30. Rum Suresi / 18.ayet
Rum 18 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve onadır hamd göklerde ve yeryüzünde; ve tenzih edin onu gündüzün sonlarında ve öğle vaktinde.
(Rum 18)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hamd O'nundur; göklerde ve yerde (övülen ve ibadet edilen O’dur), günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de (ibadetinizi yapın).
(Rum 18)Abdullah Parlıyan Meali:
Göklerde ve yerde her türlü eksiksiz övgünün, O'na mahsus olduğunu görerek, öğle ve akşam vaktine girerken de, O'nun şanını yüceltin.
(Rum 18)Adem Uğur Meali:
(17-18) Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
(Rum 18)Ahmet Hulusi Meali:
Ki, semalarda ve arzda Hamd O'na aittir... Güneşin tam tepede olduğu ya da kaybolmaya yüz tuttuğu süreçte!
(Rum 18)Ahmet Tekin Meali:
Gündüzün sonuna doğru, ikindi vaktinde, öğle vaktine eriştiğinizde, göklerde ve yerde yalnız ona hamd ederek namaz kılıp ibadet edin.*
(Rum 18)Ahmet Varol Meali
Göklerde ve yerde hamd O'na aittir. Gündüzün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de (O'nu tesbih edin). [1]*
(Rum 18)Ali Bulaç Meali:
Hamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de.
(Rum 18)Ali Fikri Yavuz Meali:
Göklerde ve yerde hamd O'nundur. İkindi vaktinde de, öğleye girdiğiniz vakitte de (öğle ile ikindi namazını kılın ve Allah'ı tesbih edin).
(Rum 18)Ali Rıza Sefa Meali:
Övgüler, O'na özgüdür; göklerde ve yeryüzünde, günün sonunda ve öğleye erdiğinizde.
(Rum 18)Ali Ünal Meali:
İkindi vaktinde ve öğleye girdiğinizde de ilan edin ki, göklerde ve yerde bütün hamd sadece O’na mahsustur.
(Rum 18)Bahaeddin Sağlam Meali:
Göklerdeki ve yerdeki hamd ve övgüye sebep her şeyin Allah’ın olduğunu (bilin.) Karanlık olduğu zaman da, her şeyin aydınlanıp göründüğü zaman da Allah’ı hamd ve tesbih edin. [O’nu tenzih edin, bütün mükemmelliklerin O’nun olduğunu bilin.]
(Rum 18)Bayraktar Bayraklı Meali:
- O halde, akşama ulaştığınızda, sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih ediniz/namaz kılınız!Göklerde ve yerde övgü O'na aittir.
(Rum 18)Bekir Sadak Meali:
(17-18) Aksamlarken ve sabahlarken, ogle ve ikindi vaktinde Allah'i (ki goklerde ve yerde hamd O'na mahsustur) tesbih edin, namaz kilin.
(Rum 18)Besim Atalay Meali:
Göklerde de, yerde de öğüş O'nundur, hem günün sonunda, hem de öğleyin O'na tespih et !
(Rum 18)Celal Yıldırım Meali:
Hamd (her türlü güzel övgü) göklerde de, yerde de O'na mahsustur, (övülmeğe ancak O lâyıktır). İkindi vaktinde de, öğleye girerken de (O'nu tesbîh edin, namaz kılın).
(Rum 18)Cemal Külünkoğlu Meali:
Göklerde ve yerde her türlü övgü O'na mahsustur. İkindi vaktinde de, öğleye girdiğiniz vakitte de (öğle ile ikindi namazını kılın ve Allah'ı tesbih edin). *
(Rum 18)Diyanet İşleri Eski Meali:
17,18. Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.
(Rum 18)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur. Gündüzün sonunda ve öğle vaktine girdiğinizde Allah'ı tespih edin.
(Rum 18)Diyanet Vakfı Meali:
17, 18. Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur. *
(Rum 18)Elmalılı Orjinal Meali:
Hem hamd ona Göklerde ve Yerde ve ikindileyin ve o zaman ki öğle edersiniz
(Rum 18)Elmalılı Yeni Meali:
Göklerde ve yerde, ikindileyin ve öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'na mahsustur.
(Rum 18)Erhan Aktaş Meali:
Günün sonunda ve öğleye erdiğiniz zaman, Göklerde ve yerde hamd[1], O'a aittir.
1)Övgü, yüceltme.
Gültekin Onan Meali:
Hamd O'nundur; göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de.
(Rum 18)Hakkı Yılmaz Meali:
(17,18) O hâlde, yapmanız gereken, akşama erdiğinizde, sabaha erdiğinizde, gece sırasında, öğleye erdiğinizde; her zaman Allah'ın tüm noksan sıfatlardan arındırılmasıdır! Göklerde ve yerde de tüm övgüler sadece O'na aittir.
(Rum 18)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Göklerde ve yerde hamd O’na aittir. Gündüzün sonunda ve öğle vaktinde de (O’nu tesbih edin).
(Rum 18)Harun Yıldırım Meali:
Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.
(Rum 18)Hasan Basri Çantay:
Göklerde ve yerde hamd Onundur. Gündüzün nihayetinde de, öğle vakfına vardığınız vakıtda da (Allahı tenzih ve tesbih edin, namaz kılın).
(Rum 18)Hayrat Neşriyat Meali:
Hâlbuki göklerde ve yerde hamd, O'na mahsustur. Akşama doğru ve öğlene girdiğiniz zaman da (Allah'ı tesbîh edin! İkindi ve öğle namazını kılın)!(1)*
(Rum 18)Hubeyb Öndeş Meali: /
Göklerde ve yerde (her yerde); geceleyin ve öğlene girdiğiniz vakit (her zaman) övgü, sadece onundur.
(Rum 18)İbni Kesir Meali:
Ve hamd, O'nadır. Göklerde de, yerde de, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz vakitte de.
(Rum 18)İlyas Yorulmaz Meali:
Göklerde ve yerde, gece ve gündüzün orta vaktinde övülmeye layık olan yalnızca O dur.
(Rum 18)İskender Ali Mihr Meali:
Ve göklerde ve yerde hamd, O’na mahsustur. İkindide ve öğle vaktinde (O’na hamdedin)!
(Rum 18)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yerlerde de, göklerde de övülmek yalnız Allah'a yaraşır. İkindi vakti de, öğle vakti de onu ululayın.
(Rum 18)Kadri Çelik Meali:
Göklerde ve yerde; günün sonunda da öğleye girerken de bütün güzel övgüler O'na mahsustur.
(Rum 18)Mahmut Kısa Meali:
Unutmayın ki, göklerde ve yerde her türlü övgü ve yücelik, sadece O’nun hakkıdır ve yalnızca O’na yaraşır; o hâlde, ey kullarım, akşamüstü ikindi ve akşam namazlarında ve öğle vaktine girerken öğle namazında O’nu övgüyle anıp yüceltin! O Allah ki:
(Rum 18)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Münezzehtir O, göklerde ve yerde, günün sonunda ve öğleye eriştiğinizde hamd O'nundur.
(Rum 18)Mehmet Türk Meali:
Göklerde ve yerde her türlü övgünün Ona ait olduğunu (bilerek) günün sonuna1 ve öğle vaktine ulaştığınızda da (namaz kılarak Allah’ın şânını yüceltin.)*
(Rum 18)Muhammed Celal Şems Meali:
Göklerle yerde, gecenin ilk saatlerinde ve öğle (vaktini) geçirdiğinizde hamd, ancak O’nundur.
(Rum 18)Muhammed Esed Meali:
Göklerde ve yerde her türlü övgünün O'na mahsus olduğunu (görerek) öğle vaktinde de sonrasında da (O'nu yüceltin).
(Rum 18)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Göklerde ve yerde övgü onun içindir. Gündüzün sonuna doğru ve öğleye eriştiğiniz zaman da onu övgüyle yüceltin.
(Rum 18)Mustafa Çavdar Meali:
Göklerde ve yerde tüm övgüler O’na mahsustur o halde öğleyin ve ikindi vakitlerinde de O’nu tespih edip yüceltin.Bknz: (20/130) - (50/39)»(50/40)
(Rum 18)Mustafa Çevik Meali:
14-18 Kıyamet’in koptuğu o gün, Allah’ın davetine iman edenlerle, davetten yüz çevirip yaşamış olanlar birbirlerinden ayırt edilecekler. Sonra da Rablerine itaat etmiş olan mü’minler, mükâfat olarak eşsiz güzellikteki nimetler yurdu cennetlere yerleştirilecekler. Allah’ın âyetlerine sırtını dönüp dünya hayatlarını tamamlamış olanlar ise hak ettikleri azaba çarptırılmak üzere cehenneme atılacaklar. O halde ey insanlar! O gün gelmeden bu uyarıları dikkate alın, şirk ve küfürden uzaklaşıp Allah’ın davetine yönelin, sabah akşam Rabbinize şükredip O’nun yüceliğini ve kudretini anın. Göklerde ve yerde ne varsa hepsini yaratan ve rızıklandıran Allah’tır, övülmeye, şükredilmeye layık olan da yalnız O’dur. Öğle ve ikindi vakitlerinde namazlarla Rabbinizi anın ve her zaman O’nun huzurunda olduğunuzu unutmayın.
(Rum 18)Mustafa İslamoğlu Meali:
Göklerde ve yerde her tür sena ve övgüye layık tek varlık O olduğuna göre, öğleyin ve akşama girerken de (O'nu anın).
(Rum 18)Osman Okur Meali:
Göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur. (Onun için) Gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde de (Allah'ı tesbih edin).
(Rum 18)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve hamd, göklerde ve yerde O'na mahsustur ve gündüzün nihâyetinde de ve öğle vaktine vardığınızda da.
(Rum 18)Ömer Öngüt Meali:
Göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur. Gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde de (Allah'ı tesbih edin).
(Rum 18)Ömer Sevinçgül Meali:
günün sonunda, öğleye varınca ‘namaz kılın’. Göklerde, yerde yapılan övgülerin hepsi onadır.
(Rum 18)Sadık Türkmen Meali:
Övgü O’na mahsustur, göklerde de yeryüzünde de; gündüzün sonunda [ikindi vaktinde], öğleye erdiğiniz zaman da!
(Rum 18)Seyyid Kutub Meali:
Göklerde ve yerde, günün sonunda, öğleye erdiğiniz zaman da hamd O'nundur.
(Rum 18)Suat Yıldırım Meali:
Göklerde ve yerde hamd, güzel övgü O'na mahsustur. İkindi vaktinde de, öğleye girerken de, O'nu takdis ve tenzih edin, namaz kılın!
(Rum 18)Süleyman Ateş Meali:
Göklerde ve yerde, günün sonunda da, öğleye erdiğiniz zaman da hamd, O'na mahsustur.
(Rum 18)Süleymaniye Vakfı Meali:
Göklerde ve yerde, yaptığını güzel yapmak Allah'a mahsustur. İkindi ve öğle vaktinde de kulluk edin.
(Rum 18)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(17-18) Öyleyse, göklerde ve yerde övülmesi gerekenin Allah olduğunu bilerek sabah, öğle, akşam ve yatsı vakitlerinde O'nun yüceliğini anın.
(Rum 18)Şaban Piriş Meali:
Göklerde ve yerde hamd kendisine ait olanı, yatsılayın ve öğleyin de (tesbih ve hamd edin).
(Rum 18)Talat Koçyiğit Meali:
Göklerde ve yerde, yatsı vaktinde ve öğleye eriştiğinizde hamd O'na mahsustur.
(Rum 18)Tefhimul Kuran Meali:
Hamd O'nundur; göklerde de, yerde de, günün sonunda da ve öğleye erdiğiniz vakit de.
(Rum 18)Ümit Şimşek Meali:
Göklerde ve yerde hamd Ona aittir. Gündüzün sonuna doğru ve öğleye eriştiğiniz zaman da Onu tesbih edin.(4)*
(Rum 18)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Göklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
(Rum 18)