19. Meryem Suresi / 77.ayet

Ayetlerimize inanmayanlar bir de kalkıp elbette bana mal da verilecek evlat da diyen şu tipi görüyor musun?

Bknz: (23/99)»(23/108)(39/71)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 77 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gördün mü delillerimizi inkar edeni ve elbette bana mal da verilecek, evlat da diyeni?

(Meryem 77)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Ayetlerimizi (ve Kur'ani hükümlerimizi) inkâr (terk ve nankörlük) edip (buna karşılık) : “Bana elbette mal ve çocuklar (makam ve imkânlar) verilecektir" diyeni görüyor musun? (Nasıl da Hakk’tan ve hayırlı yoldan sapıp kaytarmaktadır!)

(Meryem 77)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ayetlerimizi inkâr edip, “Bana muhakkak mal da, evlat da verilecektir” deyip isyan eden o adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve "Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek" diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Ahmet Hulusi Meali:

O işaretlerimizi inkar eden ve: "Kesinlikle bana mal ve çocuk verilir" diyen kimseyi gördün mü?

(Meryem 77)

Ahmet Tekin Meali:

Âyetlerimizi inkâr edip, küfre saplanan ve: “Kesinlikle bana mal-servet ve oğullar verilecek.” diyeni görüyor musun?

(Meryem 77)

Ahmet Varol Meali

Şu ayetlerimizi inkâr eden ve: "Bana elbette mal ve çocuklar verilecek" diyeni gördün mü?*

(Meryem 77)

Ali Bulaç Meali:

Ayetlerimizi inkar edip, bana: "Elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şimdi şu âyetlerimizi inkâr eden ve “Elbette bana mal ve evlâd verilecektir,” diyen adamı (As İbni Vail'i) gördün mü? (Ashabdan Habbab'ın (r.a.), kâfirlerden As İbni Vail'de alacağı vardı. Bu alacağını istemeğe gittiği zaman, As: “- Peygambere küfretmedikçe sana ödemem.” dedi. Habbab (r.a.) da “Ebediyyen ben ona küfretmem.” dedi. Bunun üzerine As: “- O halde, dirildiğim zaman, kıyamette bana gelirsin, orada benim malım ve evlâdım olacak, sana veririm.” söyledi. İşte geçen âyeti kerime, bu hâdise üzerine nâzil olmuştur.)

(Meryem 77)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayetlerimizi inkar eden ve "Bana, mal ve çocuk kesinlikle verilecektir!" diyeni görüyor musun?

(Meryem 77)

Ali Ünal Meali:

Bakmaz mısın şu âyetlerimizi inkâr eden ve “Siz ne derseniz deyin, (işte ben yolumda gidecek ve ceza, azap hiçbir şey görmeyeceğim; üstelik) bana mal da verilecek, evlât da verilecek!” diyen kişiye?

(Meryem 77)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ayetlerimizi inkâr eden ve şüphesiz bana mal ve evlat verilecek diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ayetlerimizi inkar eden ve "Muhakkak surette bana mal ve evlat verilecek" diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Bekir Sadak Meali:

Ayetlerimizi inkar eden ve «bana elbette mal ve cocuk verilecektir» diyeni gordun mu?

(Meryem 77)

Besim Atalay Meali:

Bizim âyetlerimizi tanımıyarak: «Bize mal da verilecek, oğul da verilecek!» diyenleri gördün mü sen?

(Meryem 77)

Celal Yıldırım Meali:

Âyetlerimizi inkâr edip, «bana elbette mal ve çocuk verilecektir» diyeni gördün mü ?

(Meryem 77)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Muhammed!) Şu ayetlerimizi inkâr eden ve: “Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek” diyen adamı gördün mü?*

(Meryem 77)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ayetlerimizi inkar eden ve "bana elbette mal ve çocuk verilecektir" diyeni gördün mu?

(Meryem 77)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ayetlerimizi inkar edip "Bana elbette mal ve evlat verilecek!" diyen kimseyi gördün mü?

(Meryem 77)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve «Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek» diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Edip Yüksel Meali:

Ayetlerimizi reddeden ve, 'Bana mal ve çocuk verilecek!,' diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi şu küfredip de bana muhakkak mal ve veled verilecek diyen herifi gördün mü?

(Meryem 77)

Elmalılı Yeni Meali:

Şimdi şu küfredip de: "Bana muhakkak mal ve evlat verilecektir." diyen herifi gördün mü?

(Meryem 77)

Erhan Aktaş Meali:

Ayetlerimizi inkar edip, yine de "Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek." diyen kimseyi[1] görüyor musun?

1)Öldükten sonra dirilmeyi ve hesap gününü yok saydığı halde, öte dünyada da kendisine zenginlik ve güç verileceğini söyleyen kimseyi.

(Meryem 77)

Gültekin Onan Meali:

Ayetlerimize küfredip "bana elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Hakkı Yılmaz Meali:

Peki, alâmetlerimizi/ göstergelerimizi, Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini kabullenmeyen ve “Elbette mal ve çocuk verilecektir” diyen kimseyi gördün mü/hiç düşündün mü?

(Meryem 77)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ayetlerimizi inkâr edip: “Kesinlikle bana mal ve evlat verilecek.” diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Harun Yıldırım Meali:

Âyetlerimizi inkâr eden ve "Muhakkak surette bana mal ve evlât verilecek" diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Hasan Basri Çantay:

(Şu) ayetlerimizi (inkar ile) kafir olan ve "Bana elbette mal ve evlad verilecekdir" diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) Âyetlerimizi inkâr eden ve: “Elbette bana mal ve evlâd verilecektir” diyen kimseyi gördün mü?

(Meryem 77)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ayetlerimizi [işaretlerimizi] örtüp gözardı etmiş ve "Bana mal ve evlat mutlaka ama mutlaka verildi[verilecek]!" demiş olanı bana haber ver.

(Meryem 77)

Hüseyin Atay Meali:

İlkelerimizi inkâr eden ve "Bana, elbette mal ve oğul verilecektir" diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

İbni Kesir Meali:

Ayetlerimizi inkar eden; bana elbette mal ve çocuk verilecektir, diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Elbette ki bana mal ve evlat verilecek” diyerek, ayetlerimizi inkar edeni gördün mü?

(Meryem 77)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse (hâlâ) âyetlerimizi inkâr ederek: “Bana mutlaka mal ve evlât verilecektir.” diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Belgelerimizi tanımıyan, «Ne de olsa bize mal da verilecek, çocuk da» diyen kimseye ne dersin?

(Meryem 77)

Kadri Çelik Meali:

Ayetlerimizi inkâr edip, “Elbette bana mal ve çocuklar verilecektir” diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Mahmut Kısa Meali:

Hal böyleyken, ayetlerimizi inkâr eden ve “Bana öte dünyada da, şimdiki gibi zenginlik ve güçlü kuvvetli oğullar verilecek!” diyen kimseye bir baksana!

(Meryem 77)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Resulüm!) Gördün mü? "Bana mal evlat verilecektir" diye, Ayetlerimizi inkar edeni,

(Meryem 77)

Mehmet Türk Meali:

Ayetlerimizi inkâr eden ve: “Elbette bana mal ve çocuklar verilecektir.” diyen (adamı) gördün mü?1*

(Meryem 77)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ayetlerimizi inkâr edip, “Bana muhakkak (çok) mal ve evlat verilecek,” diyenin durumunu hiç düşündün mü?

(Meryem 77)

Muhammed Esed Meali:

Mesajlarımızı inkara şartlanmış olan ve "Şüphesiz, bana mal mülk ve evlat verilecektir" diyen kimseyi hiç düşündün mü?"

(Meryem 77)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ayetlerimizi inkar edip; "Bana elbette mal ve çocuk verilecektir," diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Mustafa Çavdar Meali:

Ayetlerimize inanmayanlar bir de kalkıp elbette bana mal da verilecek evlat da diyen şu tipi görüyor musun?

Bknz: (23/99)»(23/108) - (39/71)

(Meryem 77)

Mustafa Çevik Meali:

77-82 İman etmeyi reddedip şirk ve küfürde direnen nankör, bir de kalkmış, “Beni yaratan Allah elbette bana mal, mülk ve evlat da verecek.” diyor. Şu küstahın düştüğü durumu bir düşünsene. Yoksa o gaybdan böyle bir haber mi alıyor, yahut Rahman olan Allah’tan böyle bir söz mü almış da, ona göre mi konuşup duruyor? Asla gerçek onun söylediği gibi değil. Biz onun bu küstahlığını kayda geçirip, hak ettiği azabını daha da artıracağız, ayrıca ikide bir sözünü ettiği, Bizim bahşettiğimiz malı, mülkü, evladı da elinden alacağız ve Hesap Günü huzurumuza yapayalnız gelecek. Onlar, kendilerine güç ve statü sağlayacaklarına inandıkları, kendileri gibi yaratılmış, gözlerinde büyüttükleri kimseleri Allah’la birlikte ilah edindiler. Hâlbuki o ilah edindikleri kimseler Kıyamet Günü ilah olduklarını reddedecek ve onlara düşman kesilecekler.

(Meryem 77)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Küfre saplanmış olan, üstelik "Servet ve evlat elbette bana verilecekti!" diyen kimseye baksana bir.

(Meryem 77)

Osman Okur Meali:

Ayetlerimizi inkar edip, bana: "Elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Gördün mü o kimseyi ki, Bizim âyetlerimizi inkâr etti ve dedi ki: «Elbette bana mal ve veled verilecektir.»

(Meryem 77)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! Âyetlerimizi inkâr eden ve: “Bana elbette mal ve evlat verilecektir. ” diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem ayetlerimizi inkâr edip hem de, “Bana mallar ve çocuklar verilecek” diyeni gördün mü ‘düşündün mü’!

(Meryem 77)

Sadık Türkmen Meali:

AYETLERİMİZİ inkâr eden şu kimseyi gördün mü? Dedi ki: “Elbette bana mal ve çocuk verilecektir.”

(Meryem 77)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed, şu ayetlerimizi inkâr eden ve «Bana kesinlikle mal ve evlat verilecek» diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Suat Yıldırım Meali:

Baksana şu ayetlerimizi inkar edip: "Mutlaka malım mülküm de olacak, çoluk çocuğum da olacak!" diyen adamın haline!

(Meryem 77)

Süleyman Ateş Meali:

Ayetlerimizi inkar edip: "Bana mal ve evlad verilecek" diyen adamı gördün mü?

(Meryem 77)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ayetlerimizi görmezlikten geleni gördün mü? Der ki "Elbette bana mal da verilecek, evlat ta."

(Meryem 77)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ayetlerimizi inkar edip: "Bana mutlaka servet ve çocuk verilecek" diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Şaban Piriş Meali:

Ayetlerimizi kabul etmeyenleri gördün mü? -Bana mal ve çocuk verilecek, diyor.

(Meryem 77)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Âyetlerimizi inkar eden ve "bana mal da çocuk da elbet verilecektir" diyen kimseyi görüyor musun?

(Meryem 77)

Tefhimul Kuran Meali:

Ayetlerimizi inkâr edip, bana: «Elbette mal ve çocuklar verilecektir» diyeni gördün mü?

(Meryem 77)

Ümit Şimşek Meali:

Gördün mü âyetlerimizi inkâr edip de “Bana servet ve evlât verilecek” diyeni?

(Meryem 77)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimizi inkar edip, "Bana mal da evlat da kesinlikle verilecek." diyeni gördün mü?

(Meryem 77)