19. Meryem Suresi / 80.ayet

Onun dediği mal da evlat da bize kalacak ve bizim huzurumuza yapayalnız gelecek.

Bknz: (6/94)(18/48)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 80 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onun söylemekte olduğuna (mal, makam ve imkânlarına) Biz mirasçı olacağız (önünde ve sonunda her şeyin gerçek sahibi Biziz) ; o Bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir. (O zaman hesabını soracağız.)

(Meryem 80)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onun söylediği şeylere, yani mal ve evlada biz mirasçı olacağız, onlar bize kalacak, o yalnız başına bizim huzurumuza gelecektir.

(Meryem 80)

Adem Uğur Meali:

Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Ahmet Hulusi Meali:

Dediklerini yitirir de, biz onun varisi oluruz... Ve o, bize tek başına gelir.

(Meryem 80)

Ahmet Tekin Meali:

O söylediği şeyleri elinden alacağız, ona biz vâris olacağız, bakî olan biziz. Bize tek başına gelecek.

(Meryem 80)

Ahmet Varol Meali

Söylediklerine biz varis oluruz ve o bize tek başına gelir. [6]*

(Meryem 80)

Ali Bulaç Meali:

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

(Meryem 80)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.

(Meryem 80)

Ali Rıza Sefa Meali:

Söylediklerine, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize, yapayalnız gelecek.

(Meryem 80)

Ali Ünal Meali:

Kendisi ölüp gidecek, sözü katımızda kalacak ve o, malı da evlâdı da kendisine hiç fayda vermez bir halde Bize tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onun dediği mal ve evladı ondan alacağız. O yalnız başına Bize gelecektir.

(Meryem 80)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onun dediğine biz varis oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Bekir Sadak Meali:

Bahsettikleri seyler Bize kalacaktir, kendisi Bize tek olarak gelecektir.

(Meryem 80)

Besim Atalay Meali:

Dediği: «Bize kalır, yapayalnız bize gelir»

(Meryem 80)

Celal Yıldırım Meali:

Onun söyledikleri şeye biz mîrascı olacağız ve o yalnız başına bize gelecektir.

(Meryem 80)

Cemal Külünkoğlu Meali:

79,80. Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.

(Meryem 80)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.

(Meryem 80)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.

(Meryem 80)

Diyanet Vakfı Meali:

Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Edip Yüksel Meali:

Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.

(Meryem 80)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek

(Meryem 80)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Erhan Aktaş Meali:

Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.[1] Ve o Bize tek başına gelecek.

1)Söylediklerinin tamamı, mal, mülk ve evlat elinden alınacak.

(Meryem 80)

Gültekin Onan Meali:

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

(Meryem 80)

Hakkı Yılmaz Meali:

(78-80) O inkârcı kişi, bilmeyeceği, aklının ermeyeceği konulara bilgi sahibi oldu; ya da Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] katından bir söz mü aldı? Kesinlikle onun düşündüğü gibi değil! Biz onun söylediği şeyleri yazarız ve onun için, azaptan uzattıkça uzatırız. Ve o söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız/son söz ve uygulama Bizimdir ve o, Bize tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onun söylediğine (çocuklarına ve mallarına) biz mirasçı olacağız ve o bize tek başına bir fert olarak gelecek.

(Meryem 80)

Harun Yıldırım Meali:

Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Hasan Basri Çantay:

Onun söyler olduğuna biz mirascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.

(Meryem 80)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve o söylemekte olduğu şeylere (mal ve evlâda, biz) vâris olacağız ve (kendisi de)bize yalnız olarak gelecektir.

(Meryem 80)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun dediğine mirasçı oluruz ve bize tek başına gelir.

(Meryem 80)

Hüseyin Atay Meali:

Ve bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.

(Meryem 80)

İbni Kesir Meali:

Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.

(Meryem 80)

İlyas Yorulmaz Meali:

Söylediklerini ona (kayıtlı belge olarak) veririz ve bize (belgelerle birlikte) yalnız başına gelir.

(Meryem 80)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onun söylediği şeylere, Biz varis olacağız. Ve o, Bize fert olarak (tek başına, mal ve evlâdı olmaksızın) gelecek.

(Meryem 80)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bütün o hiç dilinden düşürmedikleri Bize kalacaktır, kendisi de Bize tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Kadri Çelik Meali:

Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O bize, tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Mahmut Kısa Meali:

Ve sözünü ettiği o mal, mülk, evlat gibi imtihân amacıyla kendisine emânet ettiğimiz şeyler, gün gelecek elinden alınıp yine Bize kalacak ve Hesap Gününde o, her şeyini kaybetmiş olarak huzurumuza yapayalnız gelecek.

(Meryem 80)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Malum söylediklerine Biz mirasçıyız. O Bize yapayalnız gelecektir.

(Meryem 80)

Mehmet Türk Meali:

O adamın sözünü ettiği (malı ve çocukları sonunda) Bize kalacak ve kendisi huzurumuza tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sözünü ettiğine (de,) Biz vâris olacağız. O, Bize yalnız gelecektir.

(Meryem 80)

Muhammed Esed Meali:

ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü'nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.

(Meryem 80)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onun dediğine biz varis olacağız, o ise tek başına bize gelecektir.

(Meryem 80)

Mustafa Çavdar Meali:

Onun dediği mal da evlat da bize kalacak ve bizim huzurumuza yapayalnız gelecek.

Bknz: (6/94) - (18/48)

(Meryem 80)

Mustafa Çevik Meali:

77-82 İman etmeyi reddedip şirk ve küfürde direnen nankör, bir de kalkmış, “Beni yaratan Allah elbette bana mal, mülk ve evlat da verecek.” diyor. Şu küstahın düştüğü durumu bir düşünsene. Yoksa o gaybdan böyle bir haber mi alıyor, yahut Rahman olan Allah’tan böyle bir söz mü almış da, ona göre mi konuşup duruyor? Asla gerçek onun söylediği gibi değil. Biz onun bu küstahlığını kayda geçirip, hak ettiği azabını daha da artıracağız, ayrıca ikide bir sözünü ettiği, Bizim bahşettiğimiz malı, mülkü, evladı da elinden alacağız ve Hesap Günü huzurumuza yapayalnız gelecek. Onlar, kendilerine güç ve statü sağlayacaklarına inandıkları, kendileri gibi yaratılmış, gözlerinde büyüttükleri kimseleri Allah’la birlikte ilah edindiler. Hâlbuki o ilah edindikleri kimseler Kıyamet Günü ilah olduklarını reddedecek ve onlara düşman kesilecekler.

(Meryem 80)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak; ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.

(Meryem 80)

Osman Okur Meali:

(79-80) Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabı uzattıkça uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.

(Meryem 80)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Ömer Öngüt Meali:

Onun dediğine biz vâris oluruz ve o bize tek başına yapayalnız gelir.

(Meryem 80)

Ömer Sevinçgül Meali:

Söylediklerine biz varis olacağız. Kendisi bize yapayalnız gelecek.

(Meryem 80)

Sadık Türkmen Meali:

Onun dediklerine Biz vâris oluruz ve kendisi tek başına Bize gelir.

(Meryem 80)

Seyyid Kutub Meali:

Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.

(Meryem 80)

Suat Yıldırım Meali:

O sözünü ettiği mal ve evlada Biz varis olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.

(Meryem 80)

Süleyman Ateş Meali:

O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).

(Meryem 80)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.

(Meryem 80)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sahip olduğu her şey Bize kalacak ve o tek başına huzurumuza gelecek.

(Meryem 80)

Şaban Piriş Meali:

Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.

(Meryem 80)

Talat Koçyiğit Meali:

O söylediği mal ve çocuğa biz varis olacağız; o da tek başına bize gelecektir.

(Meryem 80)

Tefhimul Kuran Meali:

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

(Meryem 80)

Ümit Şimşek Meali:

Söylediği şey Bize kalacak;(9) o ise huzurumuza tek başına gelecektir.*

(Meryem 80)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O dediklerine biz varis olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.

(Meryem 80)