73. Müzemmil Suresi / 12.ayet

Hiç şüphen olmasın ki bizim katımızda onlar için boğazlara takılacak demir halkalar ve alevli bir ateş var.

Bknz: (40/71)(76/4)

Mustafa Çavdar Meali

Müzemmil 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var.

(Müzemmil 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Çünkü Bizim yanımızda (zalimleri bağlayıp zincire vuracak) bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Çünkü katımızda ağır prangalar ve yakıcı koca cehennem var.

(Müzemmil 12)

Adem Uğur Meali:

Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, var.

(Müzemmil 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bizim yanımızda enkal (güçlü bağlar, zincirler) ve cahim (cehennem, yakıcı ateş) vardır. Not: Ünlü Kur'an yorumcusu İmam Razi, gelecek yaşamdaki azabın bu sembolizmini izah ederken şunları söyler: "Bu dört durum, kişinin hayattayken yaptıklarının ruhi sonuçları olarak görülebilir. "Ağır prangalar", ruhun önceki maddi ilgilerine ve bedeni zevklerine mahkumiyetinin devam etmesinin bir sembolüdür. Bunların gerçekleşmesinin imkansız hale geldiği o gün, bu prangalar ve zincirler, yeniden dirilen insan kişiliğini (nefs) yücelik ve safiyet katına çıkmaktan alıkoyar. Ardından, bu ruhi prangalar "ruhi ateşlere" sebebiyet verir; çünkü kişinin beden zevklerine güçlü bir eğilim duyması, onlara erişmenin imkansızlığı ile birleştiğinde, ruhi olarak şiddetli bir "yanıp tutuşma" duygusu oluşturur, "yakıcı alev" in (cahim) anlamı budur. Günahkar, bu durumda, arzuladığı şeylerden kopmanın acısını ve yoksunluğun boğucu baskısını boğazında hisseder; bu da "boğaza takılan yiyecek" ifadesinin karşılığıdır. Ve sonunda, bu şartlardan dolayı, Allah'ın nuruyla aydınlanmaktan ve kutsanmış kişilerle bir arada olmaktan yoksun kalır; "şiddetli azap" ifadesinin anlamı budur. Ama yine de bilin ki, Kuran'ın bu ayetlerinin anlamının bu söylediklerimden ibaret olduğunu iddia ediyor değilim... "

(Müzemmil 12)

Ahmet Tekin Meali:

Bizim nezdimizde, ağır bukağılar, kaynayan, köpüren bir Cehennem var.

(Müzemmil 12)

Ahmet Varol Meali

Çünkü bizim katımızda bukağılar ve çılgınca yanan bir ateş var.

(Müzemmil 12)

Ali Bulaç Meali:

Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:

(Müzemmil 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Zira (ahirette kâfirler için) bizim yanımızda bukağılar ve (içine) girecekleri bir ateş var.

(Müzemmil 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, yanımızda zincirler ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

Ali Ünal Meali:

Çünkü Bizim katımızda onları bekleyen bukağılar ve Kızgın, Alevli bir Ateş vardır;

(Müzemmil 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Çünkü yanımızda ağır kelepçeler ve Cehennem ateşi vardır.

(Müzemmil 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.

(Müzemmil 12)

Bekir Sadak Meali:

(12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir.

(Müzemmil 12)

Besim Atalay Meali:

12,13. Onlar için katımızda, hem bukağılar, hem de ateş var; boğazlarında duran yiyeceklerle, ağrıtıcı azap da var!

(Müzemmil 12)

Celal Yıldırım Meali:

(12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır.

(Müzemmil 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

12,13. Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev, bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap vardır.

(Müzemmil 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.

(Müzemmil 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.

(Müzemmil 12)

Diyanet Vakfı Meali:

12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.

(Müzemmil 12)

Edip Yüksel Meali:

Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.

(Müzemmil 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehim var

(Müzemmil 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve ateş var,

(Müzemmil 12)

Erhan Aktaş Meali:

Bizim yanımızda prangalar ve Cehennem var.

(Müzemmil 12)

Gültekin Onan Meali:

Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kesinlikle Bizim yanımızda bukağılar; ayaklarından bağlayacağımız demir halkalar ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Çünkü bizim yanımızda prangalar ve şiddetle yanan bir cehennem vardır.

(Müzemmil 12)

Harun Yıldırım Meali:

Çünkü yanımızda ağır bukağılar ve yakıcı bir ateş var.

(Müzemmil 12)

Hasan Basri Çantay:

Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,

(Müzemmil 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çünki bizim yanımızda ağır kelepçeler ve yakıcı bir ateş vardır!

(Müzemmil 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(12-14) Yerin ve dağların şiddetlice çalkalandığı ve dağların akıcı bir kum yığını oldukları gün gerçekten, tarafımızda ağır kelepçeler, kızgın ateş vardır, boğazda tıkanma [özelliğine] sahip bir yiyecek ve can yakıcı bir azap vardır.¹

(Müzemmil 12)

Hüseyin Atay Meali:

12-13 Doğrusu katımızda onlar için ağır boyunduruklar, kızgın ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve can yakan azap vardır.

(Müzemmil 12)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki katımızda, ağır boyunduruklar ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şüphe yok ki, sağlam bağlar ve içindekileri sarmalayan ateş bizim yanımızda.

(Müzemmil 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki bizim yanımızda (ayaklara bağlanan) ağır zincirler ve alevli ateş vardır.

(Müzemmil 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü Bizim yanımızda kangallarla alevli bir ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Kadri Çelik Meali:

Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Mahmut Kısa Meali:

Bu süre zarfında, diledikleri yolu seçmekte özgürdürler fakat şunu iyi bilsinler ki, katımızda zâlimler için ağır bukağılar, zincirler ve alevli bir ateş vardır!

(Müzemmil 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(12-13) Ürkütücü bukağılı, elim cehennem. Dikenli yiyecek ve azap yanımızdadır.

(Müzemmil 12)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü Bizim yanımızda (onlara hazırlanmış) boyunduruklar ve cehennem ateşi vardır.

(Müzemmil 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Katımızda, (onlar için çeşitli) ağır halkalar ve Cehennem vardır.

(Müzemmil 12)

Muhammed Esed Meali:

çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev (onları beklemektedir),

(Müzemmil 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve Cehennem vardır.

(Müzemmil 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Hiç şüphen olmasın ki bizim katımızda onlar için boğazlara takılacak demir halkalar ve alevli bir ateş var.

Bknz: (40/71) - (76/4)

(Müzemmil 12)

Mustafa Çevik Meali:

12-13 Müşrik olarak yaşamakta direnenler için nankörlük, isyan ve azgınlıklarının karşılığı olmak üzere âhirette prangalar, can yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek ve çok şiddetli bir azap vardır.

(Müzemmil 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;

(Müzemmil 12)

Osman Okur Meali:

(12-13) Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.

(Müzemmil 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki Bizim yanımızda ağır bukağılar ve bir alevli ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Ömer Öngüt Meali:

Yanımızda onlar için ağır boyunduruklar ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Çünkü, bizim katımızda prangalar var, alevli bir ateş var.

(Müzemmil 12)

Sadık Türkmen Meali:

Bizim yanımızda bukağılar/boyunduruklar/kelepçeler ve yakıcı ateş vardır.

(Müzemmil 12)

Seyyid Kutub Meali:

Çünkü bizim yanımızda ağır zincirler ile cehennem vardır.

(Müzemmil 12)

Suat Yıldırım Meali:

(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.

(Müzemmil 12)

Süleyman Ateş Meali:

Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,

(Müzemmil 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(12-13) Çünkü onları katımızda, ağır prangalar, yakıcı bir alev, boğazlarına takılan bir yiyecek ve can yakıcı bir azap beklemektedir.

(Müzemmil 12)

Şaban Piriş Meali:

Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.

(Müzemmil 12)

Talat Koçyiğit Meali:

12-13 Çünkü onlar için yanımızda ağır bukağılar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı bir azâb vardır.

(Müzemmil 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır;

(Müzemmil 12)

Ümit Şimşek Meali:

Bizim katımızda nice bukağılar, alevler,

(Müzemmil 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!

(Müzemmil 12)