23. Muminun Suresi / 88.ayet

De ki:
– Eğer biliyorsanız söyleyin: Her şeyin hükümranlığını elinde bulunduran, koruyup kollayan fakat korunup kollanmaya ihtiyacı olmayan kimdir?

Bknz: (6/14)(112/1)»(112/4)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 88 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Kimdir her şeyin saltanat ve tasarrufu elinde olan ve odur koruyan, oysa korunmaya muhtaç değil; biliyorsanız eğer?

(Müminun 88)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Her şeyin melekûtu (mülk ve yönetimi) kimin elindedir? Ki O, koruyup kolluyorken kendisi korunmaya (ihtiyaç duymayan kimdir) ?”

(Müminun 88)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Herşeyin yönetimini elinde tutan, koruyup kollayan, fakat kendisine yardım olunmayan kimdir? Biliyorsanız eğer, söyleyin bana.

(Müminun 88)

Adem Uğur Meali:

Eğer biliyorsanız (söyleyin), her şeyin melekûtu (mülkiyeti ve yönetimi) kendisinin elinde olan, kendisi her şeyi koruyup kollayan, fakat kendisi korunmayan (buna muhtaç olmayan) kimdir? diye sor.

(Müminun 88)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Her şeyin melekutu (derunu - içselliği), (ilim - kudret) elinde olan, (varlığıyla bizatihi her şeyi) himaye edip koruyan, fakat kendisi korunmayan kimdir? Varsa ilminiz konuşun!"

(Müminun 88)

Ahmet Tekin Meali:

“Her şeyin işleyiş disiplini ve aslî düzeni kimin elinde? Koruyup kollayan, sorgulamasına ve cezalandırmasına karşı kendisinden korunulamayan kim? Eğer biliyorsanız söyleyin!” de.*

(Müminun 88)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin): Her şeyin hükümranlığı elinde olan, koruyup kollayan ama kendisi korunmaya (muhtaç olmaya)n kimdir?"

(Müminun 88)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Her şeyin melekutu (mülk ve yönetimi) kimin elindedir? Ki O, koruyup kolluyorken kendisi korunmuyor."

(Müminun 88)

Ali Fikri Yavuz Meali:

De ki: “- Her şeyin mülkiyet ve hazineleri elinde olan kimdir ki, daima O koruyub hükmediyor, kendisi asla korunmaya muhtaç olmuyor? Eğer biliyorsanız, cevab verin.”

(Müminun 88)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Her şeyin yönetimini elinde tutan ve koruyup kollayan, ama Kendisine karşı korunup kollanılamayan kimdir; eğer biliyorsanız?"[280]

280)"Kendisine karşı korunup kollanılamayan" söylemi, Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda, "Kendisi korunup kollanılmayan" biçiminde çevrilmiştir.

(Müminun 88)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Her şeyin dizginini elinde tutan ve Kendisi her şeyi koruyup gözeten, herkesin O’na sığındığı bir merci olmasına mukabil asla korunmaya muhtaç olmadığı gibi, O’na rağmen bir başka sığınma mercii de bulunmayan kimdir? Haydi, biliyorsanız buna da cevap verin!”

(Müminun 88)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Eğer biliyorsanız (ilmî bir deliliniz varsa,) söyleyin bakalım; her şeyin iç yüzü kimin elindedir, koruyup kolladığı halde kendisi korunmaya muhtaç olmayan kimdir?”

(Müminun 88)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Biliyorsanız, her şeyin sahipliği ve idaresi elinde olan, koruyup kollayan fakat kendisi korunup kollanmayan kimdir?" de!

(Müminun 88)

Bekir Sadak Meali:

«Biliyorsaniz soyleyin her seyin hukumranligi elinde olan, barindiran fakat himayeye muhtac olmayan kimdir?»

(Müminun 88)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Her nesneye egemenlik kimindir? Eğer siz bilirseniz, kayıran O'dur; O kayrılmaz!»

(Müminun 88)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin), her şeyin mülkü ve tasarrufu kimin elindedir? O, güven verip korur, kendisi korunmaya muhtaç değildir.

(Müminun 88)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Her şeyin yönetimini elinde tutan, koruyup kollayan ama kendisine karşı (kimsenin) korunup kollanamayacağı kimdir? Biliyorsanız, (söyleyin)!” *

(Müminun 88)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Biliyorsanız söyleyin her şeyin hükümranlığı elinde olan, barındıran fakat himayeye muhtaç olmayan kimdir?"

(Müminun 88)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Eğer biliyorsanız söyleyin: Her şeyin hükümranlığı elinde olan, kendisi koruyan, kendisine karşı korunulamaz olan kimdir?"

(Müminun 88)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer biliyorsanız (söyleyin), her şeyin melekûtu (mülkiyeti ve yönetimi) kendisinin elinde olan, kendisi her şeyi koruyup kollayan, fakat kendisi korunmayan (buna muhtaç olmayan) kimdir? diye sor.

(Müminun 88)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Biliyorsanız, koruyup kollayan, fakat kendisi korunup kollanmayan; her şeyin egemenliğini elinde bulunduran kimdir?'

(Müminun 88)

Elmalılı Orjinal Meali:

"Kim o her şeyin melekutü yedinde ve o kayırır da ona karşı kayırılmaz olan eğer ılminiz varsa?" de!

(Müminun 88)

Elmalılı Yeni Meali:

Sor onlara ki: "Kimdir herşeyin mülkiyeti ve yönetimi kudret elinde olan, kayırıp da kendisine kayırılmaz olan; söyleyin, biliyorsanız?"

(Müminun 88)

Erhan Aktaş Meali:

Sor bakalım: "Evrenin egemenliğine sahip olan, koruyup gözeten ve kendisine karşı kimsenin korunamayacağı kimdir? Biliyorsanız söyleyin."

(Müminun 88)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Her şeyin melekutu (mülk ve yönetimi) kimin elindedir? Ki O, koruyup kolluyorken kendisi korunmuyor."

(Müminun 88)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Eğer biliyorsanız; her şeyin mülkiyeti ve yönetimi Kendisinin elinde olan ve Kendisi her şeyi koruyup kollayan; fakat Kendisi korunmayan kimdir?”

(Müminun 88)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Her şeyin mülkünü/yönetimini elinde bulunduran kim? O her şeyi koruyup himaye ederken, kendisine karşı kimsenin himaye edilemeyeceği kimdir? Şayet biliyorsanız (söyleyin kimdir o)?”

(Müminun 88)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer biliyorsanız, her şeyin melekûtu kendisinin elinde olan, kendisi her şeyi koruyup kollayan, fakat kendisi korunmayan kimdir? diye sor.

(Müminun 88)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Her şey'in mülk (-ü tasarruf) u elinde bulunan kimdir, ki daima O himaaye ediyor, kendisi asla himayeye muhtac olmuyor? (Haydi söyleyin) biliyorsanız".

(Müminun 88)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), herşeyin melekûtu (içyüzü ve idâresi) elinde olan ve kendisi himâye eden, fakat ona karşı (kimsenin) himâye olunması(mümkün) olmayan kimdir?”

(Müminun 88)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Eğer, bilmekte idiyseniz (cevap verin) : kendisi koruyup kollayan (ama) kendisi ona [herhangi bir şeye] karşı korunup kollanmaya(ihtiyacı olmaya)n iken her şeyin sistemi elinde [kuvvetinde]¹ bulunan kimdir?" de.

(Müminun 88)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Biliyorsanız! Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve barındıran, ancak barındırılmayan kimdir?"

(Müminun 88)

İbni Kesir Meali:

De ki: Her şeyin hükümranlığı elinde olan, barındıran, ama barındırılmaya asla muhtaç olmayan kimdir?

(Müminun 88)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlara sor “Her şeyin yönetimi elinde olan ve her şeyi çekip çeviren ve asla yönetimine müdahale edilemeyen kimdir? Biliyorsanız söyleyin?

(Müminun 88)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Şâyet biliyorsanız (söyleyin) herşeyin mülkü (yönetimi, idaresi) elinde olan ve koruyan (himaye eden) ve Kendisi korunmaya ihtiyacı olmayan kimdir?”

(Müminun 88)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki «Bütün varlıkların egeliğini elinde tutan, koruyup da korunmıyan kimdir, biliyor musunuz?»

(Müminun 88)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakayım), “Her şeyin hükümranlığı elinde olan, barındıran fakat himayeye muhtaç olmayan kimdir?”

(Müminun 88)

Mahmut Kısa Meali:

Yine onlara sor: “Kimdir, tüm evrenin hükümranlığını elinde tutan ve her şeyi koruyup kollayan, fakat kendisi korunmaya muhtaç olmayan yüce kudret; haydi cevap verin bakalım, eğer biliyorsanız!”

(Müminun 88)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte biliyorsanız söyleyin! Her şeyin mülkü ve yönetimi kimin elindedir? Nasıl da her şeyi koruyup kolluyor iken, kendisi korunmayan kimdir?

(Müminun 88)

Mehmet Türk Meali:

(Bir de onlara): “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım,) her şeyin hükümranlığı elinde olan, kendisi her şeyi koruyup kollayan fakat asla korunmaya (muhtaç olmayan) kimdir?” diye sor.

(Müminun 88)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Yine) de ki: “Her şeyin hükümranlığı kimin elindedir? O, herkesi koruması altına alır. Ama O’nun (azabına karşı, kimse başkasını) muhafaza edemez. Eğer biliyorsanız (hemen anlarsınız.)”

(Müminun 88)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Her şeyin yönetimini elinde tutan; koruyup kollayan ama kendisine karşı (kimsenin) korunup kollanamayacağı kimdir? Biliyorsanız, (hadi, söyleyin bana)!"

(Müminun 88)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yine de ki; "Her şeyin yönetimini elinde tutan, her şeyi koruyup kolladığı halde korunmaya gereksinimi olmayan kimdir? Eğer biliyorsanız, söyleyin."

(Müminun 88)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Eğer biliyorsanız söyleyin: Her şeyin hükümranlığını elinde bulunduran, koruyup kollayan fakat korunup kollanmaya ihtiyacı olmayan kimdir?

Bknz: (6/14) - (112/1)»(112/4)

(Müminun 88)

Mustafa Çevik Meali:

84-90 Ey Peygamber! Sen onlara de ki: “Yeryüzü ve orada olanlar kime aittir?” Onlar: “Elbette ki Allah’ındır.” diyecekler. O halde onları yoktan yaratıp var eden Allah’ın, öldükten sonra yeniden dirilteceğini neden düşünemiyorsunuz? Sonra da tekrar onlara de ki: “Yedi kat göklerin ve tüm kâinatın yaratıcısı, sahibi ve nizamlarını kurup yöneteni kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. Bunun üzerine sen de onlara: “Madem bu gerçeğe inanıyorsunuz, o halde neden yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinip de davetine yönelmeyi kabul etmiyor, O’na ortaklar koşuyorsunuz?” Onlara şunu da sor: “Göklerle yer ve arasında olanları rızıklandıran, koyduğu yasalarla koruyup, kollayan, fakat kendine karşı kimsenin korunup, kollanamayacağı kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. De ki: “Peki o zaman niçin aklınızı kullanmayıp şeytanın tuzağına düşerek, onun kışkırtmasıyla, Allah size yetmezmiş gibi kendinize benzer yaratılmışların uydurduklarını hayat tarzı ediniyorsunuz? Hâlbuki Biz size Kur’an’ı gönderip yaratılış sebebinizi apaçık bildirmiştik. Buna rağmen onun içindekileri de yalan saydınız.”

(Müminun 88)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Her şeyin hakimiyetini elinde tutan, (her varlığı) kollayıp kayırdığı halde kendisi kimsenin koruyup kollamasına muhtaç olmayan kimdir, biliyorsanız (söylesenize)?"

(Müminun 88)

Osman Okur Meali:

"Biliyorsanız söyleyin her şeyin hükümranlığı elinde olan, barındıran fakat himayeye muhtaç olmayan kimdir?"

(Müminun 88)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Her şeyin melekûtu elinde (yed-i kudretinde) olan kimdir ki, o himaye eder ve kendisine karşı kimse himaye edilemez. Eğer siz bilir kimseler oldunuz iseniz (söyleyin bakalım).»

(Müminun 88)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Her şeyin melekûtu (mülkiyeti ve idaresi) elinde olan, himaye eden, fakat himaye edilmeye muhtaç olmayan kimdir? Biliyorsanız söyleyin!”

(Müminun 88)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Biliyorsanız söyleyin, kimdir her şeyin dizgini elinde olan? Kimdir dilediklerini koruyup kollayan, ama kendisi asla korunup kollanamayan?” de.

(Müminun 88)

Sadık Türkmen Meali:

Şunu da sor: “Herşeyin mülk ve idaresi elinde olan, koruyup kollayan ve kendisi korunmaya muhtaç olmayan kimdir? Eğer biliyorsanız!..”

(Müminun 88)

Seyyid Kutub Meali:

Onlara de ki; «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz; tüm varlıkların egemenliği, elinde olan, her şeyi koruyup gözeten, Fakat koruyanı ve işine karışanı olmayan kimdir?»

(Müminun 88)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Peki her şeyin gerçek yönetimini elinde tutan, Kendisi her şeyi koruyup gözeten, ama Kendisi himaye altında olmayan kimdir? Biliyorsanız söyleyin bakalım!"

(Müminun 88)

Süleyman Ateş Meali:

"Biliyorsanız (söyleyin) her şeyin melekutu (mülkü ve yönetimi) elinde olan, koruyup kollayan, fakat kendisi korunup kollan(maya muhtaç ol)mayan kimdir?" de.

(Müminun 88)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki, biliyorsanız söyleyin: "Her şeyin yönetimi elinde olan, koruyan ama korunmaya ihtiyacı olmayan kimdir?"

(Müminun 88)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Biliyorsanız söyleyin: Her şeye egemen olan, koruyup kollayan, ama kendisi korunup kollanmaya muhtaç olmayan kimdir?" de.

(Müminun 88)

Şaban Piriş Meali:

Her şeyin mülkiyetini elinde bulunduran, koruyan fakat korunma ihtiyacı olmayan kimdir? Eğer biliyorsanız söyleyin de!

(Müminun 88)

Talat Koçyiğit Meali:

Keza de ki: "Eğer biliyorsanız, (söyleyin bakalım) her şeyin hükümranlığı elinde olan, her şeyi himaye eden ve fakat kendisi himayeye muhtaç olmayan kimdir?"

(Müminun 88)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Her şeyin melekûtu (mülk ve yönetimi) kimin elindedir? Ki O, koruyup kolluyorken kendisi korunmuyor.»

(Müminun 88)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: “Kimdir herşeyin hüküm ve tasarrufunu elinde tutan, herşeyi koruyup kolladığı halde korunmaya muhtaç olmayan? Biliyorsanız söyleyin.”

(Müminun 88)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şunu da sor: "Eğer biliyorsanız söyleyin. Kimdir o, her şeyin melekutu / aslı esası elinde olan? O koruyup gözeten ama korunup gözetilmeyen?"

(Müminun 88)