37. Saffat Suresi / 113.ayet

Onu da İshak’ı da soyunu da bereketlendirdik. Ama her ikisinin soyundan iyi insanlar çıktığı gibi onların mirasına ihanet edenler de çıkmıştır.

Bknz: (35/32)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 113 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onu da kutladık, İshak'ı da ve ikisinin de soyundan iyilik eden de var, apaçık nefsine zulmeden de.

(Saffat 113)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ona ve İshak'a bereketler verdik (kendilerini mübarek kıldık) . İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan iman ve iyilik ehli) de vardır, (ama) açıkça kendi nefsine zulmeden (küfür ve kötülüğe düşenler) de (vardır).

(Saffat 113)

Abdullah Parlıyan Meali:

O'nu da, İshak'ı da uğurlu kıldık, ama onların soylarından iyi işler yapanlar da çıkacak, varoluş gayesi dışına çıkan da olacaktır.

(Saffat 113)

Adem Uğur Meali:

Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.

(Saffat 113)

Ahmet Hulusi Meali:

Onun üzerine de İshak'ın üzerine de bereket lütfettik... O ikisinin neslinden muhsin de var, kendi nefsine apaçık zulmeden de var.

(Saffat 113)

Ahmet Tekin Meali:

İbrâhim'e ve İshak'a bereketler ihsan ettik. Onların nesillerinden iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idareciler ve müslümanlar olacak, kendilerine yazık eden, açık açık günaha giren âsiler de olacak.

(Saffat 113)

Ahmet Varol Meali

Ona da, İshak'a da bereketler verdik. Onların soylarından iyilik eden de var, kendine açıkça haksızlık eden de.

(Saffat 113)

Ali Bulaç Meali:

Ona ve İshak'a bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan) da var, açıkça kendi nefsine zulmeden de.

(Saffat 113)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem İbrahîm'e, hem İshâk'a bereketler verdik. Her ikisinin soyundan mümin olan da var, nefsine açık zulmeden de var.

(Saffat 113)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onu ve İshak'ı kutsadık. İkisinin soyundan güzel davrananlar da vardır; kendisine apaçık yazık eden de.

(Saffat 113)

Ali Ünal Meali:

Hem önceki çocuğa, hem İshak’a feyiz ve bereketler bahşettik. Ama her ikisinin nesli içinde Allah’ın sürekli kendilerini gördüğünün şuuruyla O’na ibadet eden iyiliğe kilitlenmiş kişiler bulunduğu gibi, besbelli ki bizzat kendilerine zulmedenler de vardır.

(Saffat 113)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onu ve İshak’ı mübarek ve bereketli kıldık. Onların zürriyetlerinden iyiler olduğu gibi, apaçık kendine zulmedenler de vardır.

(Saffat 113)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onu ve İshak ailesini mübarek kıldık. O ikisinin soyundan iyi iş yapanlar da, kendilerine açıkça zulmedenler de vardır.

(Saffat 113)

Bekir Sadak Meali:

Kendisini ve Ishak'i mubarek kildik; ikisinin soyunda iyi olan da vardir, aciktan aciga kendisine yazik eden de vardir. *

(Saffat 113)

Besim Atalay Meali:

Ona, onu da, İshak'ı da biz uğurlu eyledik; onların nesillerinden iyiler de var, kendilerine açık zulmedenler de var

(Saffat 113)

Celal Yıldırım Meali:

Onu da, İshâk'ı da mübarek kıldık (üzerlerine feyiz, bereket ve rahmet indirdik). İkisinin soyundan iyiler de vardır; kendine açıkça zulmeden de vardır.

(Saffat 113)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onu da, İshak'ı da mübarek kıldık (üzerlerine feyiz, bereket ve rahmet indirdik). İkisinin soyundan iyiler de vardır; kendine açıkça zulmedenler de.

(Saffat 113)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kendisini ve İshak'ı mübarek kıldık; ikisinin soyundan iyi olan da vardır, açıktan açığa kendisine yazık eden de vardır.*

(Saffat 113)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onu da İshak'ı da uğurlu kıldık. Her ikisinin nesillerinden iyilik yapanlar da vardı, kendine apaçık zulmedenler de.

(Saffat 113)

Diyanet Vakfı Meali:

112, 113. Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik. Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.  *

(Saffat 113)

Edip Yüksel Meali:

Ona da İshak'a da lütufta bulunduk. Kuşkusuz, ikisinin de soyundan hem iyi davrananlar var, hem kendisine zulmedenler.

(Saffat 113)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem ona hem İshaka bereketler verdik. İkisinin zürriyyetinden de hem muhsin olan var hem de nefsine açık zulmeden

(Saffat 113)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem ona hem İshak'a bereketler verdik, ikisinin neslinden de hem güzel davrananlar var, hem de açıkça kendi nefsine zulmedenler var.

(Saffat 113)

Erhan Aktaş Meali:

Ona ve İshak'a bereket verdik. Her ikisinin soyundan muhsin[1] olan da kendisine açıkça zulmeden[2] de vardır.

1)İyi kimse, iyi işler yapan, iyi davranmayı ilke edinen, güzel ahlak sahibi olan.
2)Muhsin olmamakla kendisine haksızlık eden.

(Saffat 113)

Gültekin Onan Meali:

Ona ve İshak'a bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan) da var, açıkça kendi nefsine zulmeden de.

(Saffat 113)

Hakkı Yılmaz Meali:

İbrâhîm'e ve İshâk'a bereketler verdik. Her ikisinin neslinden de iyilik-güzellik üreten ile açıkça kendi nefsine haksızlık eden vardır.

(Saffat 113)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onun ve İshak’ın üzerine bereket kıldık. İkisinin soyundan muhsin olan/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışan da vardır. Apaçık bir şekilde nefsine zulmeden de.

(Saffat 113)

Harun Yıldırım Meali:

Ona ve İshak’a bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan da var; açıkça kendi nefsine zulmeden de.

(Saffat 113)

Hasan Basri Çantay:

Hem ona, hem Ishaka (feyz-ü) bereketler verdik. Her ikisinin neslinden iyi hareket edeni de vardır, nefsine apaçık zulm edeni de.

(Saffat 113)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ona da, İshâk'a da bereket verdik. Her ikisinin neslinden iyilik eden de, nefsine apaçık zulmeden de bulunur.

(Saffat 113)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ona ve İshak'a bereket verdik. O ikisinin soyundan güzellik [iyilik] eden var; apaçık kendi canına zalim olan var.

(Saffat 113)

Hüseyin Atay Meali:

Kendisini ve İshak'ı mübarek kıldık; ikisinin soyundan iyi iş yapan da vardır, açıktan açığa kendisine kıyan da vardır.

(Saffat 113)

İbni Kesir Meali:

Onu da, İshak'ı da mübarek kıldık. O ikisinin soyundan ihsan eden de vardır, kendisine açıkça zulmeden de.

(Saffat 113)

İlyas Yorulmaz Meali:

İbrahim ve İshak'a bereketler yağdırdık. Onların neslinden güzel davrananlar olduğu gibi, açıkça kendi nefislerine zulmedenler de oldu.

(Saffat 113)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve O’na (Hz. İbrâhîm’e) ve İshak’a bereket verdik (mübarek kıldık). Ve ikisinin zürriyetinden muhsin olan (da), nefsine apaçık zulmeden (de) var.

(Saffat 113)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Hem İbrahim'i, hem de İshak'ı uğurlu kıldık. Her ikisinin de soylarından iyilik edenler de vardı, açıktan açığa kendilerine kıyanlar da vardı.

(Saffat 113)

Kadri Çelik Meali:

Ona da İshak'a da bereketler verdik. İkisinin soyundan iyi davranan da var, açıkça kendi nefsine zulmetmekte olan da.

(Saffat 113)

Mahmut Kısa Meali:

Ayrıca hem kendisine, hem de oğlu İsmail ve İshak’a katımızdan nîmet ve bereketler ihsan ettik. Fakat böyle mübarek bir Peygamberin soyundan gelmek, kişiye Allah katında özel bir statü, bir ayrıcalık kazandırmaz.Onların soyundan gelenler arasında Allah’ın gönderdiği bütün elçilere ve kitaplara iman eden iyi insanlar olduğu gibi, kendisine açıkça kötülük edenzâlim kimseler de var.

(Saffat 113)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aile soyundan, muhsin ve nefsine zulmeden de var. O'na ve İshak'a bereket vermişizdir

(Saffat 113)

Mehmet Türk Meali:

O (İsmail’e) de İshak’a da bereketler verdik.1 İkisinin soyundan, iyi işler yapan da var, açıkça kendisine zulmeden2 de vardır. *

(Saffat 113)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, (İbrahim’e de), İshâk’a (da) bereketler indirdik. Her ikisinin neslinden iyilik edenler (de,) canlarına açıkça zulmedenler (de) bulunurdu.

(Saffat 113)

Muhammed Esed Meali:

onu ve İshak'ı kutsadık ama onların soyundan iyi işler yapan da çıkacak, kendisine açıkça zulmeden de.

(Saffat 113)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

0nu da İshak'ı da kutlu kıldık. İkisinin soyundan hem iyi kulluk edenler de var hem de apaçık zulmedenler de var.

(Saffat 113)

Mustafa Çavdar Meali:

Onu da İshak’ı da soyunu da bereketlendirdik. Ama her ikisinin soyundan iyi insanlar çıktığı gibi onların mirasına ihanet edenler de çıkmıştır.

Bknz: (35/32)

(Saffat 113)

Mustafa Çevik Meali:

112-113 Biz ayrıca İbrahim’e salih kullarımızdan peygamber olacak olan İshak’ı da evlat olarak müjdeledik. İbrahim ve İshak’a da bereketler ihsan edip onları mübarek kıldık. Onların soyundan Allah’a gönülden teslim olup davetine koşanlar olduğu gibi, Allah adına yapılan davete karşı çıkan nankör, müşrik, kâfir ve zalimler de oldu.

(Saffat 113)

Mustafa İslamoğlu Meali:

dahası onu ve İshak'ı mübarek kıldık: ama o ikisinin soyundan dürüst ve erdemli olan da var, kendisine açıkça zulmeden de.

(Saffat 113)

Osman Okur Meali:

Onu da İshak’ı da bereketlendirdik. Onların soyundan iyiler de, kendilerine gerçekten zulmedenler de vardır.

(Saffat 113)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onun üzerine ve İshak üzerine bereketler verdik ve ikisinin zürriyetinden muhsin olan da vardır ve nefsine apaçık zulmeden de.

(Saffat 113)

Ömer Öngüt Meali:

İbrahim'e de İshak'a da bereketler verdik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendisine açıktan açığa zulmedenler de olacak.

(Saffat 113)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hem kendisini, hem İshak’ı kutlu kıldık. Fakat onların neslinden iyi kimseler de çıkacaktır, kendine açıkça yazık edenler de.

(Saffat 113)

Sadık Türkmen Meali:

Ona ve İshak’a bereketler verdik. Onların neslinden iyi davranan da var, açıkça kendi benliğine zulmeden de var.

(Saffat 113)

Seyyid Kutub Meali:

Kendisini ve İshak'ı kutlu ve bereketli kıldık. Her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, açıkça kendisine zulmeden de olacaktır.

(Saffat 113)

Suat Yıldırım Meali:

Kendisine de İshak'a da feyiz ve bereketler verdik. Onların neslinden gelenler arasında iyi davranan da var, kendi nefsine açıkça zulmeden de!

(Saffat 113)

Süleyman Ateş Meali:

Kendisine de, İshak'a da bereketler verdik. Onların neslinden (gelenler arasında) iyi hareket eden de var, açıkça kendisine zulmeden de.

(Saffat 113)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hem İsmail'i[1], hem de İshak'ı uğurlu ve bereketli kıldık. İkisinin soyundan da güzel davrananlar olduğu gibi kendilerini açıkça kötü duruma sokanlar da oldu.

1)Kurban edilen İsmail aleyhisselam olduğu için burada ismi açıkça yazılmıştır. 

(Saffat 113)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onu da, İshak'ı da mübarek kıldık. Ama onların soyundan iyi davrananlar da çıkacak, kendilerine zulmedenler de...

(Saffat 113)

Şaban Piriş Meali:

Onu da İshak'ı da bereketlendirdik. Onların soyundan iyiler de, kendilerine gerçekten zulmedenler de vardır.

(Saffat 113)

Talat Koçyiğit Meali:

Kendisini de, İshak’ı da mübarek kılmıştık, ikisinin de soyundan hem iyi olanlar gelmişti, hem de kendisine apaçık zulmedenler gelmişti.

(Saffat 113)

Tefhimul Kuran Meali:

Ona da, İshak'a da bereketler verdik. İkisinin soyundan, ihsanda bulunan (muhsin olan) da var, açıkça kendi nefsine zulmetmekte olan da.

(Saffat 113)

Ümit Şimşek Meali:

Onu da, İshak'ı da kutlu ve uğurlu kıldık. İkisinin neslinden de hem iyi kulluk edenler var, hem de kendisine açıkça zulmedenler.

(Saffat 113)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona da İshak'a da bereketler lütfettik. Onların zürriyetlerinden iyi düşünüp iyi davranan da var, öz benliğine açıkça zulmeden de var.

(Saffat 113)