27. Neml Suresi / 89.ayet
Neml 89 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kim, bir iyilikle gelirse yaptığı iyilikten de hayırlı bir mükafat var ona ve onlar, o günün şiddetli korkusundan emindirler.
(Neml 89)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Böylece) Kim (ahirette Allah’ın huzuruna) iyilikle (iman ve salih amellerle) gelirse, artık kendisine daha hayırlısı vardır (iyilik ve ibadetlerin karşılığı fazlasıyla verilecektir). Ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedir.
(Neml 89)Abdullah Parlıyan Meali:
Her kim, O'nun huzuruna iyiliklerle çıkarsa, buna karşılık daha hayırlısını elde edecektir ve böyle olanlar, o günün dehşetli korkusundan da emin olacaklardır.
(Neml 89)Adem Uğur Meali:
Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.
(Neml 89)Ahmet Hulusi Meali:
Kim güzel vasıflarıyla geldi ise, onun için ondan daha hayırlısı vardır... Onlar o süreçte korkulası şeylerden güvendedirler.
(Neml 89)Ahmet Tekin Meali:
Kimler işlediği iyi amellerle Allah'ın huzuruna gelirse, onlara daha iyisi verilir. Onlar, o gün, korkudan emin olurlar.*
(Neml 89)Ahmet Varol Meali
Kim iyilik getirirse ona ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün, korkudan güvendedirler.
(Neml 89)Ali Bulaç Meali:
Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.
(Neml 89)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kim (kıyamet gününde ihlâslı bir tevhidle= Lâ ilâhe illAllah sözü olan) hasene ile gelirse, bundan dolayı ona bir hayır (cennet) vardır. Onlar, o kıyamet azabının korkusundan emniyet içindedirler.
(Neml 89)Ali Rıza Sefa Meali:
Kim bir iyilikle gelirse, onun için daha iyisi vardır. Ve onlar, o günün korkusundan güvene çıkmışlardır.
(Neml 89)Ali Ünal Meali:
(O Hüküm Günü) kim sadece iyiliklerle (ve günahlardan arınmış olarak) gelirse, onun için yaptığı iyiliklerden daha güzeli, daha üstünü vardır. Üstelik onlar, o gün dehşetli bir korkudan da emin olacaklardır.
(Neml 89)Bahaeddin Sağlam Meali:
Kimler iyilik ile gelirse, onlara o yaptıklarından daha yararlı bir mükâfat vardır. Ve onlar, o günün dehşetinden güven içinde olurlar.
(Neml 89)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kim bir iyilik yaparsa, ona daha iyisi verilir; o günün korkusundan güvende olurlar.
(Neml 89)Bekir Sadak Meali:
Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o gunun korkusundan guvendedirler.
(Neml 89)Besim Atalay Meali:
Kim iylikle gelirse, ona bundan hayırlısı verilir, emniyettedir onlar günün ürküntüsünden
(Neml 89)Celal Yıldırım Meali:
Kim iyilikle gelirse, ona ondan daha hayırlısı var ve onlar, o gü nün müthiş korkusundan güven içindedirler.
(Neml 89)Cemal Külünkoğlu Meali:
Kim (Allah'ın huzuruna, ahiret yurduna) iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alır. Böyleleri o günün dehşetine karşı emniyet içindedirler. *
(Neml 89)Diyanet İşleri Eski Meali:
Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.
(Neml 89)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Her kim iyi amel getirirse, ona ondan daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan emindirler.
(Neml 89)Diyanet Vakfı Meali:
Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.
(Neml 89)Edip Yüksel Meali:
Kim iyilik getirirse, ona ondan daha iyisi verilir ve onlar o günün korkusundan güvenlikte olurlar.
(Neml 89)Elmalılı Orjinal Meali:
Her kim hasene ile gelirse o vakıt ona ondan daha hayırlısı var ve onlar o günkü feza'dan emin kalırlar
(Neml 89)Elmalılı Yeni Meali:
Her kim iyilikle gelirse, o zaman kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar o günkü korkudan güven içinde kalırlar.
(Neml 89)Erhan Aktaş Meali:
Kim iyi şeylerle geldiyse, onun için getirdiğinden daha iyisi vardır. Onlar, İzin Günü dehşetten güvende olanlardır.
(Neml 89)Gültekin Onan Meali:
Kim bir iyilikle gelirse artık kendisine daha hayırlısı vardır ve onlar o günün korkusuna karşı güvenlik (aminun) içindedirler.
(Neml 89)Hakkı Yılmaz Meali:
Kim bir iyilik-güzellik getirirse, onun için getirdiğinden daha hayırlısı/getirdiğinden dolayı bir hayır vardır. Ve onlar o gün korkudan güvende olanlardır.
(Neml 89)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Kim (Allah’ın huzuruna) iyilikle gelirse, ona daha hayırlısı vardır. Ve onlar o günün dehşetli korkusundan güvendedirler.
(Neml 89)Harun Yıldırım Meali:
Kim iyilikle (ilâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.
(Neml 89)Hasan Basri Çantay:
Kim iyi (bir haalet) le gelirse ona bu sayede bir hayır vardır. Onlar o gün (azab) korku (sun) dan emniyyet içindedirler.
(Neml 89)Hayrat Neşriyat Meali:
Kim iyilikle gelirse, artık ona ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün korkudan emîn olan kimselerdir.
(Neml 89)Hubeyb Öndeş Meali: /
Kim güzellik getirirse kendisine ondan daha iyisi (hayırlısı) vardır. Hemde kendileri o gün endişeden güvendedir.
(Neml 89)Hüseyin Atay Meali:
Kim bir iyilik yaparsa, ona daha iyisi verilir. Onlar, o günün korkusundan güvendedirler.
(Neml 89)İbni Kesir Meali:
Kim, bir iyilikle gelirse; ona daha iyisi vardır. Onlar, o günün korkusundan emindirler.
(Neml 89)İlyas Yorulmaz Meali:
Kim güzel amellerle gelirse, onun için yaptıklarından daha hayırlı olanları var. Onlar kıyamet gününde de kokudan güven içinde olur.
(Neml 89)İskender Ali Mihr Meali:
Kim hasenat ile (kazandığı dereceler, kaybettiği derecelerden fazla olarak) geldiyse, işte o zaman onun için ondan daha hayırlısı (cennet) vardır. Ve onlar, izin günü dehşetten (cehenneme gitmeyeceklerinden) emin olanlardır.
(Neml 89)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Herkim iyilik işleyip gelecek olursa onun için iyilik vardır. O gün onlar için korku yoktur.
(Neml 89)Kadri Çelik Meali:
Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.
(Neml 89)Mahmut Kısa Meali:
Her kim O’nun huzuruna bir iyilikle gelirse, ona bundan daha iyi bir karşılık vardır; üstelik onlar, O dehşetli Günün korkusundan uzak, güven içinde olacaklardır.
(Neml 89)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Eh artık, kim iyilikle gelirse, kendine daha iyisi vardır. O günün korkusu için güvendedir.
(Neml 89)Mehmet Türk Meali:
Kim (âhirete) bir iyilik getirirse ona ondan daha hayırlısı verilir ve onlar o günün dehşetli korkusundan da emin olurlar.
(Neml 89)Muhammed Celal Şems Meali:
Kim iyilikle gelirse, kendisi için daha hayırlı (bir mükâfat) olacaktır. Onlar, o gün büyük bir korkudan emniyette olacaklar.
(Neml 89)Muhammed Esed Meali:
Her kim ki (O'nun huzuruna) iyi eylemlerle çıkarsa, buna karşılık (daha) hayırlısını elde edecektir; ve böyleleri o Gün'ün korkusundan emin olacaklardır.
(Neml 89)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Kim iyilikle gelirse, orada onun için daha iyisi vardır. Onlar orada her türlü korkudan güvende olacaklardır.
(Neml 89)Mustafa Çavdar Meali:
Kim ilahi huzura iyilikle gelirse, orada onun hak ettiğinden daha fazlası vardır ve onlar o günün dehşet ve korkusundan güvende olacaklar.Bknz: (39/73)»(39/74) - (43/67)»(43/73)
(Neml 89)Mustafa Çevik Meali:
Her kim, Rabbinin huzuruna iyiliklerle çıkarsa, buna karşılık daha hayırlısını elde edecektir. Allah’a iman ederek sorumluluklarını yerine getirenler Kıyamet Günü’nün dehşetinden korunacaklar.
(Neml 89)Mustafa İslamoğlu Meali:
Kim güzel eylemlerle (huzura) gelirse, daha hayırlısıyla karşılığını bulacaktır; üstelik onlar o günün dehşetinden emin olacaklardır.
(Neml 89)Osman Okur Meali:
Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.
(Neml 89)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Her kim hasene ile gelirse onun için bundan dolayı bir hayır vardır ve onlar o günde korkudan emin kimselerdir.
(Neml 89)Ömer Öngüt Meali:
Kim bir iyilikle huzurumuza gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o günün korkusundan emin kalırlar.
(Neml 89)Ömer Sevinçgül Meali:
‘Allah’ın huzuruna’ iyilikle gelene daha iyisi vardır. Onlar, o günün ‘kıyamet sürecinin’ korkusundan yana güvendedirler.
(Neml 89)Sadık Türkmen Meali:
Kim bir iyilik getirirse onun için ondan daha hayırlısı vardır. O gün onlar korkudan emindirler.
(Neml 89)Seyyid Kutub Meali:
Kimler iyilikle gelirse karşılığında daha iyisini alırlar. Böyleleri o gün hiç korkuya kapılmazlar, gönülleri rahat olur.
(Neml 89)Suat Yıldırım Meali:
Kim O'nun huzuruna bir iyilikle gelirse, ona daha hayırlı bir mükafat vardır. Üstelik onlar o kıyamet gününün dehşetinden emin olacaklardır.
(Neml 89)Süleyman Ateş Meali:
Kim iyilik getirirse ona, ondan daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün korkudan uzak, güven içindedirler.
(Neml 89)Süleymaniye Vakfı Meali:
Kim güzel iş yapmış olarak gelirse, daha güzelini bulur. Onlar o gün, korkudan emin olurlar.
(Neml 89)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İyi işler yapanlar, orada daha iyisini elde edecekler ve o Gün'ün dehşetinden emin olacaklar.
(Neml 89)Şaban Piriş Meali:
Kim iyilikle gelirse, orada onun için daha hayırlısı vardır. Onlar orada her türlü korkudan güvende olacaklardır.
(Neml 89)Talat Koçyiğit Meali:
Oraya iyilikle gelen bir kimse için iyiliğinden daha hayırlı mükâfat vardır. O gün onlar korkudan da emîn kalırlar.
(Neml 89)Tefhimul Kuran Meali:
Kim bir iyilikle gelirse, artık kendisine ondan daha hayırlısı vardır ve onlar, o günün korkusuna karşı güvenlik içindedirler.
(Neml 89)Ümit Şimşek Meali:
Kim huzurumuza bir iyilikle gelirse, ondan daha hayırlısıyla karşılık bulur. Onlar, o günkü dehşetten de güvendedirler.
(Neml 89)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İyilik ve güzellik getirene, getirdiğinden daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan güvene çıkmışlardır.
(Neml 89)