40. Mümin Suresi / 44.ayet

– Yakında size söylediğim bu sözlerin ne kadar gerçek olduğunu anlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını daima görüp gözetir.

Bknz: (57/4)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 44 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yakında, size neler dediysem, anlıyacak, hatırlıyacaksınız onları ve ben, işimi Allah'a ısmarladım; şüphe yok ki Allah, kullarını görür.

(Mümin 44)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“(Ey Ümmetim, işte) Benim size söylemekte olduğum şeyleri (bu İlahi gerçekleri ve öğütleri) yakında hatırlayacağınız (günler gelecektir) . Artık ben (her) işimi Allah’a bırakıyorum. O kullarını çok iyi Görendir (ve her halimizi Bilendir) .”

(Mümin 44)

Abdullah Parlıyan Meali:

Benim size söylediklerimi, yakında ister istemez hatırlayacaksınız. Ben işimi ve durumumu Allah'a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah, kullarının her halini görür.

(Mümin 44)

Adem Uğur Meali:

Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını çok iyi görendir.

(Mümin 44)

Ahmet Hulusi Meali:

"Size söylediğimi yakında hatırlayacaksınız! Ben işimi Allah'a bırakıyorum! Muhakkak ki Allah kullarını Basıyr'dir. "

(Mümin 44)

Ahmet Tekin Meali:

“Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben gerçekleştirmeye çalıştığım planlarımın icrasını Allah'a havâle ediyorum. Allah kullarını biliyor, görüyor.” dedi.

(Mümin 44)

Ahmet Varol Meali

Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah kullarını görmektedir."

(Mümin 44)

Ali Bulaç Meali:

"İşte size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben de işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları pek iyi görendir."

(Mümin 44)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Siz benim söylediklerimi yakında (kıyamette) anlıyacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah kulların bütün yaptıklarını görendir= Basîr'dir.”

(Mümin 44)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah'a bırakıyorum. Kuşkusuz, Allah, kullarını Görendir!"

(Mümin 44)

Ali Ünal Meali:

“Bugün size söylediklerimi çok geçmeden hatırlayacak (ve bana hak vereceksiniz). Ben ise, tam bir teslimiyet içinde işimi Allah’a bırakıyorum. Allah, elbette kullarını çok iyi görmektedir.”

(Mümin 44)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Siz, benim size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben bütün işlerimi Allah’a bırakıyorum. Şüphesiz Allah kullarını çok iyi görendir.

(Mümin 44)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Size söylediklerimin doğruluğunu yakında öğreneceksiniz. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kullarının yaptığı her şeyi görmektedir."

(Mümin 44)

Bekir Sadak Meali:

«Size soyledigimi hatirlayacaksiniz. Ben isimi Allah'a birakiyorum. Dogrusu Allah, kullari gorur.»

(Mümin 44)

Besim Atalay Meali:

Sizler benim dediğimi anacaksınız, ben işimi Allaha ısmarladım, Allah görür kullarını»

(Mümin 44)

Celal Yıldırım Meali:

Benim size dediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben, işimi ve durumumu Allah'a ısmarlıyorum. Şüphesiz ki Allah, kullarını görendir.

(Mümin 44)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah kullarını görendir.”

(Mümin 44)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kulları görür."

(Mümin 44)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını hakkıyla görendir."

(Mümin 44)

Diyanet Vakfı Meali:

Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını çok iyi görendir.

(Mümin 44)

Edip Yüksel Meali:

'Size bu söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi ALLAH'a bırakıyorum. ALLAH kullarını Görendir.'

(Mümin 44)

Elmalılı Orjinal Meali:

Siz benim söylediklerimi sonra anlıyacaksınız, ben emrimi Allaha tefvız ediyorum, her halde Allah kullarını görür gözetir

(Mümin 44)

Elmalılı Yeni Meali:

Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Muhakkak Allah, kullarını görür, gözetir." dedi.

(Mümin 44)

Erhan Aktaş Meali:

"Sizin için söylediklerimin doğruluğunu yakında anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarının yaptığı her şeyi görmektedir."

(Mümin 44)

Gültekin Onan Meali:

"İşte size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben de buyruğumu Tanrı'ya bırakıyorum. Şüphesiz Tanrı, kulları pek iyi görendir."

(Mümin 44)

Hakkı Yılmaz Meali:

(38-44) Yine iman etmiş olan o kimse: “Ey toplumum! Bana uyun ki size akıllı olmanın yoluna kılavuzluk edeyim. Ey toplumum! Bu bayağı hayat ancak geçici bir kazanımdır. Âhiret ise kesinlikle durulacak yurdun ta kendisidir. Her kim bir kötülük yaparsa, ona ancak yaptığının bir misli ile ceza verilir. Ve erkek veya kadın, her kim mü’min olarak düzeltmeye yönelik iş işlerse, artık onlar, orada hesapsızca rızıklanmak üzere cennete girerler.” Yine: “Ey toplumum! Bana ne oluyor ki, siz beni ateşe davet ediyorken ben sizi kurtuluşa davet ediyorum! Siz, beni, Allah'a inanmamaya ve benim için hiç bilgi olmayan şeyleri O'na ortak koşmaya davet ediyorsunuz. Ben ise sizi o çok güçlü ve çok bağışlayıcı olan Allah'a davet ediyorum. Hiç inkâr edilemez ki, gerçekten sizin beni kendisine davet ettiğiniz şey, dünya ve âhirette kendisine bir çağrı olmayan şeydir. Ve şüphesiz dönüşümüz Allah'adır. Ve şüphesiz sınırı aşanlar, cehennem ashâbının ta kendileridir. Artık siz benim, sizin için söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ve ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını en iyi görendir” dedi.

(Mümin 44)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Size (bu) söylediklerimi (yakın bir zamanda) hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah, kullarını görendir.”

(Mümin 44)

Harun Yıldırım Meali:

Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını çok iyi görendir.

(Mümin 44)

Hasan Basri Çantay:

"Size söylemekde olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allaha ısmarlıyorum. Çünkü Allah kulları (nı) çok iyi görendir".

(Mümin 44)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık size ne söylemekte olduğumu yakında hatırlayacaksınız! (Ben) işimi Allah'a havâle ediyorum.(1) Şübhesiz ki Allah, kulları(nı) hakkıyla görendir.”*

(Mümin 44)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(42-44) "Ben sizi, devamlı üstün olana, çokça bağışlayana davet ederken, siz Allah'ı göz ardı etmem için ve kendisi hakkında bana herhangi bir bilgi olmayan [şeyleri] ona şirk koşmaya [ortak saymaya] beni çağırıyorsunuz. Beni, kendisine çağırdığınız [şeylerin] dünyada [ilk'te] ve ahirette [son'da] kendilerine ait herhangi bir davet/dua kabulü olmadığında, bizim Allah'a döneceğimizde ve İsrafçıların [haddi aşanların] ateşin dostları olduğunda kuşku yoktur. O halde, size söylediklerimi hatırlayacaksınız. İşimi Allah'a aktarıyorum. Gerçekten Allah, kulları devamlı görendir."

(Mümin 44)

Hüseyin Atay Meali:

Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu, Allah kullan görendir" dedi.

(Mümin 44)

İbni Kesir Meali:

Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah'a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah; kulları görendir.

(Mümin 44)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra, ateşin içinde size söylediklerimi ve yaptığım her işimi Allah için yaptığımı hatırlayacaksınız. Muhakkak ki Allah kullarının ne yaptığını en iyi görendir.

(Mümin 44)

İskender Ali Mihr Meali:

Bundan sonra size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız (anlayacaksınız). Ve ben, işimi Allah’a havale ederim (bırakırım). Muhakkak ki Allah, kullarını görendir.

(Mümin 44)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Günün birinde benim sözlerimi hatırlıyacaksınız. Ben kendimi Allah'a ısmarlıyorum. Çünkü Allah kullarını görücüdür.»

(Mümin 44)

Kadri Çelik Meali:

“İşte size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben de işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları pek de iyi görendir.”

(Mümin 44)

Mahmut Kısa Meali:

“Allah’ın huzuruna vardığımızda, size söylediklerimi hatırlayıp gerçeği anlayacaksınız! Fakat iş işten geçmiş olacak!” “Ben bunları söylerken, zâlimlerin şimşeklerini üzerime çektiğimin farkındayım. Fakat ne olursa olsun, gerçekleri haykırmaktan asla geri durmayacağım! Çünkü ben, her işimi Allah’a havale ediyor ve yalnızca O’na güveniyorum! Doğrusu Allah, kullarının her hâlini görmektedir.”

(Mümin 44)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasılsa size söylediklerimi ister istemez hatırlayacaksınız Ben işimi Allah'a bırakıyor Mahiyeti ondan bekliyorum. Çünkü Allah kullarının ne yaptığını pek iyi görmektedir.

(Mümin 44)

Mehmet Türk Meali:

“Benim size söylediklerimi, pek yakında anlayacaksınız. Ben ise işimi Allah’a emanet ediyorum ve şüphesiz Allah, kullarını görür.”1 dedi.*

(Mümin 44)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Size söylediğim sözleri mutlaka hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını (çok) detaylı (bir biçimde) görendir.”

(Mümin 44)

Muhammed Esed Meali:

ve işte o zaman (şimdi) söylediklerimi (ister istemez) hatırlayacaksınız. (Bana gelince,) ben kendimi Allah'a adıyorum; çünkü Allah, kullarının (kalbinde olan) her şeyi mutlaka görür."

(Mümin 44)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Size söylemekte olduklarımı yakında anımsayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Kuşkusuz ki Allah, kullarını görmektedir."

(Mümin 44)

Mustafa Çavdar Meali:

– Yakında size söylediğim bu sözlerin ne kadar gerçek olduğunu anlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını daima görüp gözetir.

Bknz: (57/4)

(Mümin 44)

Mustafa Çevik Meali:

38-44 Firavun’un bu alaycı tutumundan sonra hanedandan mü’min olmayı seçmiş olan kimse ise şöyle dedi: “Ey kavmim! Gelin sizler de bana uyun, beni takip ederek yaratılış sebebimiz olan hayat nizamına yönelin ki doğru yolu bulmuş olasınız. Ey kavmim! Unutmayın ki bu dünya hayatı geçici hazlardan ve metadan ibarettir. Âhiret ise ebedi hayatın yurdudur. Kim bir kötülük yaparsa yaptığına karşılık olarak cezası tam olarak verilecektir. Kim de mü’min olarak bir iyilik yaparsa, -kadın olsun erkek olsun- orada sınırsız ve tarifsiz güzellikte nimetlere kavuşacaktır. “Ey kavmim! Ben sizi kurtuluşa, mutluluğa, doğru olana çağırırken; sizin de beni, Firavun’u Rab ve ilah edinmeye böylece de cehennem ateşine çağırıyor olmanız anlaşılır gibi değil. Elinizde hiçbir bilgi ve deliliniz olmadığı halde siz benim Firavun’u hayatımız üzerinde hükümler koymaya yetkili birisi olarak kabul etmemi istiyorsunuz. Oysa Allah kulları üzerinde kendisinden başkasına hüküm koyma yetkisi vermemiştir. Ben sizi ilmi ve kudreti sonsuz, mutlak üstün ve yüce olan, tevbe edip doğruya yönelenlere karşı da çok merhametli ve bağışlayıcı olan Allah’ın daveti hayat nizamına uymaya davet ediyorum. Oysa siz, beni Firavun’u ilah edinip cehennemi hak edenlerden olmaya çağırıyorsunuz. Şu gerçeği aklınızdan hiç çıkarmayın; sonunda hepimizin varacağımız yer Allah’ın huzurudur. O’na sırtını dönenlerin yeri cehennem olacaktır. İşte O Gün geldiğinde bu söylediklerimin ne kadar gerçek ve değerli olduğunu görüp anlayacaksınız. Ben kendimi Allah’ın razı olacağı bir hayatı yaşamaya adıyorum. Şüphesiz Allah kullarını görüp gözetmektedir.”

(Mümin 44)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve bir gün gelecek, bu sözlerimi bir bir hatırlayacaksınız. Bense sorumluluğuma ilişkin (hükmü) Allah'a havale ediyorum: çünkü Allah kulların her şeyini görmektedir."

(Mümin 44)

Osman Okur Meali:

“Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah kullarını görendir.”

(Mümin 44)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Artık benim size ne dediğimi yakında anlayacaksınız ve ben işimi Allah'a ısmarlıyorum. Şüphe yok ki O, kullarını görücüdür.»

(Mümin 44)

Ömer Öngüt Meali:

"Size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah kullarını görmektedir. "

(Mümin 44)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Size söylediklerimi yakında anlayacaksınız. Ben işimi Allah’a bırakıyorum. Allah, kullarının her şeyini görür.”

(Mümin 44)

Sadık Türkmen Meali:

Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah’a ısmarlıyorum/havale ediyorum. Şüphesiz Allah kullarını görmektedir.”

(Mümin 44)

Seyyid Kutub Meali:

Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah kulları görür.

(Mümin 44)

Suat Yıldırım Meali:

"Size söylediğim şu sözleri yakında hatırlayacaksınız. Artık ben işimi Allah'a bırakıyorum.Çünkü Allah kullarını pek iyi görmektedir."

(Mümin 44)

Süleyman Ateş Meali:

"Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları görür."

(Mümin 44)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Size söylediğimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Allah, kullarını görür."

(Mümin 44)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Size söylediklerimin doğruluğunu o zaman anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kullarının bütün yaptıklarını gömlektedir."

(Mümin 44)

Şaban Piriş Meali:

Size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarını çok iyi görendir.

(Mümin 44)

Talat Koçyiğit Meali:

"Size söylediklerimi elbette hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, şüphesiz kullarını hakkıyle görendir".

(Mümin 44)

Tefhimul Kuran Meali:

«İşte size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben de işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları pek iyi görendir.»

(Mümin 44)

Ümit Şimşek Meali:

“Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Hiç kuşkusuz Allah kullarını görmektedir.”

(Mümin 44)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarını iyice görmektedir."

(Mümin 44)