27. Neml Suresi / 21.ayet

Ya karşıma geçerli ve ikna edici bir mazeretle çıkar ya da onu şiddetli bir şekilde cezalandırır ve keserim.

Mustafa Çavdar Meali

Neml 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ona şiddetli bir surette azap edeceğim, yahut onu kestireceğim, yahut da bana, neden bulunmadığının sebebini açıklayan bir delil gösterir.

(Neml 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bu itaatsizliğinden dolayı) "Ona gerçekten şiddetli bir azapla ceza vereceğim, ya da onu boğazlayıp (keseceğim) veya o (Hüdhüd kuşu), bana (mazeretini ispatlayacak) apaçık olan bir delil getirmelidir."

(Neml 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Eğer böyleyse, karşıma inandırıcı bir mazeretle çıkmadığı takdirde, onu ya şiddetli bir ceza ile cezalandıracağım, ya da boynunu uçuracağım!”

(Neml 21)

Adem Uğur Meali:

Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek ya da onun canını iyice yakacağım yahut onu boğazlayacağım!

(Neml 21)

Ahmet Hulusi Meali:

"(Ya) bana kayboluşunun güçlü bir gerekçesini gösterecek ya da ben ona azap çektireceğim veya öldüreceğim. "

(Neml 21)

Ahmet Tekin Meali:

“Onu ağır bir ceza ile tüylerini yolarak cezalandıracağım veya onu mutlaka keseceğim yahut da hükümranlığımı güçlendirecek çok önemli bir hizmet yaparak yanıma gelmiş olacak.”

(Neml 21)

Ahmet Varol Meali

Ona ya şiddetle azap edeceğim veya keseceğim ya da bana (gecikme sebebi olarak) apaçık bir delil getirecek."

(Neml 21)

Ali Bulaç Meali:

"Onu gerçekten şiddetli bir azabla azablandıracağım, ya da onu boğazlayacağım veya o, bana apaçık olan bir delil getirmelidir."

(Neml 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak surette ona şiddetli bir azab yapacağım veya boynunu keseceğim, yahud özrünü gösterecek açık bir delil bana getirir.”

(Neml 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Bana apaçık bir kanıt getirmezse, yaman bir cezayla kesinlikle onu cezalandıracağım veya kafasını keseceğim!"

(Neml 21)

Ali Ünal Meali:

“Madem öyle, ona şiddetli bir ceza vereceğim; belki de boynunu vuracağım, ya da bana kuvvetli ve geçerli bir mazeretle gelir.”

(Neml 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ben ona şiddetli bir azap vereceğim veya onu boğazlayacağım veya o bana apaçık bir delil getirecektir.” dedi.

(Neml 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ona acımasızca azap edeceğim, belki de onu boğazlayacağım; ya da bana mutlaka açık bir kanıt getirecek."

(Neml 21)

Bekir Sadak Meali:

(20-21) Suleyman, kuslari arastirarak: «Hudhud'u nicin goremiyorum? Yoksa kayiplarda mi? Bana apacik bir delil getirmelidir; yoksa onu ya siddetli bir azaba ugratirim yahut keserim» dedi.

(Neml 21)

Besim Atalay Meali:

Ya ona bir katı azap ederim, ya keserim, ya da açıkçana özür, getire bana»

(Neml 21)

Celal Yıldırım Meali:

O, ya bana açık kesin bir kanıt getirmelidir, ya da ona çok şiddetli bir azâb ile azâb ederim veya onu keserim» dedi.

(Neml 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Geçerli bir mazeret ortaya koymadığı takdirde, onu şiddetli bir şekilde cezalandıracağım yahut boynunu keseceğim.”

(Neml 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

20,21. Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.

(Neml 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirmedikçe kesinlikle onu ağır bir şekilde cezalandıracağım, ya da kafasını keseceğim."

(Neml 21)

Diyanet Vakfı Meali:

Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek ya da onun canını iyice yakacağım yahut onu boğazlayacağım!

(Neml 21)

Edip Yüksel Meali:

Bana (özür olarak) açık bir delil getirmezse, onu şiddetli bir cezaya çarpacağım, yahut onu keseceğim.

(Neml 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Elbette ona şiddetli bir azab ederim veya boynunu keserim, yahud da bana her halde açık, kuvvetli bir bürhan getirir

(Neml 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Onu mutlaka ağır bir cezaya çarptırırım veya boynunu keserim ya da bana muhakkak mazeretini gösteren açık, kesin bir gerekçe getirir." dedi.

(Neml 21)

Erhan Aktaş Meali:

"Kesinlikle ona bir ceza vereceğim. Ya da onu boğazlayacağım. Ya da bana mazereti ile ilgili bir belge getirecek."

(Neml 21)

Gültekin Onan Meali:

"Onu gerçekten şiddetli bir azabla azablandıracağım, ya da onu boğazlayacağım veya o, bana apaçık olan bir delil getirmelidir."

(Neml 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

(20-21) Ve Süleymân kuşları gözden geçirdi de sonra, “Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplardan mı oldu? Onu kesinlikle çetin bir azap ile azaplandıracağım yahut onu boğazlayacağım yahut da bana apaçık bir delil/güç getirecek” dedi.

(Neml 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ya (nerede olduğuna dair özrünü gösteren) apaçık bir delil getirir, ya da onu şiddetli bir cezaya çarptırır veya boğazlarım.”

(Neml 21)

Harun Yıldırım Meali:

Ya bana (mazeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek ya da onun canını iyice yakacağım yahut onu boğazlayacağım!

(Neml 21)

Hasan Basri Çantay:

"Onu her halde çetin bir azaba uğratacağım. Yahud onu mutlakaa kesdireceğim, yahud bana açık ve kat'i bir bürhan getirir".

(Neml 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Onu elbette şiddetli bir azâb ile cezâlandıracağım veya onu hakikaten keseceğim yâhut kesinlikle bana (ma'zeretini gösteren) apaçık bir delil getirecek!”

(Neml 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(20-21) [Süleyman] Kuşu yokladı, ardından "Neyim var da Hüdhüdü görmüyorum? Yoksa kaybolanlardan mı oldu?" dedi. "Ona mutlaka şiddetli bir azap olarak azap edeceğim veya onu keseceğim veya bana mutlaka apaçık bir delil-yetki getirecek!"

(Neml 21)

Hüseyin Atay Meali:

20-21 Ve kuşları aradı ve: "Hüthütü niçin göremiyorum! Yoksa kayıplarda mı? Andolsun, onu ya şiddetli bir azaba uğratacağım, ya da boynunu vuracağım veya bana apaçık bir delil getirmelidir" dedi.

(Neml 21)

İbni Kesir Meali:

Ya bana apaçık bir burhan getirecektir, ya da onu şiddetli bir azaba uğratırım veya keserim.

(Neml 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Eğer bana sağlam bir mazeret getirmezse, ona şiddetli bir ceza vereceğim yada onu keseceğim” dedi.

(Neml 21)

İskender Ali Mihr Meali:

Ona mutlaka şiddetli azap edeceğim veya onu mutlaka boğazlayacağım (keseceğim). Ya da bana kesin olarak apaçık bir delil getirsin.

(Neml 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onu ya ağır bir azaba uğratacağım, ya da ne olursa olsun öldüreceğim. Bana apaçık bir kanıt getirirse o başka!»

(Neml 21)

Kadri Çelik Meali:

“Onu ya ağır bir cezaya çarptıracağım, ya keseceğim ya da bana (mazeretini belgeleyen) apaçık olan ispatlayıcı bir delil getirmelidir.”

(Neml 21)

Mahmut Kısa Meali:

“Bu konuda bana geçerli bir mâzeret göstermediği takdirde, onu ya şiddetli bir şekilde cezalandıracağım; ya da derhal kafasını koparacağım!”

(Neml 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Net bir kanıtla mazeret getirir yada ona şiddetle azap ederim, belki de boynu kesilir.

(Neml 21)

Mehmet Türk Meali:

(Ve devamla): “(Karşıma) inandırıcı bir mazeretle çıkmadığı takdirde onu ya şiddetli bir cezâya çarptıracağım ya da onun boynunu vuracağım!”1 (dedi.)*

(Neml 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onu mutlaka şiddetli bir cezaya çarptıracağım veya kendisini kesinlikle öldüreceğim. Ancak o bana (savunma olarak) apaçık bir delil getirirse, (bundan kurtulur.)”

(Neml 21)

Muhammed Esed Meali:

(Eğer böyleyse,) karşıma inandırıcı bir mazeretle çıkmadığı takdirde, onu ya şiddetli bir cezayla cezalandıracağım ya da boynunu uçuracağım!"

(Neml 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ya bana apaçık bir neden gösterecek, ya da onu şiddetli bir cezaya çarptıracağım veya keseceğim."

(Neml 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Ya karşıma geçerli ve ikna edici bir mazeretle çıkar ya da onu şiddetli bir şekilde cezalandırır ve keserim.(Neml 21)

Mustafa Çevik Meali:

20-26 Bir gün de, Süleyman kuşlarını denetliyordu ki, Hüdhüd’ün aralarında olmadığını gördü ve diğerlerine sordu, “Hüdhüd’ü aranızda göremiyorum, yoksa yine kayıplara mı karıştı? Bu sefer bana geçerli bir mazeret bildirmezse ona ağır bir ceza vereceğim ya da boynunu vuracağım. Derken çok geçmeden Hüdhüd çıkıp geldi ve Süleyman’a, “Ben senin henüz bilmediğin bir şeyi öğrendim, sana Sebe Halkı ile ilgili haberler getirdim. Orada bir kadının halkına yöneticilik yaptığını, her türlü yetkiye sahip olduğunu gördüm, üstelik bir de muhteşem tahtı var fakat O’nun halkı Allah’la birlikte Güneş’i ilah edinmiş, ona da tapıyorlar, şeytan da onlara yaptıkları bu işi cazip göstermiş ve yoldan çıkarmış, bu yüzden de doğru yolu bulamayacak hale gelmişler. Hâlbuki göklerde ve yerde gizli, saklı olanı aklımızdan geçirdiklerimizi ve yaptıklarımızın hepsini bilen Allah’tır ve O’ndan başka hükümlerine boyun eğilecek ilah yoktur, onların da böyle inanıp yaşaması gerekmez mi?” dedi.

(Neml 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ya karşıma geçerli ve ikna edici bir mazaretle çıkar; ya da onu şiddetli bir şekilde cezalandırır, daha olmazsa kafasını kopartırım!"

(Neml 21)

Osman Okur Meali:

(20-21) Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir -delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.

(Neml 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Herhalde onu şiddetli bir azap ile muazzep kılarım veya onu boğazlarım, yahut bana apaçık bir hüccet getirir.»

(Neml 21)

Ömer Öngüt Meali:

“Bana (mazeretini belirten) apaçık bir delil getirmelidir. Yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım, yahut da keserim. ”

(Neml 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Yanıma inandırıcı bir mazeretle gelmezse, onu ya şiddetle cezalandırırım ya da keserim!” dedi.

(Neml 21)

Sadık Türkmen Meali:

Ona şiddetli bir azap ile azap edeceğim! Ya da onu keseceğim! Veya bana apaçık bir delil getirecek.”

(Neml 21)

Seyyid Kutub Meali:

Onu ya ağır bir cezaya çarptıracağım, ya keseceğim ya da bana mazeretini belgeleyen açık bir kanıt getirecek.

(Neml 21)

Suat Yıldırım Meali:

"Kuvvetli ve geçerli bir mazeret ortaya koymadığı takdirde, onu şiddetli bir şekilde cezalandıracağım yahut boynunu keseceğim."

(Neml 21)

Süleyman Ateş Meali:

"Ona çetin bir azabedeceğim, ya da onu keseceğim. Yahut da bana (mazeretini belirten) açık bir delil getirecek."

(Neml 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Ona ağır bir ceza vereceğim veya keseceğim. Ya da bana, haklılığını gösteren açık bir kanıt getirir!"

(Neml 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(20-21) Bir gün kuşlara göz gezdirip: "İbibiği niçin göremiyorum. Bu kuş nereye kayboldu? Eğer bana geçerli bir mazeret getirmezse onu ya şiddetli bir şekilde cezalandıracağım ya da keseceğim" dedi.

(Neml 21)

Şaban Piriş Meali:

Ya bana apaçık bir belge getirecek, ya da onu şiddetli bir cezaya çarptıracağım veya keseceğim.

(Neml 21)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ona şiddetle azâb edeceğim; yahut keseceğim; yahutta o bana mutlaka açık bir delil getirmelidir.''

(Neml 21)

Tefhimul Kuran Meali:

«Onu gerçekten şiddetli bir azabla azablandıracağım, ya da onu boğazlayacağım veya o, bana apaçık olan ispatlayıcı bir delil getirmelidir.»

(Neml 21)

Ümit Şimşek Meali:

“Ya bana açık bir mazeret getirir, ya da ben onu yaman bir azaba uğratır yahut keserim.”

(Neml 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ona acımasızca azap edeceğim, belki de onu boğazlayacağım; yahut da bana mutlaka açık bir kanıt getirecek."

(Neml 21)