79. Naziat Suresi / 12.ayet

– Öyleyse biz yandık!

Bknz: (11/7)(16/38)

Mustafa Çavdar Meali

Naziat 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş.

(Naziat 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ve yine kâfirler) Derler ki: "Şu durumda, (eğer diriliş ve hesaba çekiliş doğruysa bu da yine mü’minlerin) zararına bir dönüştür. (Çünkü bizler, yine zenginler ve izzetliler olarak kalkıp diriltileceğiz. Aksi halde büyük bir hüsrana düşeceğiz!) "

(Naziat 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse bu zararlı bir dönüş olur.”

(Naziat 12)

Adem Uğur Meali:

O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur dediler.

(Naziat 12)

Ahmet Hulusi Meali:

"İşte bu, o takdirde (yaşamın devam etmesi) hüsranlı bir geri dönüştür" dediler.

(Naziat 12)

Ahmet Tekin Meali:

“Eğer durum böyleyse, bu, hüsran içinde geçecek yeni bir hayata dönüş.” diyorlar.

(Naziat 12)

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Öyleyse bu, zararına bir dönüştür."

(Naziat 12)

Ali Bulaç Meali:

Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu."

(Naziat 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Müminlerle alay ederek) dediler ki: “- O halde bu (dirilme) hüsranlı bir dönüş!”

(Naziat 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Öyleyse yitime uğratan bir dönüş olur!"

(Naziat 12)

Ali Ünal Meali:

Sonra da ilâve ederler: “Desenize, bizim için pek zararlı bir dönüş bu!”

(Naziat 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Eğer böyle bir şey olursa, (bizim için) bu, çok zarar verici bir dönüş olur” dediler.

(Naziat 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."

(Naziat 12)

Bekir Sadak Meali:

Derler ki: «O takdirde bu zararina bir donustur.»

(Naziat 12)

Besim Atalay Meali:

Çok korkulu bir dönüş bu!»

(Naziat 12)

Celal Yıldırım Meali:

«O takdirde bu zararlı bir dönüştür..» derler.

(Naziat 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”

(Naziat 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."

(Naziat 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Öyle ise bu hüsran dolu bir dönüştür" dediler.

(Naziat 12)

Diyanet Vakfı Meali:

«O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur» dediler.

(Naziat 12)

Edip Yüksel Meali:

'Öyleyse bu zararına bir dönüştür,' derler.

(Naziat 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

O dediler: o halde husranlı bir dönüş

(Naziat 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Dediler ki: "Öyleyse o zararlı bir dönüş!"

(Naziat 12)

Erhan Aktaş Meali:

"Öyleyse, bu hüsranlı bir dönüştür." dediler.

(Naziat 12)

Gültekin Onan Meali:

Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu."

(Naziat 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Dediler ki: “Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür.”

(Naziat 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dediler ki: “Öyleyse bu (bizim) zararımıza olan bir dönüştür.”

(Naziat 12)

Harun Yıldırım Meali:

“Öyle ise bu zararına bir dönüştür.” derler.

(Naziat 12)

Hasan Basri Çantay:

Dediler: "Öyle ise bu (yeni hayata dönüş) ziyanlı bir dönüşdür".

(Naziat 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

“O takdirde bu, hüsranlı bir dönüştür!” dediler.

(Naziat 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O zaman işte bu, kaybeden (gereksiz) bir tekrardır." dediler.

(Naziat 12)

Hüseyin Atay Meali:

"Öyleyse bu zararına bir dönüştür" diyecekler.

(Naziat 12)

İbni Kesir Meali:

O takdirde bu, zararlı bir dönüştür, derler.

(Naziat 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Eğer doğru ise, o zaman bu tekrarlanan bir kaybediş olur” dediler.

(Naziat 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Dediler ki: “O zaman bu (dönüş, diriliş), hüsranlı bir dönüştür.”

(Naziat 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Derler: «Öyleyse, bu dönüşte bize yazık olacak!»

(Naziat 12)

Kadri Çelik Meali:

“O durumda, hüsranlı bir dönüştür bu” dediler.

(Naziat 12)

Mahmut Kısa Meali:

Ve küstahça alay ederek, “Öyleyse, bu zararına bir dönüştür! Eğer gerçekten hesap kitap varsa mahvolmuşuz demektir!” diyorlar.

(Naziat 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(12-13) "Ziyanlı bir dönüş bu" halbuki bu, tek bir çığlıktır.

(Naziat 12)

Mehmet Türk Meali:

Ve: “demek ki bu, çok zararlı bir dönüş!” diye de (alay ediyorlar.)

(Naziat 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, “Öyleyse, bu dönüş çok zararlı olacak,” diyecekler.

(Naziat 12)

Muhammed Esed Meali:

(Ve) ilave ediyorlar: "Öyleyse bu, zararlı bir dönüş olur!"

(Naziat 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yine derler ki; "Öyleyse bu, çok zararlı bir dönüştür."

(Naziat 12)

Mustafa Çavdar Meali:

– Öyleyse biz yandık!

Bknz: (11/7) - (16/38)

(Naziat 12)

Mustafa Çevik Meali:

10-14 Gerçeği hiç düşünmeden inkâr edenler, bugünle karşılaşacaklarına dair uyarılmalarına rağmen, hâlâ “Biz ölüp, kemik yığını haline geldikten sonra, yeniden diriltilip eski halimize getirileceğiz öyle mi? Şayet öyleyse biz yanmışız.” diyerek alay ediyorlar. Onlar alay etmeye devam etsinler, hâlbuki onların diriltilmeleri için Allah’ın emri ile Sûr’a bir kere üfleyiş yetecek. Bir de bakmışsın ki mahşer yerinde hesap vermek üzere toplanmışlar.

(Naziat 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Ve) ekliyorlar: "O zaman desene bu ikinci bir hüsran olacak!"

(Naziat 12)

Osman Okur Meali:

Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."

(Naziat 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.»

(Naziat 12)

Ömer Öngüt Meali:

Dediler ki: "Eğer öyle ise bu, çok ziyanlı bir dönüştür. "

(Naziat 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Öyleyse yitik acılarıyla dolu bir dönüş bu!” derler.

(Naziat 12)

Sadık Türkmen Meali:

”Öyleyse bu, zararlı bir dönüştür” dediler.

(Naziat 12)

Seyyid Kutub Meali:

Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür» dediler.

(Naziat 12)

Suat Yıldırım Meali:

(10-12) İnkarcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"

(Naziat 12)

Süleyman Ateş Meali:

"Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür!" dediler.

(Naziat 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Derler ki, "Öyleyse, bu dönüş bir hüsran olur!"

(Naziat 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(10-12) Buna rağmen kimileri: "Çürümüş kemik yığınına döndüğümüz halde yeniden mi diriltileceğiz? Öyleyse bu zararlı bir dönüş olur" diyorlar.

(Naziat 12)

Şaban Piriş Meali:

-Öyleyse bu dönüş hüsrandır, derler.

(Naziat 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra da demişlerdir ki: "Öyleyse bu zararına bir dönüştür."

(Naziat 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «Şu durumda, zararına bir dönüştür bu.»

(Naziat 12)

Ümit Şimşek Meali:

Dediler ki: “Öyleyse bu hüsranlı bir dönüş olur.”

(Naziat 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular.

(Naziat 12)