75. Kıyamet Suresi / 25.ayet

Çünkü belini kıracak darbeyi yiyeceğini anlayacak.

Bknz: (23/99)»(23/108)

Mustafa Çavdar Meali

Kıyamet 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bellerini kıracak bir felaketi bekler.

(Kıyamet 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık kendisine, bel kemiklerini kıracak (dayanılmaz) işlerin (ve işkencelerin) yapılacağını anlamıştır.

(Kıyamet 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kendisine, belini bükecek işlerin yapılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Adem Uğur Meali:

Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.

(Kıyamet 25)

Ahmet Hulusi Meali:

(O asık yüzlüler) bellerinin kırılacağını hissederler!

(Kıyamet 25)

Ahmet Tekin Meali:

O gün, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacaklarını anlayacaklar.*

(Kıyamet 25)

Ahmet Varol Meali

Kendisine bel kemiğini kıracak bir uygulamada bulunulacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Ali Bulaç Meali:

Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

(Kıyamet 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Belini kıracak bir şey yapılacağını anlamıştır.

(Kıyamet 25)

Ali Ünal Meali:

Bel kırıcı darbenin gelmekte olduğundan emin.

(Kıyamet 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bellerini kıracak bir belanın başlarına gelmesini bekliyorlar.

(Kıyamet 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Bekir Sadak Meali:

Kendisinin belkemiginin kirilacagini sanir.

(Kıyamet 25)

Besim Atalay Meali:

Sanır ki, kemikleri kırılmaktadır !

(Kıyamet 25)

Celal Yıldırım Meali:

Bel kemiğinin kırılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

24,25. O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

(Kıyamet 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.

(Kıyamet 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

(Kıyamet 25)

Diyanet Vakfı Meali:

Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.

(Kıyamet 25)

Edip Yüksel Meali:

Belkemiğinin kırılacağının endişesi içindedir.

(Kıyamet 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır

(Kıyamet 25)

Elmalılı Yeni Meali:

kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Erhan Aktaş Meali:

Bellerini bükecek bir felaketle karşı karşıya kaldıklarını anlarlar.

(Kıyamet 25)

Gültekin Onan Meali:

Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

(Kıyamet 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

zannederler ki kendilerine “Belkıran” yapılıyor.

(Kıyamet 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Belini kıracak (azabın) kendisine yapılacağını bilir.

(Kıyamet 25)

Harun Yıldırım Meali:

Kendilerine, bel kemiğini kıracak bir işin yapılacağını anlarlar.

(Kıyamet 25)

Hasan Basri Çantay:

Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok bela (lı bir iş) yapılacak.

(Kıyamet 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Çünki) kendilerinin bel kıran bir belâya uğratılacaklarını sezerler (iyice anlarlar)!

(Kıyamet 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendisine belini kıracak bir felaketin¹ yapılacağını düşünür.

(Kıyamet 25)

Hüseyin Atay Meali:

Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.

(Kıyamet 25)

İbni Kesir Meali:

Belkemiğinin kırılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Artık belanın ona geleceğini bilir (zanneder).

(Kıyamet 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Anlar ki kendisine çok kötü muamele yapılacak.

(Kıyamet 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

bel kemiğini kırıyorlar sanacak.

(Kıyamet 25)

Kadri Çelik Meali:

Kendisine, omurgayı kıran bir azabın yapılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü insanın belkemiğini kıran o korkunç bir azâbın pençesine atılacağını anlayacaktır.

(Kıyamet 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(24-25) İki büklüm asık yüzler de var, bel kıran felaketi bekler.

(Kıyamet 25)

Mehmet Türk Meali:

24,25. O gün, öyle yüzler de vardır ki burnunun sürtüleceğini anlayıp, somurtur kalırlar.

(Kıyamet 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, omurlarını kıracak (bir muamele) yapılacağını anlayacaklar.

(Kıyamet 25)

Muhammed Esed Meali:

çatırdatan bir felaketin başlarına gelmek üzere olduğunu bilerek.

(Kıyamet 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar, belkemiklerinin kırılacağının kaygısı içinde olacaklardır.

(Kıyamet 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Çünkü belini kıracak darbeyi yiyeceğini anlayacak.

Bknz: (23/99)»(23/108)

(Kıyamet 25)

Mustafa Çevik Meali:

22-25 Dünya hayatını Rablerinin davetine iman edip, gereklerini yerine getirerek yaşamak ve yaşatmak için gayret eden kimselerin ise, Kıyamet ve Hesap Günü Allah’ın kendilerine ikram edeceği nimetleri beklerken yüzleri mutluluktan parlayacak. O Gün Allah’la birlikte başka Rab ve ilahlar edinerek yaşamış olanların ise yüzleri ümitsizlik ve korkudan kapkara kesilecek, bellerinin kemiklerini çatırdatıp kıra cak, bir azabın başlarına gelmekte olduğunu anlayacaklar.

(Kıyamet 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

başlarına dehşet bir felaketin geldiğine iyice akılları kesecek.

(Kıyamet 25)

Osman Okur Meali:

(Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır.

(Kıyamet 25)

Ömer Öngüt Meali:

Bel kemiklerini kıracak bir musibete uğratılacağını sezer.

(Kıyamet 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

kendisine beller kıran bir işlem yapılacak sanır.

(Kıyamet 25)

Sadık Türkmen Meali:

onunla (o azapla) bel kemiğinin kırılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Seyyid Kutub Meali:

Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar.

(Kıyamet 25)

Suat Yıldırım Meali:

Belini kıran darbeyi yediğini hisseder.

(Kıyamet 25)

Süleyman Ateş Meali:

Kendisine bel kemiklerini kıran (bela)nın yapılacağını anlar.

(Kıyamet 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

bellerinin kırılacağını sanırlar.

(Kıyamet 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(24-25) Kimileri de, bellerini kıracak bir felaket ile karşılaşacağını anladığı için mutsuzdur.

(Kıyamet 25)

Şaban Piriş Meali:

Bellerini bükecek bir felakete uğrayacağını anlayacak.

(Kıyamet 25)

Talat Koçyiğit Meali:

24-25 O gün asık yüzler vardır, bel kemiğini kıracak bir işin yapılacağını anlarlar.

(Kıyamet 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

(Kıyamet 25)

Ümit Şimşek Meali:

Belini kıracak birşeye uğrayacağını bilir.

(Kıyamet 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.

(Kıyamet 25)