40. Mümin Suresi / 76.ayet

Haydi girin içinde kalmak üzere cehennemin kapılarından. Küstahça böbürlenenler için ne berbat bir yerdir orası!

Bknz: (7/40)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Girin kapılarından cehennemin, orada ebedi olarak kalacaksınız; gerçekten de ululananların yeriyurdu, ne de kötüdür.

(Mümin 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şimdi artık) İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür (denilecektir).

(Mümin 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şimdi cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Adem Uğur Meali:

İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!

(Mümin 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada sonsuza dek kalmak üzere cehennem kapılarından girin... Benlik - kibir sahiplerinin yaşam ortamı ne kötüdür!

(Mümin 76)

Ahmet Tekin Meali:

İçinde ebedî kalmak üzere, Cehennemin kapılarından girin. Kendilerinde bir güç gören zorba, diktatör, güç ve iktidar sahiplerinin devamlı ikametgâhları ne kötüdür!

(Mümin 76)

Ahmet Varol Meali

İçinde sonsuza kadar kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin barınakları ne kadar da kötüdür!

(Mümin 76)

Ali Bulaç Meali:

İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlara şöyle denir): “Girin cehennem kapılarından, içlerinde ebedî kalmak üzere... Bak, o kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!...

(Mümin 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.

(Mümin 76)

Ali Ünal Meali:

Şimdi, orada sonsuzca kalmak üzere girin Cehennem’in kapılarından içeri! Büyüklük taslayıp (gerçeğe karşı koyanların) yeri ne fenadır!

(Mümin 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Cehennem kapılarına ebedî olarak girin. Büyüklenenlerin dönüp gideceği o yer, ne kötü yerdir!

(Mümin 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Büyüklenenlerin konaklama yeri ne kötüdür!"

(Mümin 76)

Bekir Sadak Meali:

(75-76) Onlara: «Iste bu, yeryuzunde haksiz yere simarmaniz ve boburlenmenizden oturudur. Temelli kalacaginiz cehenneme kapilarindan girin» denir. Buyuklenenlerin duragi ne kotudur!

(Mümin 76)

Besim Atalay Meali:

Orda sonsuz olarak, giriniz cehennem kapılarından, ne kötüdür kasalaklar durağı

(Mümin 76)

Celal Yıldırım Meali:

Haydi, içinde devamlı kalıcılar olarak Cehennem'in kapılarından girin. Böbürlenip ululuk taslayanlarır kalacağı yer ne kötüdür!

(Mümin 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara: “Ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür” (denir).

(Mümin 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76. Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!

(Mümin 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara, "Ebedi kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!" (denir).

(Mümin 76)

Diyanet Vakfı Meali:

İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!

(Mümin 76)

Edip Yüksel Meali:

Sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından giriniz. Büyüklük taslayanların yeri ne de kötüdür.

(Mümin 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

Girin Cehennemin kapılarına içlerinde muhalled kalmak üzere, bak ne çirkin mevkıi o kibirlenenlerin

(Mümin 76)

Elmalılı Yeni Meali:

Girin cehennemin kapılarından, içlerinde ebedi kalmak üzere. Bak o kibirlenenlerin yeri, ne çirkindir!

(Mümin 76)

Erhan Aktaş Meali:

Orada sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. İşte, büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!

(Mümin 76)

Gültekin Onan Meali:

İçinde ebedi kalıcılar olarek cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

(69- Allah'ın âyetleri üzerinde tartışanları görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Nasıl da döndürülüyorlar? Kitabı ve elçilerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlar elbette ileride, boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülüp, sonra ateşte yakılırlarken bileceklerdir. Sonra onlara: “Allah'ın astlarından ortaklar koştuğunuz şeyler nerededir?” denir. Onlar: “Bizden kaybolup gittiler; aslında biz zaten önceleri hiçbir şeye yakarmıyorduk” derler. İşte Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenleri böyle saptırır: “İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Orada sürekli kalmak üzere cehennem kapılarına girin!” –İşte, büyüklenenlerin durağı ne de kötüdür!–

(Mümin 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ebedî kalacaklar olarak cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin kalacağı yer ne kötüdür.

(Mümin 76)

Harun Yıldırım Meali:

İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!

(Mümin 76)

Hasan Basri Çantay:

Cehennem kapılarından, içinde ebedi kalıcı olarak, girin. (Bak), o kibirlenenlerin dönüb gidecekleri yer, ne çirkindir!

(Mümin 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

Orada ebediyen kalıcı kimseler olmak üzere girin Cehennemin kapılarından! İşte kibirlenenlerin kalacakları yer ne kötüdür!

(Mümin 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendilerinde kalıcı olarak Cehennemin kapılarına/bölümlerine girin! Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!

(Mümin 76)

Hüseyin Atay Meali:

75-76 İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin yurdu ne kötüdür!

(Mümin 76)

İbni Kesir Meali:

İçinde ebediyyen kalıcı olarak cehenneme kapılarından girin. Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne kötüdür.

(Mümin 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Orada sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Dünyada iken büyüklenenlerin kalacağı yer ne kadar kötü.

(Mümin 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Ebediyyen orada kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Artık kibirlenenlerin kalacakları yer ne kötü.

(Mümin 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Cehennem kapılarından içeri girin de hep orada kalın. Büyüklük taslıyanların duracakları bu yer ne kötüdür!

(Mümin 76)

Kadri Çelik Meali:

İçlerinde temelli kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. O kibirlenenlerin konaklama yeri pek de kötüdür!

(Mümin 76)

Mahmut Kısa Meali:

“Öyleyse, içinde sonsuza dek kalacağınız cehennemin kapılarından girinbakalım ateşe!” Evet, büyüklük taslayanların varacağı yer ne korkunçtur!

(Mümin 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstelik içinde ebedi kalıcılar cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Mehmet Türk Meali:

(Ve onlara): “İçerisinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin, büyüklük taslayanların barınağı ne kötüdür.” (denilecek.)

(Mümin 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

Cehennem’in kapılarından girin. (Artık) orada uzun müddet kalacak olanlarsınız. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür!

(Mümin 76)

Muhammed Esed Meali:

(Şimdi) içinde yaşayıp kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri! Yersiz gurura kapılanlar için orası ne dehşetli bir yerdir!"

(Mümin 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İçinde sürekli kalmak üzere Cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne de kötüdür.

(Mümin 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Haydi girin içinde kalmak üzere cehennemin kapılarından. Küstahça böbürlenenler için ne berbat bir yerdir orası!

Bknz: (7/40)

(Mümin 76)

Mustafa Çevik Meali:

70-76 Bu Kur’an’la ve daha önceki peygamberlerle gönderdiğimiz kitaplarla yaptığımız davetimizi yalan sayıp reddedenler, zamanı gelince ne kadar kör ve sağır olduklarını anlayacaklar. Onlar Hesap Günü boyunlarına demir halkalar takılıp zincirlenmiş olarak kaynar bir suya sürülecek sonra da ateşte yanacaklar. Ve onlara şöyle seslenilecek: “Şimdi söyleyin bakalım, Allah’la birlikte ilah edindikleriniz nerede?” Müşrikler de diyecekler ki: “Onlar bizi ortada bırakıp kayboldular. Demek ki biz dünyada iken kendilerine uymakla çok yanlış yapmışız.” İşte Allah müşrik ve kâfirleri böyle pişmanlık ve çaresizlik içinde bırakır. Bu ceza, onların Allah’ın daveti hayat nizamından kibirlenerek yüz çevirmeleri sebebi iledir. Haydi, ey müşrikler! Şimdi cehennemin kapılarından içinde devamlı kalmak üzere girin bakalım. Kibirlenip böbürlenen nankörler için cehennem ne kötü bir son duraktır.

(Mümin 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Haydi, içinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin; doğrusu, küstahça böbürlenenler için orası dehşet bir mekandır.

(Mümin 76)

Osman Okur Meali:

(75-76) Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Süresiz kalacağınız cehenneme kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötü dür!

(Mümin 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Cehennemin kapılarından orada ebedî kalıcılar olmak üzere giriniz. Artık mütekebbir olanların ikametgâhı ne fena!

(Mümin 76)

Ömer Öngüt Meali:

Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından! O kendini beğenmişlerin yerleşip kalacakları yer ne kötüdür!

(Mümin 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Temelli kalmak üzere girin cehennem kapılarından! Ne kötüdür kibirlenenlerin yeri!”

(Mümin 76)

Sadık Türkmen Meali:

Cehennemin kapılarından girin, orada sürekli kalıcısınız. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!

(Mümin 76)

Seyyid Kutub Meali:

Cehennemin kapılarından, girin orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Suat Yıldırım Meali:

Haydin, içinde devamlı kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin yeri, ne kötü bir yerdir!

(Mümin 76)

Süleyman Ateş Meali:

"Cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"

(Mümin 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Cehennemde (ceza çekeceğiniz yerin) kapılarından[1], bir daha çıkmamak üzere girin! Kendini büyük görenlerin yeri ne kötüymüş!"

1)Buraya bu meali vermemizin sebebi şu ayetlerdir: "Rabbine yemin olsun ki onları (günahı çok olanları), şeytanlarıyla birlikte toplayacağız. Sonra alevli ateşin çevresinde diz çöktüreceğiz. Sonra her sınıfın içinden Rahman'a en güçlü baş kaldıranları çekip ayıracağız. Zaten Cehennemde sürekli kalmayı kimin hak ettiğini iyi biliriz" (Meryem 19/68-70).

(Mümin 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İçinde temelli kalacağınız cehenneme kapılarından girin. Büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!

(Mümin 76)

Şaban Piriş Meali:

Girin cehennemin kapılarından, içinde kalmak üzere... Büyüklük taslayanlara ne kötü bir mesken!

(Mümin 76)

Talat Koçyiğit Meali:

O halde içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin ne kötü meskenidir orası...

(Mümin 76)

Tefhimul Kuran Meali:

İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.

(Mümin 76)

Ümit Şimşek Meali:

Ebediyen kalmak üzere girin Cehennemin kapılarından! Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!

(Mümin 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Girin cehennemin kapılarından; sürekli kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!

(Mümin 76)