40. Mümin Suresi / 66.ayet

De ki:
– Bana Rabbimden hakikatin apaçık belgeleri/Kuran geldiği günden beri, ben sizin Allah’tan başka kulluk ettiklerinize kulluk etmekten kesinlikle men edildim. Ve âlemlerin Rabbine kayıtsız şartsız teslim olmakla emrolundum.

Bknz: (39/11)»(39/15)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 66 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Şüphe yok ki ben, Allah'tan başka sizin taptıklarınıza tapmaktan menedildim, Rabbimden apaçık deliller gelince bana ve alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi bana.

(Mümin 66)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) De ki: "Bana apaçık belgeler (Kur’ani hükümler) gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak menedildim (yasaklandım ve uzaklaştırıldım) ve âlemlerin Rabbine teslim olmakla emrolunmuş (bulunmaktayım ve zaten daha önce de asla şirke bulaşmamıştım.) "

(Mümin 66)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey Muhammed! de ki: “Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, o sizin Allah'ı bırakıp da taptıklarınıza kulluk etmem, bana yasaklanmıştır. Ben alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.

(Mümin 66)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm)! De ki: Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, sizin Allah'ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.

(Mümin 66)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Rabbimden bana deliller geldiğinde, Allah dununda sizin yöneldiklerinize tapınmaktan yasaklandım ve Rabb-ül alemin'e teslim olmakla hükmolundum. "

(Mümin 66)

Ahmet Tekin Meali:

“Rabbimden apaçık deliller gelince, sizin Allah'ı bırakıp, kulları durumundakilerden tapıp yalvardıklarınıza kulluk ve ibadet etmem ilahi ilmin-hikmetin gereği bana yasaklandı. Bana âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine teslim olarak hükmüne rıza göstermem, İslâm'ı yaşayan müslüman olmam emredildi.” de.

(Mümin 66)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ben, Rabbimden bana apaçık deliller gelince, sizin Allah'tan başka yalvardıklarınıza tapmaktan nehyolundum ve alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."*

(Mümin 66)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Bana apaçık belgeler gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak menedildim ve alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, seni putperest atalarının dinine çağıran o müşriklere) de ki: “- Bana Rabbimden açık deliller (ayetler) geldiği vakit, ben, o sizin Allah'dan başka taptıklarınıza ibadet etmekten kesin olarak menedildim. Âlemlerin Rabbine itaat ve ibadet etmekle emrolundum.”

(Mümin 66)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Aslında, Efendimden bana açık kanıtlar geldikten sonra, Allah'tan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulunduklarınıza hizmet etmek bana yasaklandı. Çünkü Evrenlerin Efendisine teslim olmam, bana buyruk verildi!"

(Mümin 66)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Allah’tan başka dua edip yalvardığınız her ne varsa, ben onlara ibadet etmekten men olundum. Bana Rabbimden (gerçeği bütünüyle ortaya koyan) apaçık deliller gelmiş bulunuyor ve, bütün varlığımla Âlemlerin Rabbi’ne teslim olmam emredildi bana.”

(Mümin 66)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Ben, Rabbimden bana açık deliller gelince, sizin Allah’ın dışında yalvardıklarınıza tapmaktan menolundum ve Rabb-ül alemin’e teslim olmakla emrolundum.”

(Mümin 66)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Rabbimden bana açık deliller geldi. Sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmem bana kesinlikle yasaklandı. Ben, alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Sizin, Allah'i birakip da kulluk ettiklerinize kulluk etmek bana yasak kilinmistir. Zira bana Rabbimden belgeler gelmistir. Ben, kendimi alemlerin Rabbine vermekle emrolundum.»

(Mümin 66)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Tanrımdan başka belgeler geldiği halde, Allahtan başka, çağırmış olduğunuz nesnelere tapınmakla buyrulmadım ben, âlemlerin sahibine başeğmekle buyruldum !»

(Mümin 66)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Sizin Allah'tan başka taptıklarınıza tapmaktan, bana Rabbımdan gelen açık belgelere göre kesinlikle men'edilmişimdir ve ben âlemlerin Rabbına teslimiyet göstermekle emrolundum.

(Mümin 66)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Rabbimden bana apaçık deliller gelince, Allah'ı bırakıp da taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana, âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.”

(Mümin 66)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Sizin, Allah'ı bırakıp da kulluk ettiklerinize kulluk etmek bana yasak kılınmıştır. Zira bana Rabbimden belgeler gelmiştir. Ben, kendimi Alemlerin Rabbine vermekle emrolundum."

(Mümin 66)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Rabbimden bana apaçık deliller gelince, Allah'ı bırakıp da taptıklarınıza tapmam bana yasaklandı ve bana, alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi."

(Mümin 66)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm)! De ki: Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, sizin Allah'ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.

(Mümin 66)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Bana açık deliller geldikten sonra, ALLAH'ın yanında yalvardıklarınıza tapmaktan menedildim ve evrenin Rabbine teslim olmakla emrolundum.'

(Mümin 66)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: bana rabbımdan beyyineler geldiği vakıt ben o sizin Allahdan başka yalvardıklarınıza ıbadet etmekten kat'ıyyen nehyedildim de emrolundum ki müslim olayım o rabbül'alemine

(Mümin 66)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Bana Rabbimden açık deliller geldiği zaman, ben o sizin Allah'tan başka yalvardıklarınıza ibadet etmekten kesinlikle men'edildim ve O alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Bana, Rabb'imden gelen açık kanıtlar içeren bilgilerle; sizin, Allah'tan başka yöneldiklerinize kulluk etmekten kesinlikle men edildim ve ben alemlerin Rabb'ine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Bana apaçık belgeler gelince, sizin Tanrı'dan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak menedildim ve alemlerin rabbine teslim olmam buyruldu."

(Mümin 66)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Bana Rabbimden apaçık deliller geldiği zaman, şüphesiz ben, sizin Allah'ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk yapmaktan kesinlikle men edildim ve ben âlemlerin Rabbine teslim olmamla emrolundum.

(Mümin 66)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Rabbimden bana gelen apaçık deliller (sebebiyle), Allah’ın dışında dua ettiğiniz (varlıklara) ibadet etmekten nehyedildim. Ve âlemlerin Rabbi olan Allah’a teslim olmakla emrolundum.”

(Mümin 66)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm)! De ki: Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, sizin Allah'ı bırakıp o taptıklarınıza kulluk etmem bana yasaklandı ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.

(Mümin 66)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) de ki: Bana Rabbimden (akli delilleri takviye eden o) apaçık (ilahi) deliller gelince o sizin Allahı bırakıb tapdıklarınıza kulluk etmekliğimden (te'kiden ve) kat'i olarak, men'edildim. Alemlerin Rabbine teslim olmaklığım emrini aldım".

(Mümin 66)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Doğrusu ben Rabbimden bana apaçık deliller gelince, Allah'dan başka(kendisine) yalvarmakta olduklarınıza ibâdet etmekten yasaklandım ve âlemlerin Rabbine teslîm olmakla emrolundum.”

(Mümin 66)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Gerçekten ben, RAB'bimden bana açık kanıtlar geldiğinde Allah'tan beride kendilerine kulluk ettiğiniz [şeylere] kulluk etmekten engellendim ve Alemlerin [varlıkların] RAB'bine teslim [Müslüman] olmakla emir olundum." de.

(Mümin 66)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Bana Rabbimden belgeler geldiğinden, Allah yerine yalvardıklarında tapmak bana yasaklanmıştır. Ben âlemlerin eğitenine içtenlikle boyun eğmekle emrolundum."

(Mümin 66)

İbni Kesir Meali:

De ki: Rabbımdan bana apaçık deliller geldiği için sizin Allah'tan başka ibadet ettiklerinize ibadet etmekten nehyolundum. Ve alemlerin Rabbına teslim olmakla emrolundum.

(Mümin 66)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Rabbimden bana açıklayıcı ayetler geldikten sonra, Allah dan başka çağırdıklarınıza kulluk etmem kesinlikle bana yasaklandı ve alemlerin Rabbine teslim olmam bana emredildi.”

(Mümin 66)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: "Muhakkak ki ben sizin, Allah’tan başka taptıklarınıza kul olmaktan men edildim, bana Rabbimden beyyineler (deliller) geldiği için. Ve âlemlerin Rabbine teslim olmakla (ruhumu, vechimi, nefsimi ve irademi Allah’a teslim etmekle) emrolundum."

(Mümin 66)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Gerçekten bana çalabımdan açıklayıcı belgeler geldi de ben sizin Allah'ı bırakıp da taptıklarınıza kulluk etmekten alıkondum. Ben bütün varlıkların çalabına bağınmak buyruğunu aldım.»

(Mümin 66)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Bana apaçık belgeler gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak men edildim ve âlemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.

(Mümin 66)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Müslüman! Din konusunda senden taviz koparmaya çalışan inkârcılara de ki: “Bakın; bana Rabb’imden bu apaçık belgeler geldikten sonra, Allah’ın yanı sıra tapındığınız kimselere kulluk etmem bana kesinlikle yasaklanmış ve tam bir teslimiyetle âlemlerin Rabb’ine boyun eğmem emredilmiştir!” O Allah ki;

(Mümin 66)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Üzerime Rabbimden bana açık deliller gelince, Allah'tan başkasına ibadetim yasaklanmıştır Mabud gibi taptığınıza kulluk etmem. Bana Alemlerin Rabbine teslim olmam emredilmiştir.

(Mümin 66)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!): “Rabbimden bana apaçık mûcizeler geldiğinden dolayı, ben sizin Allah’tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten men edildim ve sadece âlemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.” de.1*

(Mümin 66)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Rabbim tarafından bana apaçık mucizeler gelmişken, Allah dışında çağırdıklarınıza ibadet etmekten kesinlikle menedildim. Bana âlemlerin Rabbi olan Allah’a (tam olarak) itaat etmem emredildi.”

(Mümin 66)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Rabbimden bana hakikatin bütün kanıtları verildiği için, Allah'ı bırakıp da yalvardığınız varlıklar(dan hiç birine) kulluk yapamam; ben alemlerin Rabbine kendimi teslim etmekle emrolunmuşum".

(Mümin 66)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Bana apaçık belgeler gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak yasaklandım. Ve bana evrenlerin rabbine teslim olmam emredildi."

(Mümin 66)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Bana Rabbimden hakikatin apaçık belgeleri/Kuran geldiği günden beri, ben sizin Allah’tan başka kulluk ettiklerinize kulluk etmekten kesinlikle men edildim. Ve âlemlerin Rabbine kayıtsız şartsız teslim olmakla emrolundum.

Bknz: (39/11)»(39/15)

(Mümin 66)

Mustafa Çevik Meali:

De ki: “Bana Rabbimden apaçık delillerle nasıl yaşamam gerektiği bildirilmişken, sizin Allah’ı bırakıp da taptıklarınıza kulluk edemem. Ben yalnızca âlemlerin Rabbi olan Allah’a teslim olup O’ndan başka ilah edinmemekle emrolundum.”

(Mümin 66)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Elbet ben, hele de Rabbimden bana hakikatin apaçık delilleri ulaşmışken, Allah'tan başka yalvarıp yakardıklarınıza kulluk etmekten nehyolundum; ve ben kendimi Alemlerin Rabbine teslim etmekle emrolundum."

(Mümin 66)

Osman Okur Meali:

De ki: "Sizin, Allah'ın yakın kabul edip yalvarıp yakardıklarınıza kulluk etmek bana yasak kılınmıştır. Zira bana Rabbimden apaçık deliller gelmiştir. Ben, kendimi alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Ben sizin Allah'tan başka yalvardıklarınıza ibadet etmekten nehyedildim, o vakit ki, bana Rabbimden apaçık deliller geldi ve emrolundum ki, âlemlerin Rabbi için teslim olayım.»

(Mümin 66)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: "Bana Rabbimden apaçık deliller gelince, ben sizin Allah'ı bırakıp da o taptıklarınıza ibadet etmekten kesinlikle men olundum ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi. "

(Mümin 66)

Ömer Sevinçgül Meali:

Başka şeylere ilahlık yakıştıranlara, “Allah’tan başka yalvardıklarınıza yalvarmaktan men edildim. Çünkü, bana apaçık deliller geldi. Bütün varlık türlerini terbiye edene teslim olmam emredildi” de.

(Mümin 66)

Sadık Türkmen Meali:

DE Kİ: “Şüphesiz ki; Allah’tan başka yalvardıklarınıza kulluk etmek bana yasaklandı, Rabbimden bana apaçık ayetler gelince!.. Ve ben âlemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.”

(Mümin 66)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! De ki: «Sizin, Allah'ı bırakıp da kulluk ettiklerinize kulluk etmek bana yasak kılınmıştır. Zira bana Rabbimden belgeler gelmiştir. Ben, alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.»

(Mümin 66)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: Rabbimden bana açık deliller gelince sizin Allah'tan başka ibadet ettiklerinize tapmam yasaklandı ve bana alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.

(Mümin 66)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Ben, Rabbimden bana açık deliller gelince, sizin Allah'tan başka yalvardıklarınıza tapmaktan men olundum ve alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "Allah ile kendi aranıza koyup yardıma çağırdıklarınıza kul olmam, bana yasaklandı. Bu yasak, Rabbimden (Sahibimden) bana, açık ayetler geldiği vakit kondu. Ben varlıkların sahibine teslim (müslüman) olma emri aldım."

(Mümin 66)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Rabbimden bana apaçık deliller geldikten sonra, sizin Allah'ın yanısıra yalvardıklarınıza kulluk etmem yasaklandı ve âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi."

(Mümin 66)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Rabbimden bana apaçık belgeler geldikçe, sizin Allah'tan başka kulluk ettiklerinize kulluk etmem yasaklandı. Alemlerin Rabb'ine teslim olmakla emrolundum.

(Mümin 66)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) De ki: "Rabbımdan bana apaçık deliller gelince, sizin Allah'tan başka ibadet ettiklerinize ibadet etmekten menolundum ve âlemlerin Rabbına teslim olmakla emrolundum".

(Mümin 66)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Bana apaçık belgeler gelince, sizin Allah'tan başka taptıklarınıza kulluk etmekten kesin olarak men edildim ve Alemlerin Rabbine teslim olmakla emrolundum.»

(Mümin 66)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Ben, sizin Allah'tan başka yalvardıklarınıza kulluk etmekten men olundum. Çünkü bana apaçık deliller geldi ve Âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi.

(Mümin 66)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Ben, Rabbimden bana açık seçik ayetler gelince, sizin, Allah'ın berisinden yakardıklarınıza kulluk etmekten yasaklandım. Ben, alemlerin Rabbi'ne teslim olmakla emrolundum."

(Mümin 66)