27. Neml Suresi / 89.ayet

Kim ilahi huzura iyilikle gelirse, orada onun hak ettiğinden daha fazlası vardır ve onlar o günün dehşet ve korkusundan güvende olacaklar.

Bknz: (39/73)»(39/74)(43/67)»(43/73)

Mustafa Çavdar Meali

Neml 89 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kim, bir iyilikle gelirse yaptığı iyilikten de hayırlı bir mükafat var ona ve onlar, o günün şiddetli korkusundan emindirler.

(Neml 89)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Böylece) Kim (ahirette Allah’ın huzuruna) iyilikle (iman ve salih amellerle) gelirse, artık kendisine daha hayırlısı vardır (iyilik ve ibadetlerin karşılığı fazlasıyla verilecektir). Ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedir.

(Neml 89)

Abdullah Parlıyan Meali:

Her kim, O'nun huzuruna iyiliklerle çıkarsa, buna karşılık daha hayırlısını elde edecektir ve böyle olanlar, o günün dehşetli korkusundan da emin olacaklardır.

(Neml 89)

Adem Uğur Meali:

Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.

(Neml 89)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim güzel vasıflarıyla geldi ise, onun için ondan daha hayırlısı vardır... Onlar o süreçte korkulası şeylerden güvendedirler.

(Neml 89)

Ahmet Tekin Meali:

Kimler işlediği iyi amellerle Allah'ın huzuruna gelirse, onlara daha iyisi verilir. Onlar, o gün, korkudan emin olurlar.*

(Neml 89)

Ahmet Varol Meali

Kim iyilik getirirse ona ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün, korkudan güvendedirler.

(Neml 89)

Ali Bulaç Meali:

Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.

(Neml 89)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kim (kıyamet gününde ihlâslı bir tevhidle= Lâ ilâhe illAllah sözü olan) hasene ile gelirse, bundan dolayı ona bir hayır (cennet) vardır. Onlar, o kıyamet azabının korkusundan emniyet içindedirler.

(Neml 89)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kim bir iyilikle gelirse, onun için daha iyisi vardır. Ve onlar, o günün korkusundan güvene çıkmışlardır.

(Neml 89)

Ali Ünal Meali:

(O Hüküm Günü) kim sadece iyiliklerle (ve günahlardan arınmış olarak) gelirse, onun için yaptığı iyiliklerden daha güzeli, daha üstünü vardır. Üstelik onlar, o gün dehşetli bir korkudan da emin olacaklardır.

(Neml 89)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kimler iyilik ile gelirse, onlara o yaptıklarından daha yararlı bir mükâfat vardır. Ve onlar, o günün dehşetinden güven içinde olurlar.

(Neml 89)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim bir iyilik yaparsa, ona daha iyisi verilir; o günün korkusundan güvende olurlar.

(Neml 89)

Bekir Sadak Meali:

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o gunun korkusundan guvendedirler.

(Neml 89)

Besim Atalay Meali:

Kim iylikle gelirse, ona bundan hayırlısı verilir, emniyettedir onlar günün ürküntüsünden

(Neml 89)

Celal Yıldırım Meali:

Kim iyilikle gelirse, ona ondan daha hayırlısı var ve onlar, o gü nün müthiş korkusundan güven içindedirler.

(Neml 89)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kim (Allah'ın huzuruna, ahiret yurduna) iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alır. Böyleleri o günün dehşetine karşı emniyet içindedirler. *

(Neml 89)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.

(Neml 89)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Her kim iyi amel getirirse, ona ondan daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan emindirler.

(Neml 89)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.

(Neml 89)

Edip Yüksel Meali:

Kim iyilik getirirse, ona ondan daha iyisi verilir ve onlar o günün korkusundan güvenlikte olurlar.

(Neml 89)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kim hasene ile gelirse o vakıt ona ondan daha hayırlısı var ve onlar o günkü feza'dan emin kalırlar

(Neml 89)

Elmalılı Yeni Meali:

Her kim iyilikle gelirse, o zaman kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar o günkü korkudan güven içinde kalırlar.

(Neml 89)

Erhan Aktaş Meali:

Kim iyi şeylerle geldiyse, onun için getirdiğinden daha iyisi vardır. Onlar, İzin Günü dehşetten güvende olanlardır.

(Neml 89)

Gültekin Onan Meali:

Kim bir iyilikle gelirse artık kendisine daha hayırlısı vardır ve onlar o günün korkusuna karşı güvenlik (aminun) içindedirler.

(Neml 89)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kim bir iyilik-güzellik getirirse, onun için getirdiğinden daha hayırlısı/getirdiğinden dolayı bir hayır vardır. Ve onlar o gün korkudan güvende olanlardır.

(Neml 89)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim (Allah’ın huzuruna) iyilikle gelirse, ona daha hayırlısı vardır. Ve onlar o günün dehşetli korkusundan güvendedirler.

(Neml 89)

Harun Yıldırım Meali:

Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.

(Neml 89)

Hasan Basri Çantay:

Kim iyi (bir haalet) le gelirse ona bu sayede bir hayır vardır. Onlar o gün (azab) korku (sun) dan emniyyet içindedirler.

(Neml 89)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kim iyilikle gelirse, artık ona ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün korkudan emîn olan kimselerdir.

(Neml 89)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kim güzellik getirirse kendisine ondan daha iyisi (hayırlısı) vardır. Hemde kendileri o gün endişeden güvendedir.

(Neml 89)

Hüseyin Atay Meali:

Kim bir iyilik yaparsa, ona daha iyisi verilir. Onlar, o günün korkusundan güvendedirler.

(Neml 89)

İbni Kesir Meali:

Kim, bir iyilikle gelirse; ona daha iyisi vardır. Onlar, o günün korkusundan emindirler.

(Neml 89)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kim güzel amellerle gelirse, onun için yaptıklarından daha hayırlı olanları var. Onlar kıyamet gününde de kokudan güven içinde olur.

(Neml 89)

İskender Ali Mihr Meali:

Kim hasenat ile (kazandığı dereceler, kaybettiği derecelerden fazla olarak) geldiyse, işte o zaman onun için ondan daha hayırlısı (cennet) vardır. Ve onlar, izin günü dehşetten (cehenneme gitmeyeceklerinden) emin olanlardır.

(Neml 89)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim iyilik işleyip gelecek olursa onun için iyilik vardır. O gün onlar için korku yoktur.

(Neml 89)

Kadri Çelik Meali:

Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.

(Neml 89)

Mahmut Kısa Meali:

Her kim O’nun huzuruna bir iyilikle gelirse, ona bundan daha iyi bir karşılık vardır; üstelik onlar, O dehşetli Günün korkusundan uzak, güven içinde olacaklardır.

(Neml 89)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh artık, kim iyilikle gelirse, kendine daha iyisi vardır. O günün korkusu için güvendedir.

(Neml 89)

Mehmet Türk Meali:

Kim (âhirete) bir iyilik getirirse ona ondan daha hayırlısı verilir ve onlar o günün dehşetli korkusundan da emin olurlar.

(Neml 89)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kim iyilikle gelirse, kendisi için daha hayırlı (bir mükâfat) olacaktır. Onlar, o gün büyük bir korkudan emniyette olacaklar.

(Neml 89)

Muhammed Esed Meali:

Her kim ki (O'nun huzuruna) iyi eylemlerle çıkarsa, buna karşılık (daha) hayırlısını elde edecektir; ve böyleleri o Gün'ün korkusundan emin olacaklardır.

(Neml 89)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kim iyilikle gelirse, orada onun için daha iyisi vardır. Onlar orada her türlü korkudan güvende olacaklardır.

(Neml 89)

Mustafa Çavdar Meali:

Kim ilahi huzura iyilikle gelirse, orada onun hak ettiğinden daha fazlası vardır ve onlar o günün dehşet ve korkusundan güvende olacaklar.

Bknz: (39/73)»(39/74) - (43/67)»(43/73)

(Neml 89)

Mustafa Çevik Meali:

Her kim, Rabbinin huzuruna iyiliklerle çıkarsa, buna karşılık daha hayırlısını elde edecektir. Allah’a iman ederek sorumluluklarını yerine getirenler Kıyamet Günü’nün dehşetinden korunacaklar.

(Neml 89)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kim güzel eylemlerle (huzura) gelirse, daha hayırlısıyla karşılığını bulacaktır; üstelik onlar o günün dehşetinden emin olacaklardır.

(Neml 89)

Osman Okur Meali:

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.

(Neml 89)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Her kim hasene ile gelirse onun için bundan dolayı bir hayır vardır ve onlar o günde korkudan emin kimselerdir.

(Neml 89)

Ömer Öngüt Meali:

Kim bir iyilikle huzurumuza gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o günün korkusundan emin kalırlar.

(Neml 89)

Ömer Sevinçgül Meali:

‘Allah’ın huzuruna’ iyilikle gelene daha iyisi vardır. Onlar, o günün ‘kıyamet sürecinin’ korkusundan yana güvendedirler.

(Neml 89)

Sadık Türkmen Meali:

Kim bir iyilik getirirse onun için ondan daha hayırlısı vardır. O gün onlar korkudan emindirler.

(Neml 89)

Seyyid Kutub Meali:

Kimler iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alırlar. Böyleleri o gün hiç korkuya kapılmazlar, gönülleri rahat olur.

(Neml 89)

Suat Yıldırım Meali:

Kim O'nun huzuruna bir iyilikle gelirse, ona daha hayırlı bir mükafat vardır. Üstelik onlar o kıyamet gününün dehşetinden emin olacaklardır.

(Neml 89)

Süleyman Ateş Meali:

Kim iyilik getirirse ona, ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün korkudan uzak, güven içindedirler.

(Neml 89)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kim güzel iş yapmış olarak gelirse, daha güzelini bulur. Onlar o gün, korkudan emin olurlar.

(Neml 89)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İyi işler yapanlar, orada daha iyisini elde edecekler ve o Gün'ün dehşetinden emin olacaklar.

(Neml 89)

Şaban Piriş Meali:

Kim iyilikle gelirse, orada onun için daha hayırlısı vardır. Onlar orada her türlü korkudan güvende olacaklardır.

(Neml 89)

Talat Koçyiğit Meali:

Oraya iyilikle gelen bir kimse için iyiliğinden daha hayırlı mükâfat vardır. O gün onlar korkudan da emîn kalırlar.

(Neml 89)

Tefhimul Kuran Meali:

Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.

(Neml 89)

Ümit Şimşek Meali:

Kim huzurumuza bir iyilikle gelirse, ondan daha hayırlısıyla karşılık bulur. Onlar, o günkü dehşetten de güvendedirler.

(Neml 89)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İyilik ve güzellik getirene, getirdiğinden daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan güvene çıkmışlardır.

(Neml 89)