27. Neml Suresi / 73.ayet

Şüphesiz ki senin Rabbin, yine de insanlara karşı pek lütufkârdır, fakat insanların çoğu bu nimetin kıymetini bilip şükretmiyorlar.

Bknz: (7/10)(16/14)(67/23)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 73 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, insanlara lütuf ve ihsan sahibidir, fakat çoğu şükretmez.

(Neml 73)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Olur ki tevbe edersiniz ve vazgeçersiniz diye Allah erteliyor.) Şüphesiz Rabbin lütuf ve merhamet sahibidir, ama insanların çoğu şükretmezler (ve fırsatların kıymetini bilmezlerdir).

(Neml 73)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir, fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin insanlara lütuf sahibidir... Fakat onların ekseriyeti şükretmezler.

(Neml 73)

Ahmet Tekin Meali:

Senin Rabbin insanlara karşı lütufkârdır. Fakat onların çoğu lütfun kıymetini bilmezler, şükretmezler.

(Neml 73)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak onların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki, senin Rabbin insanlara karşı bir ihsan sahibidir. Fakat, onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, Efendin, doğal olarak, İnsanlara Karşı Lütuf Sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmez.

(Neml 73)

Ali Ünal Meali:

Doğrusu senin Rabbin, insanlara karşı fevkalâde lütufkârdır, fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz Rabbin, insanlara karşı bol ihsan ve ikram sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Rabbin, insanlara karsi lutuf sahibidir. Fakat onlarin cogu sukretmezler.

(Neml 73)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın, insanlara erdem sahibidir, pek çokları şükretmezler

(Neml 73)

Celal Yıldırım Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbın, insanlara karşı lütuf, iyilik ve ihsan sahibidir ; ne var ki onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Doğrusu senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu O'na şükretmezler.

(Neml 73)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz Rabbin halka karşı Lütuf Sahibidir, fakat çokları şükretmez.

(Neml 73)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve her halde rabbın insanlara karşı mutlak bir fazıl sahıbidir ve lakin onların ekserisi şükretmezler

(Neml 73)

Elmalılı Yeni Meali:

Muhakkak Rabbin, insanlara karşı mutlak bir nimet sahibidir; fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Erhan Aktaş Meali:

Senin Rabb'in insanlara karşı lütuf[1] sahibidir. Ne var ki onların çoğu şükretmiyorlar.[2]

1)Dostça davranan, iyilik yapan.
2)Kendilerine yapılan lütfun ve sunulan nimetlerin karşılığını vermiyor, gereğini yapmıyorlar.

(Neml 73)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, senin rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir; ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük armağan sahibidir, velâkin onların çoğu sahip olduklarının karşılığını ödemiyorlar.

(Neml 73)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, insanlara karşı lütuf ve ihsan sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Hasan Basri Çantay:

Şüphesiz ki senin Rabbin insanlara karşı (mutlak) bir fazl (-u kerem) saahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki şübhesiz Rabbin, insanlara karşı elbette pek büyük bir lütuf sâhibidir; fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçek şu ki: RAB'bin insanlara karşı bir ikram sahibidir; fakat, onların çoğunluğu şükretmiyor.

(Neml 73)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Rabbin insanlara karşı bolluk sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki Rabbın; insanlara karşı lutuf sahibidir. Ama onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

İlyas Yorulmaz Meali:

Senin Rabbin, insanlara büyük lütuf sahibi. Ancak insanların çoğu şükretmiyor.

(Neml 73)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, insanlara karşı fazl (lütuf) sahibidir. Ve lâkin onların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten senin çalabın insanlara karşı kesenkes iyiliği bol olandır. Ancak onların pek çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Kadri Çelik Meali:

Hiç şüphesiz senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Mahmut Kısa Meali:

Eğer hâlâ helâk edilmedilerse, bunun bir tek sebebi var: Hiç kuşkusuz senin Rabb’in, insanlara karşı sonsuz lütuf ve ihsân sahibidir; ne var ki, onların çoğu şükretmez!

(Neml 73)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Muhakkak ki Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. İnsanların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı sınırsız lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu hâlâ şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı muhakkak lütufkârdır. Ancak onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Muhammed Esed Meali:

İmdi, gerçek şu ki, senin Rabbin insanlara karşı sınırsız lütuf sahibidir; ne var ki onlardan çoğu şükretmez.

(Neml 73)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu, rabbin insanlara karşı pek büyük sunum sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Mustafa Çavdar Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin, yine de insanlara karşı pek lütufkârdır, fakat insanların çoğu bu nimetin kıymetini bilip şükretmiyorlar.

Bknz: (7/10) - (16/14) - (67/23)

(Neml 73)

Mustafa Çevik Meali:

71-75 Onların sana, “Mademki doğru söylüyorsun, bu söylediğin ölümden sonra yeniden diriliş ve azap vaadi ne zaman gerçekleşecek.” demelerine karşılık sen de onlara de ki: “O çarçabuk gelsin de görelim dediğiniz azabın bir kısmı belki de peşinize düşmüştür bile.” Böyleleri şunu iyi bilsinler ki, senin Rabbin onların hak ettikleri cezayı hemen vermeyip, onlara süre tanıyıp fırsat vermekle çok lütufkâr davranmaktadır ama insanların çoğu bunu bilip anlamazlar. Ayrıca senin Rabbin, onların kalplerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilmektedir. Gökte ve yerde insanlar için gizli ve bilinmez olan her şey O’nun bilgisi dahilinde, kayıt altındadır.

(Neml 73)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine de unutma ki, senin Rabbin insanlığa karşı pek lütufkardır; ve fakat insanların çoğu şükretmemektedir.

(Neml 73)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, senin Rabbin nâsa karşı elbette kerem sahibidir. Fakat onların ekserisi şükretmezler.

(Neml 73)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki, Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinin insanlara olan lütfu sınırsızdır. Fakat, onların çoğu şükretmezler!

(Neml 73)

Sadık Türkmen Meali:

Kuşkusuz Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların birçoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Seyyid Kutub Meali:

Kuşku yok ki senin Rabb'in insanlara karşı lütufkârdır, ama onların çoğunluğu O'na şükretmezler.

(Neml 73)

Suat Yıldırım Meali:

Doğrusu senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu O'na şükretmezler.

(Neml 73)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lutuf sahibidir, fakat çokları şükretmezler.

(Neml 73)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Sahibin insanlara karşı iyilik ve ikram sahibidir. Ancak onların çoğu teşekkür etmez.

(Neml 73)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin, insanlara büyük lütufta bulunuyor. Ama çoğu buna şükretmiyor.

(Neml 73)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat, onların çoğu şükretmezler.

(Neml 73)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbın insanlara karşı şüphesiz lütuf sahibidir, fakat onların çoğu şükretmez.

(Neml 73)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz, senin Rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Neml 73)

Ümit Şimşek Meali:

Doğrusu, Rabbin insanlar üzerinde pek büyük lütuf sahibidir; lâkin onların çoğu şükretmez.

(Neml 73)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Senin Rabbin, insanlara karşı gerçekten lütufkardır; fakat çokları şükretmezler.

(Neml 73)