30. Rum Suresi / 13.ayet

Zira Allah’a ortak koştukları onlara şefaatçi aracı olamayacak. Hâlbuki onlar ortak koştukları için kâfir olmuşlardı.

Bknz: (6/94)(26/92)»(26/103)

Mustafa Çavdar Meali

Rum 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlara, Tanrı'ya ortak sandıkları şeylerden şefaat eden de olmaz ve onlar da Tanrı'ya şerik sandıkları şeylere kafir olurlar.

(Rum 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kıyamet gününde, müşriklere ve münafık kimselere Allah'a eş koştukları) Ortaklarından (hiçbiri) kendilerine şefaatçi olamayacaktır; onlar, (kendilerine tâbi olanları) ortaklarını inkâr edip tanımayacaklardır.

(Rum 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Çünkü Allah'a ortak koştukları putlarından, kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmaz. Onlar o zaman ister istemez, ortaklarını inkâr edip reddederler.

(Rum 13)

Adem Uğur Meali:

(Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Ahmet Hulusi Meali:

Şirk koştuklarının şefaati olmadı; zira şirk koştuklarının geçersizliğini gördüler!

(Rum 13)

Ahmet Tekin Meali:

İlâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koştukları varlıklardan kendilerine aracılar, şefaat edenler olmayacaktır. Zaten onlar ortak koşulduklarını da inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Ahmet Varol Meali

Ortak koştuklarından kendilerine şefaatçiler olmaz ve ortak koştuklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Ali Bulaç Meali:

(Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.

(Rum 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah'dan başka ibadet ettikleri ortaklarından da kendilerine şefaatçılar bulunmaz. Onlar, Allah'a ortak koştuklarını da inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların ortaklarından ara bulucu da olmaz; zaten ortaklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Ali Ünal Meali:

Dünyada Allah’a koştukları ortaklardan kendilerine tek bir şefaatçi çıkmamış, bunun da ötesinde, o ortaklarını orada ret ve inkâr etmişlerdir.

(Rum 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’a eş koştukları O şeyler de, onlara şefaat etmeyecektir. O gün, o eş koştuklarını inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'a koştukları ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkar edeceklerdir.

(Rum 13)

Bekir Sadak Meali:

Kostuklari ortaklari artik sefaatcileri degildir; ortaklarini inkar ederler.

(Rum 13)

Besim Atalay Meali:

Eş koşmuş oldukları şeylerden, onları hiçbir kollayan da bulunmaz, tanımazlar ortak koştuklarını!

(Rum 13)

Celal Yıldırım Meali:

(Allah'a) koştukları ortakları, onlar için hiç de şefaatçi değillerdir. Onlar (ister istemez o gün) o ortaklarını inkâr ve reddedip dururlar.

(Rum 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onların, Allah'a koştukları ortaklardan kendilerine arka çıkan da olmayacaktır. Artık onlar ortak koştukları şeyleri de inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Koştukları ortakları artık şefaatçileri değildir; ortaklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onların, Allah'a koştukları ortaklardan kendileri için şefaatçılar da olmayacaktır. Artık onlar ortak koştukları şeyleri de inkar ederler.

(Rum 13)

Diyanet Vakfı Meali:

(Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Edip Yüksel Meali:

Koştukları ortaklarından da kendilerine şefaat eden hiç bir kimse çıkmaz; ortaklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kendilerine şeriklerinden şefaat edenler de bulunmaz, şeriklerine hep kafir olmuşlardır

(Rum 13)

Elmalılı Yeni Meali:

Ortak koştuklarından kendilerine şefaat edenler de bulunmaz. Ortaklarını da inkar etmişlerdir.

(Rum 13)

Erhan Aktaş Meali:

Ortak koştukları da onlara şefaatçi[1] olmayacaktır. Ortaklarını da inkar edeceklerdir.

1)Yardımcı.

(Rum 13)

Gültekin Onan Meali:

(Tanrı'ya eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçı olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.

(Rum 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar için ortak koştuklarından, şefaat; yardım, kayırma yapacaklar da bulunmaz. Ve onlar, ortaklarını reddettiler/ kabul etmeyenler oldular.

(Rum 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Allah’a) ortak koştuklarından hiçbiri onlara şefaatçi olmayacak, hatta ortaklarını inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Harun Yıldırım Meali:

(Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkâr edeceklerdir.

(Rum 13)

Hasan Basri Çantay:

Ortaklarından da kendilerine şefaatcılar olmamışdır (olmayacakdır). Onlar ortaklarını da inkar edeceklerdir.

(Rum 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine şefâat eden kimseler olmaz; ve (o zaman onlar) ortaklarını da inkâr eden kimseler olurlar.

(Rum 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendilerinin ortaklarından, kendileri için şefaatçi'ler hiç olmayacak. Ortaklarına karşı Kafir [görmezden gelenler] oldular.

(Rum 13)

Hüseyin Atay Meali:

Koştukları ortaklardan da kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Onlar ortaklarını inkâr ederler.

(Rum 13)

İbni Kesir Meali:

Ortaklarından da kendilerine hiçbir şefaatçı olmayacaktır. Onlar ortaklarını da inkar edeceklerdir.

(Rum 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların ortaklarından hiçbir kimse ortalıklarda yoklar ki, onlara şefaat etsinler. Artık onlar da (o saatte kendilerine yardım edemeyen) ortaklarını reddedip inkar ederler.

(Rum 13)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve (şirk koştukları) ortaklarından şefaatçileri olmaz. Ve (onlar o gün) ortaklarını inkâr edenlerdir.

(Rum 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eş koştukları arasında kendilerine arka veren hiç kimse bulunmıyacaktır. Eş koştuklarını da tanımaz olacaklardır.

(Rum 13)

Kadri Çelik Meali:

(Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını da inkâr etmektedirler.

(Rum 13)

Mahmut Kısa Meali:

Çünkü, vaktiyle Allah’a ortak koştukları o sözde ilâhlar, onların affedilip kurtulması için kendileriyle Allah arasında aracılık edemeyecektir; zaten o zaman bizzat kendileri, Allah’a ortak koştukları bu ilâhlarını reddedeceklerdir.

(Rum 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Reddedeceklerdir ortakları, kendilerine tek şefaatçi dahi bulamazlar zaten onlarda reddeder.

(Rum 13)

Mehmet Türk Meali:

(Allah’a) eş koştukları ilâhlarından kendilerine bir şefâatçi çıkmaz ve onlar, ortaklarını da inkâr ederler.

(Rum 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Allah’a) ortak koştuklarından hiç biri onlara şefaatçi olmayacak. Onlar, ortak koştuklarını (da) reddedecekler.

(Rum 13)

Muhammed Esed Meali:

çünkü Allah'a ortak koştukları varlıkların hiç birinden bir şefaat göremeyecekler, çünkü (o zaman) bizzat kendileri eski müşrikçe kuruntularını terk edeceklerdir.

(Rum 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onların, Allah'a koştukları ortaklardan kendileri için kayırıcılar da olmayacaktır. Artık onlar ortak koştukları şeyleri de inkar edeceklerdir.

(Rum 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira Allah’a ortak koştukları onlara şefaatçi aracı olamayacak. Hâlbuki onlar ortak koştukları için kâfir olmuşlardı.

Bknz: (6/94) - (26/92)»(26/103)

(Rum 13)

Mustafa Çevik Meali:

12-13 Kıyamet kopup da Hesap Günü geldiğinde, Allah’ın davetinden yüz çevirenler, hak ettikleri azaptan kurtulamamanın çaresizliğini yaşayacaklar, ilah edindiklerinin onlara hiçbir yardımı olmayacaktır. Böylece gerçeği çok geç anlamış olacak ve birbirlerini inkâr edecekler.

(Rum 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

zira ortak koştukları varlıkların hiç birinden bir şefaat göremeyecekler; oysa ki onlar ortak koştukları varlıklar yüzünden kafir olmuşlardı.

(Rum 13)

Osman Okur Meali:

Ortak koştukları da onlara şefaatçi (1) olmayacaktır. Ortaklarını da inkâr edeceklerdir.
1- Yardımcı

(Rum 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kendilerine şeriklerinden şefaat ediciler de bulunmuş olmayacaktır ve şeriklerini inkâr ediciler olmuş olacaklardır.

(Rum 13)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'a ortak koştukları şeylerden hiçbiri kendilerine şefaatçı olamaz. Zaten onlar ortaklarını da inkâr ederler.

(Rum 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın yanı sıra edindikleri yapay tanrıların hiçbiri onlara yardım edemez. Uydurma tanrılara tapanlar, artık onları inkâr ederler.

(Rum 13)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’a koştukları ortaklardan, kendilerine şefaat (şahitlik) edenler de bulunmaz! Ve eski ortaklarını da inkâr eder/tanımazlar!

(Rum 13)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'a ortak koştuklarından kendilerine hiçbir şefaatçı çıkmaz. O zaman ortaklarını inkâr ederler.

(Rum 13)

Suat Yıldırım Meali:

Ortaklarından kendilerine bir tek şefaatçi dahi bulunmaz, zaten onlar ortaklarını da reddedeceklerdir.

(Rum 13)

Süleyman Ateş Meali:

(Allah'a) ortak (koştukları put)larından da kendilerine hiçbir şefa'atçi çıkmaz. O zaman ortaklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'a ortak saydıkları arasından bir şefaatçileri de olmayacaktır. Zaten ortak saydıklarını tanımazlıktan geleceklerdir.

(Rum 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Çünkü Allah'a ortak koştukları varlıkların ve güçlerin hiçbiri onları kayıramaz. Zaten onlar da Allah'a ortak koştuklarını inkar ederler.

(Rum 13)

Şaban Piriş Meali:

Onların ortak koştuklarından kendilerine şefaat edecek kimse olmayacak ve ortaklarını da tanımayacaklardır.

(Rum 13)

Talat Koçyiğit Meali:

O gün onların ortak koştuklarından şefâatçıları da yoktur; ortaklarını inkâr etmişlerdir.

(Rum 13)

Tefhimul Kuran Meali:

(Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını da inkâr etmektedirler.

(Rum 13)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'a ortak koştukları şeylerden hiçbiri onlara şefaatçi olmamış, kendileri de o ortakları reddetmişlerdir.

(Rum 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'a ortak tuttukları arasından, kendileri için şefaatçılar çıkmayacaktır. Kendi yandaşlarına nankörlük etmektedir onlar.

(Rum 13)