23. Muminun Suresi / 98.ayet

Onların benim yanımda bulunup beni kuşatmalarından da sana sığınırım Rabbim!

Bknz: (18/27)(51/50)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 98 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından.

(Müminun 98)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Ve onların (şeytanlaşmış insanların) Benim yanımda bulunmalarından (ve huzurumu bozmalarından) da Sana sığınırım Rabbim.”

(Müminun 98)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da, sana sığınıyorum.

(Müminun 98)

Adem Uğur Meali:

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

(Müminun 98)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ve sana (hakikatimdeki koruyucu Esma'na) sığınırım Rabbim, çevremde bulunmalarından. "

(Müminun 98)

Ahmet Tekin Meali:

“Onların bütün işlerinde yanımda bulunup bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden de sana sığınırım, Rabbim!”

(Müminun 98)

Ahmet Varol Meali

Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!."

(Müminun 98)

Ali Bulaç Meali:

"Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim."

(Müminun 98)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Rabbim, onların huzurumda bulunmalarından sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Efendim! Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım!"

(Müminun 98)

Ali Ünal Meali:

“Rabbim, yakınımda bulunup (beni tesir altına almalarından da) Sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve ey Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

(Müminun 98)

Bekir Sadak Meali:

«ORabbim! Yanimda bulunmalarindan da Sana siginirim.»

(Müminun 98)

Besim Atalay Meali:

Onların yanımda bulunmasından, Tanrım sana sığınırım!»

(Müminun 98)

Celal Yıldırım Meali:

Ve onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.»

(Müminun 98)

Cemal Külünkoğlu Meali:

97,98. De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden (telkinlerinden) sana sığınırım! Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım!” *

(Müminun 98)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım."

(Müminun 98)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

(Müminun 98)

Diyanet Vakfı Meali:

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

(Müminun 98)

Edip Yüksel Meali:

Ve de ki, 'Rabbim, şeytanların fısıltılarından sana sığınırım.'

(Müminun 98)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden

(Müminun 98)

Elmalılı Yeni Meali:

Huzuruma gelmelerinden sana sığınırım Rabbim!"

(Müminun 98)

Erhan Aktaş Meali:

"Rabb'im! Benimle yakınlık kurmalarından Sana sığınırım."

(Müminun 98)

Gültekin Onan Meali:

"Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim."

(Müminun 98)

Hakkı Yılmaz Meali:

(97,98) Ve de ki: “Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım! Ve Rabbim! Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ve onların, yanımda hazır bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!”

(Müminun 98)

Harun Yıldırım Meali:

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim!

(Müminun 98)

Hasan Basri Çantay:

"Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım".

(Müminun 98)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Rabbim! (Onların) yanımda bulunmalarından dahi sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Bana gelmelerinden sana sığındım RAB'bim!"

(Müminun 98)

Hüseyin Atay Meali:

Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

(Müminun 98)

İbni Kesir Meali:

Rabbım, onların huzurumda bulunmalarından Sana sığınırım.

(Müminun 98)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Rabbim! Onların benim yanımda olmalarından da sana sığınıyorum.”

(Müminun 98)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Rabbim, (şeytanların) benim yanımda bulunmalarından sana sığınırım.

(Müminun 98)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım.»

(Müminun 98)

Kadri Çelik Meali:

“Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!”

(Müminun 98)

Mahmut Kısa Meali:

“Ve onların aramıza sızmasından ve çevremde bulunmasından yine sana sığınırım, ey Rabb’im!”

(Müminun 98)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Üstelik onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim."

(Müminun 98)

Mehmet Türk Meali:

Ve “Ey Rabbim! Onların Bana yaklaşmalarından da sana sığınırım.” (de.)

(Müminun 98)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Yarabbi, onların bana yaklaşmalarından Sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Muhammed Esed Meali:

Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!"

(Müminun 98)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Onların yanımda bulunmasından da yine sana sığınırım."

(Müminun 98)

Mustafa Çavdar Meali:

Onların benim yanımda bulunup beni kuşatmalarından da sana sığınırım Rabbim!

Bknz: (18/27) - (51/50)

(Müminun 98)

Mustafa Çevik Meali:

97-98 De ki: “Ey Rabbim! Elçilik görevimi, hakkı ile yerine getirmeye çalışırken, şeytanın ve şeytan tabiatlı insanların vesvese ve telkinlerle aklımı karıştırmalarından Sana sığınırım. Rabbim onların bana yakınlaşıp kışkırtmalarından, bunaltıp yanıltmalarından da Sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onların yaklaşımlarından da Rabbim, sana sığınırım!"

(Müminun 98)

Osman Okur Meali:

'Onların bütün işlerinde yanımda bulunup (bana musallat olmalarından, kötülük etmelerinden) de sana sığınırım, Rabbim!'

(Müminun 98)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve Yarabbi! Sana sığınırım, onların huzuruma gelmelerinden.»

(Müminun 98)

Ömer Öngüt Meali:

“Ey Rabbim! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım. ”

(Müminun 98)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Hazırda beklemelerinden de sana sığınırım, Rabbim!”

(Müminun 98)

Sadık Türkmen Meali:

Rabbim! Sana sığınırım, bana uğramalarından” (zihnime kötü fikir vermelerinden).

(Müminun 98)

Seyyid Kutub Meali:

Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım, ya Rabb'i.

(Müminun 98)

Suat Yıldırım Meali:

(97-98) Sen de ki: "Ya Rabbi! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"

(Müminun 98)

Süleyman Ateş Meali:

"Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim."

(Müminun 98)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım."

(Müminun 98)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(97-98) De ki: "Rabbim! Tüm şeytanî kışkırtmalardan ve kötü insanların bana yaklaşmalarından sana sığınıyorum."

(Müminun 98)

Şaban Piriş Meali:

Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!

(Müminun 98)

Talat Koçyiğit Meali:

"Onların, yanımda bulunmalarından sana sığınırım, Rabbım!

(Müminun 98)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim.»

(Müminun 98)

Ümit Şimşek Meali:

“Onların yanımda bulunmasından da Sana sığınırım.”

(Müminun 98)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"

(Müminun 98)