktur. Dünyada da, ahirette de hamd O'na mahsustur. Nihai hüküm de O'nundur. Ve siz ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah O'dur; O'ndan başka tanrı yoktur. Hamd, dünyada da ahirette de O'nun içindir; hüküm de O'nundur. Yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, Allah'tır. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Dünyada da ahirette de hamd O'na mahsustur. Hüküm yalnızca O'nundur. Kesinlikle O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte O, Allah'tır. O'ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Edip Yüksel Meali:

O ALLAH'tır; O'ndan başka tanrı yoktur. Başta da Sonda da övgüler O'nadır. Tüm yargı da O'na aittir ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah o, başka tanrı yok ancak o, önünde sonunda hamd onun, huküm onun, nihayet döndürülüp ona götürüleceksiniz

(Kasas 70)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah O, O'ndan başka tanrı yoktur. Önünde sonunda hamd O'nadır, hüküm O'nundur. Nihayet döndürülüp O'na götürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Erhan Aktaş Meali:

O, Kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Her işin başında da sonunda da tüm övgüler onun içindir. Ve karar O'na aittir. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Gültekin Onan Meali:

O, Tanrı'dır, kendisinden başka tanrı yoktur. İlkte de, sonda da hamd O'nundur. Hüküm O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve O, Kendisinden başka ilâh 183 diye bir şey olmayan Allah'tır. İlkinde ve sonuncuda tüm övgüler O'nundur, hüküm yalnızca O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O, kendisinden başka (ibadeti hak eden) hiçbir ilahın olmadığı Allah’tır. Başta da (dünyada) sonda da (ahirette) hamd O’na aittir. Hüküm yalnızca O’nundur. O’na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Harun Yıldırım Meali:

İşte O, Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nundur, hüküm O'nundur. Ve ancak O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Hasan Basri Çantay:

O, öyle Allahdır ki kendinden başka hiçbir Tanrı yokdur, önünde de, sonunda da hamd Onundur. Hüküm de Onundur. Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksinız.

(Kasas 70)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem O, kendisinden başka ilâh olmayan Allah'dır. Başta da sonda da (dünyada da âhirette de) hamd, O'na mahsustur. Hüküm de O'nundur ve ancak O'na döndürüleceksiniz!

(Kasas 70)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, kendisinden başka hiçbir Tanrı olmayan Allah'tır. Övgü, İlk'te ve ahirette [son'da] sadece onun içindir. Hüküm, sadece onundur ve sadece ona geri döndürülürsünüz.

(Kasas 70)

Hüseyin Atay Meali:

Ve Allah O’dur, Ondan başka tanrı yoktur. İlkinde ve sonunda övgü Onadır; egemenlik de Onundur. Yalnız O’na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

İbni Kesir Meali:

O, öyle bir Allah'tır ki; kendinden başka ilah yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O'nadır. Hüküm O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Allah ki, O ndan başka ilah yok. Hem dünyada, hem ahirette bütün övgüler ve her şeyin hükmünü vermek, O na ait olup, dönüşünüz onadır.

(Kasas 70)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve O Allah’tır ki; O’ndan başka İlâh yoktur. Evvelde ve ahirde (dünyada ve ahirette) hamd, O’na aittir. Ve hüküm, O’nundur. Ve O’na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah Odur, Ondan başka tanrı yoktur. Bu dünyada da öbür dünyada da övülmek yalnız Ona yaraşır, yargı da Onundur. Ona döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Kadri Çelik Meali:

O, Allah'tır; kendisinden başka ilah yoktur. Başta da sonda da (dünyada da âhirette de) bütün güzel övgüler O'nadır. Hüküm O'nundur. Sonunda O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü O, kendisinden başka tanrı olmayan bir tek Allah’tır. Her şeyin başında da, sonunda da, tüm övgü ve yücelikler yalnızca O’na yaraşır. Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nun elinde olduğu gibi, Hesap Gününde son sözü söyleyecek olan da O’dur; yani hüküm verme ve kanun koyma yetkisi ancak O’na aittir. Ey insanlar, dikkat edin! Hepiniz eninde sonunda ölecek ve yaptıklarınızın hesabını vermek üzere O’nun huzuruna çıkarılacaksınız.

(Kasas 70)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Şüphesiz O Allah'tır. Kendinden önce başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O'nadır. Ahir hüküm de yalnız O'nundur. O'nun içindirVe yalnız O'na döndürüleceksiniz sizler.

(Kasas 70)

Mehmet Türk Meali:

O, kendisinden başka ilâh olmayan tek Allah’tır. Önünde de sonunda da hamd Ona mahsustur.1 Hüküm (ve hâkimiyet) de Onundur ve hepiniz sonunda Ona döndürüleceksiniz.*

(Kasas 70)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah (ancak) O’dur. O’ndan başka ibadete lâyık olan yoktur. Başlangıçta (da,) ahirette (de,) hamd (yalnız) O’na mahsustur. Hükümranlık yalnız O’nundur ve sizler, ancak O’na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Muhammed Esed Meali:

Çünkü O, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. (Hayatın) başında da sonunda da tüm gerçek övgüler yalnızca O'na yaraşır; nihai hüküm O'nundur; çünkü O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, kendisinden başka ilah bulunmayan Allah'tır. Dünyada da, ahirette de övgü yalnız onun içindir. Yargı onundur. Ve siz de sonunda onun huzuruna döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira O kendisinden başka ilah olmayan Allah’tır. Bu dünyada da ahirette de tüm övgüler ona aittir. Son hüküm onundur ve siz hesap vermek üzere onun huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (50/19)»(50/30)

(Kasas 70)

Mustafa Çevik Meali:

69-70 Senin Rabbin olan Allah, herkesin içlerinde sakladıklarını da, açığa vurduklarını da bilir, çünkü onları yaratan O’dur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur, kulları üzerinde hüküm koyma ve hükmetme yetkisi yalnızca O’na aittir, övülmeye ve şükredilmeye layık olan da yalnızca Allah’tır.

(Kasas 70)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Zira O kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Bu dünyada da öte dünyada da hamd bütünüyle O'na mahsustur ve nihai yargı sadece Ona aittir: zira O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Osman Okur Meali:

Allah O'dur; O'ndan başka ilah yoktur. Hamd, dünyada da ahirette de O'nun içindir; hüküm de Onun dur. Yalnız Ona döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah, O'dur. O'ndan başka ilâh yoktur. Hamd önce de ve ahirette de O'nun içindir. Ve hüküm O'na mahsustur ve O'na döndürüleceksinizdir.

(Kasas 70)

Ömer Öngüt Meali:

O öyle Allah'tır ki, kendisinden başka bir ilâh yoktur. Önünde de sonunda da hamd O'nundur. Hüküm de O'nundur ve siz O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’tan başka ilah yoktur. Önünde, sonunda ‘bütün zamanlarda, bütün varlıklar tarafından, gerek dünyada gerek ahirette edilen’ hamdin ‘övgülerin, şükürlerin, medihlerin’ tamamı, onadır. Hüküm ‘verme yetkisi, yargılama hakkı, egemenlik’ onundur. Sonunda hepiniz ona döndürüleceksiniz!

(Kasas 70)

Sadık Türkmen Meali:

O, kendisinden başka İlâh/Tanrı olmayan Allah’tır! Öncesinde/dünyada sonrasında/ahirette hamd O’na, (yaptığı herşeyi yerli yerince yapana) mahsustur. Hüküm/yargı O’nundur. Ve O’nun katına döndürüleceksiniz!

(Kasas 70)

Seyyid Kutub Meali:

Allah odur ki; O'ndan başka ilah yoktur. Hamd dünya ve ahirette O'nun içindir. Hüküm de O'nundur. Yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Suat Yıldırım Meali:

O'dur Allah. O'ndan başka yoktur İlah. Başta da sonda da, dünyada da ahirette de bütün hamdler, güzel övgüler O'nadır. Hüküm yetkisi O'nundur. Sonunda varacağınız yer de O'nun huzurudur.

(Kasas 70)

Süleyman Ateş Meali:

O, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. İlkte de, sonda da (dünyada da, ahirette de) hamd O'na mahsustur. Hüküm de O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbin Allah'tır. Ondan başka ilah yoktur. Şimdi de, daha sonra da, her yaptığını güzel yapmak ona mahsustur. Karar onundur. Onun huzuruna çıkarılacaksınız.

(Kasas 70)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Dünyada da, âhirette de övülmesi gereken O'dur. Son kararı O verecektir. Çünkü sonunda O'na döneceksiniz.

(Kasas 70)

Şaban Piriş Meali:

Allah O'dur. O'ndan başka ilah yoktur. Dünyada da ahirette de hamd O'nadır. Hakimiyet de O'nundur. Ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Talat Koçyiğit Meali:

O, kendisinden başka ilâh bulunmayan Allah'tır. Dünyada ve âhirette hamd, O'na mahsustur; hüküm O'nundur; yine O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Tefhimul Kuran Meali:

O, Allah'tır, kendisinden başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O'nundur. Hüküm de O'nundur ve O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)

Ümit Şimşek Meali:

O, kendisinden başka tanrı bulunmayan Allah'tır. Dünyada da, âhirette de hamd Ona aittir. Hüküm Onundur; siz de Onun huzuruna döneceksiniz.

(Kasas 70)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, Allah'tır! Tanrı yoktur O'ndan başka. İlkte de sonda da hamt yalnız O'nadır. Hüküm de yalnız O'nundur/O'nun içindir. Ve siz yalnız O'na döndürüleceksiniz.

(Kasas 70)