75. Kıyamet Suresi / 17.ayet

Bütün yaptıklarını bir araya toplamak ve onu sana okumak bizim işimiz.

Bknz: (18/49)(54/50)»(54/55)

Mustafa Çavdar Meali

Kıyamet 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki onu toplayıp unutturmamak da bize düşer, okumak ve tertib etmek de.

(Kıyamet 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Çünkü şüphesiz, Onu (Kur’an’ı kalbinde) toplamak ve Onu (Sana) okutmak Bize ait (bir iş) tir.

(Kıyamet 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Çünkü O'nu senin kalbine yerleştirmek ve gerektiğinde okutturmak bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki Onu cem' etmek ve Onun okunması bize aittir.

(Kıyamet 17)

Ahmet Tekin Meali:

Kur'ân'ın telifi, hâfızana yerleştirilmesi, bütünlük kazandırılarak okunması ve okutulması bize aittir.*

(Kıyamet 17)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize düşer.

(Kıyamet 17)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

(Kıyamet 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Çünkü O Kur'an'ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.

(Kıyamet 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Onu toplamak ve okutmak, Bize özgüdür.[552]

552)Bu ayet, Kur'an'ın, peygamberin ölümünden sonra insanlar tarafından toplandığını öne sürenlere kesin bir yanıttır. Parçalar biçiminde indirildiği ve Allah tarafından bölümlere ayrıldığı 17:106 ayetinde bildirilen Kur'an'ın, yine Allah tarafından toplandığı bu ayette açıkça bildirilmesine karşın, indiriliş sırası uydurmalarıyla, sure ve ayetlerin Allah tarafından yapılmış sıralaması değiştirilerek, kimi ayetlerin daha sonra indirildiği ve önceki ayetleri yürürlükten kaldırdığı yalanları yayılmıştır. Ayetteki tümce, kimi çevirilerde, "Senin kalbinde toplamak" biçiminde değiştirilerek, peygamberin yüreğinde toplandığı biçiminde anlamlar yüklenmiştir.

(Kıyamet 17)

Ali Ünal Meali:

Çünkü onu (senin kalbinde) toplayıp sana okutmak Bize aittir.

(Kıyamet 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Çünkü onu derlemek de okutmak da Bize aittir.

(Kıyamet 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz onu kalbinde toplamak ve sana okutturmak yalnızca bize aittir.

(Kıyamet 17)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu o vahyolunani kalbine yerlestirmek ve onu sana okutturmak Bize duser.

(Kıyamet 17)

Besim Atalay Meali:

Çünkü onu toplamak, onu okumak bizim işimizdir

(Kıyamet 17)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki onu toplayıp okutmak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz onu (kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde sana) okutmak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu o vahyolunanı kalbine yerleştirmek ve onu sana okutturmak Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Edip Yüksel Meali:

Onu toplamak da okutmak da bize düşer.

(Kıyamet 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü bize aiddir onun cem'i ve Kur'anı

(Kıyamet 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!

(Kıyamet 17)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz, onun toplanması ve okunması Bize aittir.[1]

1)Yaptıklarının ve ihmal ettiklerinin bir bir okunması, ortaya konması Bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, onu (kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

(Kıyamet 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kuşkusuz yaptıklarının-yapmadıklarının birleştirilmesi ve toplanması yalnızca Bizim üzerimizedir.

(Kıyamet 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki onu (kalbinde) toplamak ve okutmak bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz onu toplamak da okutmak da bize aittir.

(Kıyamet 17)

Hasan Basri Çantay:

Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize aiddir.

(Kıyamet 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki onu (senin kalbinde) toplamak ve onu (sana) okutmak bize âiddir.

(Kıyamet 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, onun toplanması ve okunması, sadece bize [düşer].

(Kıyamet 17)

Hüseyin Atay Meali:

16-19 Acele edip dilini kıpırdatma. Doğrusu, onu toplamak ve onu okumak Bize düşer. Biz onu okuduğumuzda, okunmasını izle. Sonra doğrusu, onu açıklamak Bize düşer.

(Kıyamet 17)

İbni Kesir Meali:

Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.

(Kıyamet 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onun (indirdiğimiz ayetlerin) toplanıp bir araya getirilmesi ve onun okutulması bize aittir.

(Kıyamet 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki O’nun toplanması ve okunması Bize aittir.

(Kıyamet 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü onu derlemek de, okutmak da Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz onu (kalbinde) toplamak ve onu (diline salarak) okumak bize aittir.

(Kıyamet 17)

Mahmut Kısa Meali:

Korkma, onu senin yüreğine ve zihnine yerleştirmek ve gerektiğindeokutmak Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İstikbal-i Kur'an Bize aittir. Onu hem toplarız, hem de okutur.

(Kıyamet 17)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz onu, (Kur’an halinde) toplayarak okutmak, Bize aittir.

(Kıyamet 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz onu derlemek ve (insanlara) okumak, Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Muhammed Esed Meali:

çünkü onu (senin kalbine) yerleştirmek ve (gerektiğinde) okutturmak Bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu toplamak da okutmak da bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Bütün yaptıklarını bir araya toplamak ve onu sana okumak bizim işimiz.

Bknz: (18/49) - (54/50)»(54/55)

(Kıyamet 17)

Mustafa Çevik Meali:

14-21 O Gün Allah’ın davetinden yüz çevirip de dünya hayatını böylece tamamlayan kimseler, mazeretler uydurup kendilerini savunmaya kalksalar bile işe yaramayacak, şirk ve küfürlerine kendi azaları dahi şahitlik edecek, o gün onlara “Boşuna kendinizi temize çıkarmak için dilinizi acele ile oraya, buraya eğip büküp, lafları dolaştırmayın. Şüphesiz Biz bütün yaptıklarınızı bir araya topladık, şimdi onları bir bir okuyacağız, siz de okunanları dikkatle izleyin, böylece her şeyi açıklamış olacağız.” denilecek. Sizler çabucak geçecek olan dünya hayatını seviyor ve âhirette kime ve neye göre yaşadığınızın hesabının sorulacağını önemsemiyor, göz ardı ediyordunuz.

(Kıyamet 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şüphesiz onun toplanması da okunuşu da bize düşer;

(Kıyamet 17)

Osman Okur Meali:

(16-19) (Mazeret bildireyim derken, korku ve dehşetten dili dolaşacak. İşte o zaman kendisine şöyle denecek): Telaşla dilini dolaştırıp durma. Bütün yaptıklarını (amel defterinde) toplamak ve şimdi onu sana okumak Bizim işimizdir. Amel defterini sana okuduğumuzda, ondan ne okunduysa kabul et. Şayet (bir itirazın olursa ) bil ki onları açıklamak da Bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.

(Kıyamet 17)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki onu (ezberinde) toplamak ve okutmak bize âittir.

(Kıyamet 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu bir araya getirir sana okuturuz.

(Kıyamet 17)

Sadık Türkmen Meali:

Onu toparlamak ve Kur’an haline getirmek (hükmünü oluşturmak) Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Seyyid Kutub Meali:

Bu Kur'an'ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.

(Kıyamet 17)

Suat Yıldırım Meali:

Çünkü vahyi senin kalbinde toplamak ve onu okutmak Bize ait bir iştir.

(Kıyamet 17)

Süleyman Ateş Meali:

Onu (senin kalbinde) toplamak ve (sana) okumak bize düşer.

(Kıyamet 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Yaptığını da yapmadığını da) toparlayıp bir araya getirmek bizim işimizdir.

(Kıyamet 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(16-19) Kur'an'ın temas ettiği konularla ilgili yeterince bilgi sahibi olmadan görüş bildirme. Çünkü onu tamamlamak ve öğretmek Bize düşer. Onu okuduğumuzda okunuşunu izle. Sonunda onu açıklamak da Bize düşer.

(Kıyamet 17)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz, onu toplayıp, okumak bize düşer.

(Kıyamet 17)

Talat Koçyiğit Meali:

Onu toplayıp (kalbine yerleştirmek ve sana) okutmak bize düşer.

(Kıyamet 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.

(Kıyamet 17)

Ümit Şimşek Meali:

Onu toplamak da, okutmak da Bize aittir.

(Kıyamet 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu toplamak ve okumak bize düşer.

(Kıyamet 17)